amarens

Barcelona

25-year-old linguistics student from the Netherlands.

Posts Votes Likes
59 221 0

te gek voor woorden*

* too crazy for words

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Something outrageous. When something is so crazy, saying it out loud feels like you are making it up.

"Dat mensen met duizenden euros schuld uit het ziekenhuis komen is natuurlijk te gek voor woorden."

"That people come out of the hospital with thousands of euros in debt is of course too crazy for words."




syn

dat zegt me niks*

* that says me nothing

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED Very frequently BY Everyone

Way of saying something doesn’t sound familiar or doesn’t “ring a bell”

“Ken je dit?” “Nee, zegt me niks.”

“Do you know this?” “No, it says me nothing.”




syn

dag*

* day

Dutch Netherlands

Word USED Very frequently BY Most People

(n.) Short for "goedendag" "goodday" and is used to say both "hello" and "good-bye".

"Dag Marja! Alles goed?" "Ja prima, maar ik moet er nu weer vandoor" "Oké, dag" "Dag!"

"Day Marja! Everything okay?" "Yes, fine, but I have to run" "Okay, day" "Day!"


Confirmed by 2 people



streets ahead

English Greendale, United States

Expression USED On Occasion BY students at Greendale Community College

If you have to ask, you're streets behind.

Pierce: "Abed, your social skills aren't exactly streets ahead."


Confirmed by 2 people



alt

anderhalvemetersamenleving*

* otherhalfmetersociety

Dutch Netherlands

Word USED Very frequently BY people living in 2020

(n.) Name for the society where people try to maintain "anderhalve meter" (1.5 meter) distance from each other in public spaces in order to avoid spreading COVID-19.

"In deze anderhalvemetermaatschappij is het sociale leven toch wel erg verandert."

"In this otherhalfmetersociety social life has changed a lot"


Confirmed by 2 people



anti-masker

English United States

Word USED Very frequently BY Some People

(n.) Word used for people who refuse to wear a mask during the corona crisis.

"Anti-maskers are not welcome in this establishment."


Confirmed by 2 people



het wel kunnen schudden*

* to be able to shake it

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

This means you can forget about something.

"We moeten vanavond wel winnen, anders kunnen we het kampioenschap wel schudden."

"We have to win tonight, otherwise we can shake the championship."




miauw

Dutch Netherlands

Sound USED Very frequently BY cats

The Dutch way of writing the sound made by cats. Can also be used as a verb "miauwen" (to miauw).

"Miauw miauw miauw"

"Why can't you appreciate the dead mouse I brought you?"


Confirmed by 2 people



syn

hou me op de hoogte*

* keep me on the height

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

Expression used when asking someone to keep you informed of any further developments.

"Morgen ga ik een nieuwe woning bekijken" "Spannend, hou me op de hoogte."

"Tomorrow I am going to look at another place to live" "Exciting, keep me on the heights."




syn

grapje*

* little joke

Dutch Netherlands

Word USED Very frequently BY Young people

Used as something between “just kidding” and “nevermind”, when something you just said wasn’t serious or isn’t relevant anymore.

“Heb jij mijn sleutels? Ik kan ze niet vinden. Oh wacht, grapje, ik heb ze al.”

“Do you have my keys? I can’t find them. Oh wait, little joke, I have them right here.”




syn

alt

quatre gats*

* four cats

Catalan Catalunya, Spain

Expression USED On Occasion BY Everyone

Meaning only a few people.

“A la festa només hi havia quatre gats.”

“There were only four cats at the party.”


Confirmed by 2 people



syn

is ook zo*

* is also so

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Most People

Used when you are reminded of something, kind of like the English "that's right".

"Dus dan zie ik je morgen?" "Nee, morgen moet ik naar de tandarts." "Is ook zo."

"So I'll see you tomorrow?" "No, tomorrow I have to go to the dentist." "Is also so."


Confirmed by 2 people



sprekend lijken op*

* to look speaking on

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

Looking a lot like.

“Wow, jij lijkt echt sprekend op je moeder.”

“Wow, you look speaking on your mother.”


Confirmed by 2 people



nog verder van huis zijn*

* to be even further from home

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Some People

An expression used when you are in a situation that is not ideal, but an alternative approach will bring you in even more trouble.

"Ja, verzekering kan best duur zijn, maar als je iets overkomt zonder dat je verzekerd bent dan ben je nog verder van huis."

"Sure, insurance can be pretty expensive, but if something happens to you and you don't have insurance you are even further from home."


Confirmed by 3 people



bonje met de buren*

* trouble with the neighbors

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

An expression used to refer to having issues without your neighbors, "bonje" being an informal word for a fight or conflict between two parties. The phrase is often used because of the alliteration.

