dirbk, pirk, mirk*

* work, buy, die

Lithuanian Lithuania

Expression USED On Occasion BY Young People, politically-minded people

A sarcastic rhyming phrase used to describe the consumerist life cycle. Sometimes appears as graffiti.

"Kai buvau jaunas, rašinėjau ant sienų "dirbk, pirk, mirk".

"When I was young, I used to write "work, buy, die" on walls."


* big bottle

Spanish Spain

Word USED Very frequently BY Young People

(n.) Spanish activity consisting of people gathering outdoors to socialize while drinking. It's popular among the youth partly due to rising drink prices at bars or clubs, and partly because more people can meet in one place. It's not a substitute to typical nightlife, but rather a cheaper way to drink with people before going out.

"¿Quién se apunta al botellón de esta noche?" "¡Yo! Voy a llevar calimocho."

"Who's coming to tonight's big bottle?" "I am! I'm bringing calimocho (red wine and cola)."

Confirmed by 5 people


Έφυε η φάτσα μου*

* My face left

Greek | Cypriot dialect Cyprus

Expression USED Frequently BY Young People

Used to say "I couldn't believe it" or "I was shocked". Typically used in the past tense when describing an incident.

"Ρε ο Μάριος εψήλωσε πολλά, έφυε η φάτσα μου που τον είδα!"

"Marios grew very tall, my face left when I saw him!"



avoir le seum*

* to have the venom

French | Paris France

Expression USED On Occasion BY young people

(v.) To be angry, frustrated or enraged. From the Arabic word "سم" (venom).

"Ouf j'ai le seum mec! Saïd m'a pas renvoyé de l'argent!"

"I'm angry man! Saïd hasn't given me the money back!"

Confirmed by 9 people



C'est quoi les bails?*

* What are the leases?

French France

Standard Phrase USED Frequently BY Young people

A way of saying 'what's up?'. Deriving from "bails" (leases) meaning "business". You are asking about the business your friend has done.

"Salut poto" "Wesh gros" "C'est quoi les bails" "Pas grand chose, on est là, toi-même tu sais"

"Hey bro" "Yo homie" "What's up?" "Not much, we represent, you know"

Confirmed by 9 people


Ça claque!*

* It slaps!

French France

Interjection USED On Occasion BY Young people

(interj.) Used to mean that something is cool. Ruder version : "Ça claque sa mère" (it slaps one's mother).

"Tu as vu le nouveau Avengers ? Ça claque !"

"Have you seen the new Avengers movie? It's so cool!"

Confirmed by 11 people



French Auvergne-Rhône-Alpes, France

Slang USED On Occasion BY Young people

(n.) Means guy or dude. It comes from a Romany word meaning penis, so it can be a bit offensive. You wouldn't call an older person this to his face.

"Il n'y a pas un pélo dans ce magasin !" "Normal, on est dimanche."

"There is not a soul in this shop!" "Obviously, it's Sunday."

Confirmed by 8 people



* don't worry about it

French France

Abbreviation USED Very frequently BY Mostly young people

Short for "t'inquiète", which is short for "ne t'inquiète pas", meaning "don't worry about it".

"Il y aura assez à boire pour ce soir?" "Tkt j'ai tout ce qui faut."

"Will there be enough drinks for tonight?" "Tkt, I got it covered."

Confirmed by 13 people


French | Verlan France

Slang USED Very frequently BY Young People

(n.) Girl or woman. From the verlan 'femme'.

"On a passé une soirée entre meufs."

"We had a girls night."

Confirmed by 15 people


French France

Interjection USED Frequently BY Young People

(interj.) Used to greet a friend or to draw attention.

"Wesh les potos. Bien ou bien ?"

"Hey guys. How ya doing?"

Confirmed by 2 people




Swedish Sweden

Slang USED Very frequently BY Adults, Young People

(interj.) Comes from the old expression “Jag är eder ödmjuke tjänare” (“I am your humble servant”).

"Tjenare! Hur är läget?"

"Hi! What’s up?"

Confirmed by 2 people

mucho pan para tanto salame*

* too much bread for that salami

Spanish Argentina

Expression USED On Occasion BY Young People

It's used when a person (usually a boy) isn't thought to deserve their partner. This can be either because of their appearence or behaviour. You can also say this to someone who's just broken up with their partner, meaning something like "don't be sad, they don't deserve you".

"María me dijo que fue a la casa del novio y que en vez de estar con ella, estuvo toda la noche jugando jueguitos. Ella es mucho pan para tanto salame."

"María told me she went to her boyfriend's house and instead of being with her, he spent the whole night playing videogames. She's too much bread for that salami."

Confirmed by 5 people



* bull

German Germany

Slang USED On Occasion BY mostly young people

(n.) a rather insulting term used to refer to a police officer, often used similar to the word „cop“ in English

"Ich rufe die Bullen."

"I‘m calling the bulls."

Confirmed by 2 people

the Rona

English United States

Reference USED On Occasion BY Young People

(n.) A female name used to refer to the corona virus.

“Did you hear they canceled classes cause of the Rona?”

Confirmed by 2 people


Portuguese Brazil

Slang USED Frequently BY Young People

(n.) A much cooler name for the coronavirus. Also can be used in verb form. Corongar: to catch the coronavirus.

"O Trump pegou coronga."

"Trump caught the coronavirus."