Note: "Bonje met de buren" is also the name of a tv-show about neighbors trying to resolve conflicts.

"Wat is dat voor herrie?" "Ja, we hebben al een tijdje bonje met de buren. "

"What is that noise?" "Yeah, we've been having trouble with the neighbors for a while now."




bonje

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) An informal word for a conflict or trouble between two parties.

"Ze hadden weer eens bonje over niets."

"They had bonje over nothing"




stank voor dank*

* bad smell for thanks

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

When you do something nice for somebody and you get nothing or even something negative in return.

"Ik gaf een vriendin van mij een plek om te slapen, bleek dat ze met mijn man naar bed ging." "Stank voor dank."

"I gave my friend a place to stay, then I found out she was sleeping with my husband." "Bad smell for thanks."


Confirmed by 2 people



alt

huisje-boompje-beestje*

* little house little tree little animal

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

An expression used to refer to the standard middle-class lifepath of a family, with a house, a tree (garden), and an animal (pet) - all the things you are 'supposed' to have and do in life. It is sometimes used in a slightly negative way to refer to the predictable nature of this lifestyle.

"Niet iedereen wil huisje-boompje-beestje."

"Not everyone wants little house little tree little animal"


Confirmed by 3 people



boekdelen spreken*

* to speak bookparts

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Some People

Used when something says a lot or is very obvious, usually without actually speaking.

“Hij zei niks maar zijn gezicht sprak boekdelen.”

“He didn’t say anything but his face spoke bookparts.”




æ

langdradig*

* longthreadish

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Some People

(adj.) Used for stories that are too long.

“Wat vond je van m’n essay?” “Ik vond het een beetje langdradig.”

“What did you think of my essay?” “I thought it was a little longthreadish.”




lang van stof*

* long of fabric

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Some People

Used for someone who speaks about something elaborately and for a long time.

“Ik wou even kort bij opa langs, maar ja, je weet dat hij altijd wat lang van stof is.”

“I wanted to make a short stop at grandpa’s, but well, he’s always quite long of fabric.”




syn

krijg nou wat*

* get something now

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used to express surprise, similar to the English “what the hell?”

“Krijg nou wat, dit heb ik nog nooit eerder gezien”

“Get something now, I’ve never seen this before”




æ

de benen nemen*

* to take the legs

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Some People

To run off, make a run for it or escape by running.

"Ik wou hem nog een vraag stellen maar hij had al de benen genomen"

"I wanted to ask him another question but he had already taken the legs"




alt

buy-cott

English English speaking countries

Word USED On Rare Occasion BY People Opposing Protests

(n.) Going out of your way to buy from a certain brand that has been boycotted.

“I’ve been buying a lot of t-shirts as part of a buy-cott to save a local business from going under”




æ

verdiende loon*

* deserved paycheck

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

Used when someone gets what they deserve. To suffer from the negative consequences of your own bad behavior.

“Ik hoop dat hij z’n verdiende loon krijgt na alles wat hij gedaan heeft”

“I hope he gets his deserved paycheck after everything he did”




æ

de les lezen*

* to read the lesson

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Most People

To lecture someone.

“Ga je mij nou echt de les lezen over goed gedrag?”

“Are you really going to read me the lesson on good behavior?”


Confirmed by 2 people



æ

boteren*

* to butter

Dutch Netherlands

Word USED On Rare Occasion BY Some People

(v.) If it butters between two people it means they get along. Can be used in negative form (e.g. “it doesn’t butter between x and y”) when people don’t get along.

“Het botert de laatste tijd goed tussen de twee zussen”

“It butters good lately between the two sisters”


Confirmed by 2 people



æ

zo gepiept*

* squeaked like that

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used for something that can be done very quickly, as in, it can be done in a squeak or peep.

“Gaat het lang duren?” “Nee joh, zo gepiept”

“Will it take long?” “No, squeaked like that”




æ

voorgevoel*

* prefeeling

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) A feeling something is about to happen. Can be used in both a positive and a negative sense.

“Ik heb hier geen goed voorgevoel over.”

“I don’t have a good prefeeling about this.”




æ

kloppen*

* to beat

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) To be right or be correct

"Klopt dit?" "Nee, volgens mij klopt dat niet"

"Does this beat?" "No, I think it doesn't beat"


Confirmed by 2 people



æ

chill*

* chill

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY People Under 30

(adj.) Used as an interjection for something that's "nice" or "great", or in a sentence for things you like. Frequently used in combination with the word "echt" (really) and can also be combined with "niet" (not) for something that sucks.

"M'n baas heeft me morgen vrij gegeven" "Chill!"

"My boss gave me the day off tomorrow" "Nice"




syn

niet chill*

* not chill

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY People Under 30

(adj.) Used for something that sucks

"Echt niet chill dat ik nu ook op zaterdagen moet werken"

"Really not chill that I now also have to work on Saturdays"




alt

het is wel goed met je*

* it is good with you

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

Often used in a sarcastic way when you don't really believe what the other person is saying or they are talking nonsense and you have no interest in further engaging with them. An English approximation could be something like "Sure, buddy".

"Maar als je me nog tienduizend kan lenen, dan betaal ik je echt terug" "Ja, het is wel goed met je"

"But if you can loan me another 10k then I will definitely pay you back" "Yes, it is good with you"


Confirmed by 2 people



onder vuur liggen*

* lay under fire

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

(v.) To receive criticism for something

“De schrijver ligt onder vuur voor zijn recentelijke uitspraken op Twitter.”

“The writer is laying under fire for his recent remarks on Twitter.”




Rara hoe kan dat?*

* ra ra how can that?

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

Phrase traditionally used at the end of a riddle or something seemingly inexplicable, meaning something along the lines of "Guess guess, how is it possible?". Alternatively, it is used when something is supposed to be a mystery but is actually really obvious.

"Jeffrey Epstein heeft zelfmoord gepleegd terwijl zijn bewakers in slaap waren gevallen en hij de dag ervoor nog onder observatie stond." "Tsja. Ra ra, hoe kan dat?"

"Jeffrey Epstein committed suicide while his guards fell asleep and were under observation the day before." "Well. Ra ra, how can that?"




syn

appeltje eitje*

* little apple little egg

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used when something is really easy. Comparable to the English “easy peasy”.

“Je hoeft alleen maar de app de downloaden. Appeltje eitje.”

“All you have to do is download the app. Little apple little egg.”


Confirmed by 2 people



voorpret*

* beforefun

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) The joy you experience in anticipation of something fun. Often used in combination with the word "dikke" (thick or fat).

"Heb je zin in de vakantie" "Ja man, ik heb dikke voorpret"

"Are you excited about your vacation?" "Yes man, I am having thick beforefun"


Confirmed by 2 people



syn

het zekere voor het onzekere nemen*

* to take the certain before the uncertain

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Most People

To take the safest option

“Moet ik m’n jas meenemen of zal ik ‘m hier laten?” “Ik zou het zekere voor het onzekere nemen”

“Should I take my jacket or should I leave it here?” “I would take the certain before the uncertain”


Confirmed by 2 people



veelzeggend*

* muchsaying

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) Something that is very telling

“Zijn stilte in deze tijd is veelzeggend”

“His silence in these times is muchsaying”


Confirmed by 2 people



syn

Joost mag het weten*

* Joost may know it

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY some people

Used when you have no idea and also have no intention of finding out.

"Wie mijn vader nu weer aan het daten is, Joost mag het weten"

"Who my dad is dating right now, Joost may know"


Confirmed by 2 people



geleefd worden *

* to be lived

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Busy people

(v.) When you are so busy you don’t have time to make your own decisions or do stuff for yourself

“Tijdens de exams week wordt je wel echt geleefd”

“During exam week you are really being lived”




nagenieten*

* To afterenjoy

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(v.) It means to take enjoyment in something after the fact, when something is not yet a distant memory. It’s generally used when you come home from for example a vacation, concert, and you are still feeling the enjoyment.

“Hoe was de vakantie?” “Heel fijn, ik ben nog lekker aan het nagenieten”

“How was your vacation?” “Very nice, I’m still afterenjoying”


Confirmed by 3 people



dat verteld het verhaal niet*

* that the story doesn't tell

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY some people

Used when you are telling something and someone asks a question you don't have the answer to.

"Mijn moeder is een keertje wezen skydiven." "Vond ze het leuk?" "Dat verteld het verhaal niet"

"My mom went skydiving once" "Did she like it?" "That the story doesn't tell"




the plot thickens

English United States

Expression USED On Occasion BY some people

An expression originally used when something is introduced to the plot in a novel, movie, etc., to make it more complicated or interesting, but is now also used outside that context to indicate a set of circumstances has become more complex, mysterious, interesting, or difficult to understand.

"Remember I told you I keep finding rubber ducks at my doorstep?" "Yeah?" "Turns out the same thing is happening to my sister!" "Wow, the plot thickens"


Confirmed by 5 people



syn

a day late and a dollar short

English United States

Expression USED On Occasion BY some people

A day late and a dollar short is another way to say too little too late. When a person is a day late and a dollar short, he has not only missed an opportunity due to tardiness, but also because he has not put forth enough effort. Originally, the phrase a day late and a dollar short most probably referred to not having enough money to avail oneself of something. The oldest known use of the phrase a day late and a dollar short in print was in 1939. The idiom was most certainly in common use before this, and probably has its roots in the general poverty common among most American citizens during the Great Depression. The idiom is very popular in the American South.

"The help after the hurricane came a day late and a dollar short"


Confirmed by 3 people



barking

English United Kingdom

Word USED On Occasion BY some people

(adj.) A shortened form of "barking mad" ie: insane. Used for emphasis.

“Harry is under the impression Draco is now a death eater” “You’re barking!”


Confirmed by 5 people



syn

koekje van eigen deeg*

* cookie of own dough

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY most people

To give someone a taste of their own medicine - to do the same harmful or unpleasant thing that one has inflicted on others or to attack in the same manner in which one attacks others.

"Nadat we vorig jaar de wedstrijd 6-0 verloren hadden, hebben we ze dit jaar een koekje van eigen deeg gegeven."

"After losing the game 6-0 last year, this year we gave them a cookie of their own dough."




syn

alt

Qué sopa?

Spanish Panama

Slang USED Frequently BY young people

Used as "what's up?" in Panamanian Spanish. It comes from switching the order in which syllables of "Que pasó?" (what happened). It is occasionally also written as "xopa".

"Oye fren, que sopa?"

"Hey bro, what's up?"




mooi meegenomen*

* nice taken with you

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY everyone

Something that is a nice bonus or extra.

"Ik zoek iemand die me dit weekend kan helpen met klussen. Ervaring is mooi meegenomen."

"I'm looking for someone who can help me with odd jobs this weekend. Experience is a bonus."


Confirmed by 2 people



syn

æ

fren

Spanish Panama

Slang USED Frequently BY Young people

(n.) Derives from the English word "friend" and is used as an informal way of referring to a friend.

"Oye fren, ¿qué sopa?"

"Hey bro, what's up?"




I can't breathe

English United States

Reference USED Very frequently BY People fighting for justice

A phrase used in connection to the recent murder of George Floyd, a black man who died on May 25th, 2020 after a police officer in Minneapolis pinned him down by kneeling on his neck for nearly eight minutes. During the incident, which was captured on video, Floyd can be heard repeatedly saying "I can't breathe."

#JusticeForGeorgeFloyd


Confirmed by 14 people



pyt

Danish Denmark

Word USED Frequently BY Everyone

An all-encompassing word used when someone did something wrong. "Don't worry about it, you've been forgiven, I'm not mad and it's such a small detail that we don't need to talk about it again"

"Undskyld mor, jeg ødelagde vasen ved et uheld." "Pyt!"

"Sorry mum, I accidentally broke the vase." "Pyt!"


Confirmed by 4 people



🙃

English Various Countries

Emoji USED On Occasion BY young people

Can be used to display a sense of passive-aggressiveness.

"Should we just go with my idea then?" "Sure 🙃"


Confirmed by 15 people



Wat is wijsheid?*

* What is wisdom?

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Some people

Used when you are not sure what the right thing to do is.

"Moet ik de nieuwe baan aannemen, of gewoon bij m'n oude blijven?" "Tsja, wat is wijsheid?"

"Should I take the new job or stay at my current one?" "Well, what is wisdom?"


Confirmed by 4 people



not here to fuck spiders

English Australia

Expression USED On Occasion BY Some People

An Australian way of saying "we're not here to do nothing".

"Should we start the meeting?" "Well, we’re not here to fuck spiders, are we?"


Confirmed by 7 people



We're gonna need a bigger boat

English United States

Reference USED Rarely BY Some people

Reference to the 1975 shark movie Jaws. Is used when current resources aren't enough to handle the situation that is about to come.

"I heard more than 100 people are coming to the party tonight" "Damn, we're gonna need a bigger boat"


Confirmed by 12 people



syn

laburar

Spanish Argentina

Word USED Frequently BY Some people

Used for the verb "to work" in the Lunfardo, which is an argot originated and developed in the late 19th and early 20th centuries in the lower classes in Buenos Aires and from there spread to other cities nearby, such as the surrounding area Greater Buenos Aires, Rosario and Montevideo.

"Mañana tengo que laburar"

"Tomorrow I have to work"


Confirmed by 7 people



syn

nietwaar*

* nottrue

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY many people

Used at the end of a sentence to ask for confirmation, like the English use of "right".

"Het is lekker weer vandaag, nietwaar?"

"The weather is great today, nottrue?"


Confirmed by 8 people



ngl

English Various countries

Abbreviation USED Frequently BY Young people

Stands for "not gonna lie" and is used before a statement that might be perceived as strange, or too honest. As an acronym, it's mostly used online.

"What do you think of my painting?" "ngl, it's not your best."


Confirmed by 18 people