Word USED On Occasion BY Older Generations
(verb) • The action of getting down from something or somewhere.
"Apeate de esa escalera que te caes!" "El nene no quiere apearse del carro."
"Get down from those stairs because you will fall!" "The kid doesn't want to get down from the car"
Submitted February 2021 by anonymous
Italian | Milanese Lombardy, Italy
Name USED On Occasion BY Some People
(little squash) • Word used in the Milanese dialect to refer to a lunchbox carrying food for school/university/work.
"Vieni a mangiare la pizza con noi?" "Andate voi, io mi sono portata la schiscetta".
"We are going out to eat pizza, are you coming with us?" "You guys go, I brought my schiscetta today".
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to take the little horse off the rain) • When someone should not get their hopes up.
"Mãe, posso jogar videogame?" "Pode tirar o cavalinho da chuva porque você precisa estudar pra prova."
"Mom, can I play videogame?" "You can take the little horse off the rain because you need to study for the test."
Expression USED On Occasion BY Everyone
(Out where the crows turn (around)) • When a place is very distant/far away. When this place is so far away that not even crows/birds want to fly that far out.
"Han bor på landet. Ude hvor kragerne vender."
"He lives in the countryside. Out where the crows turn (around)"
Submitted February 2021 by anonymous
Slang USED On Occasion BY People Over 30
(evil) • Another word for cool, awesome, great, amazing or fun
"What did you think of the rollercoaster?" "It was wicked!"
"What did you think of the rollercoaster?" "It was great!"
German | Austrian Dialect Austria
Idiom USED On Occasion BY Everyone
(had I, did I, would I) • Similar to "woulda, coulda, shoulda", this phrase is used to dismiss hypothetical thoughts of what could have been.
"Wann i gwusst hätt, dass so staut, wär i früher losgfahren!" "Hätti, wari, dadi!"
"If I had known there would be this much traffic, I'd left earlier!" "Had I, did I, would I!"
Expression USED On Occasion BY Some People
(neither meat nor fish) • When something or someone is neither one nor the other, doesn’t belong to anything specific.
“Deze publicatie is vlees nog vis, is het dagboek of een autobiografie? “
"This publication is neither meat nor fish, is it a dairy or an autobiography?"
Expression USED On Occasion BY Some People
(party of recognition) • An experience that is enjoyable because it evokes a feeling of recognition.
"Ik vond vorige week al mijn oude LP's. Ik heb ze meteen opgezet, en het was echt een feest der herkenning."
"I found all my old LPs last week. I put them on immediately, and it was a real party of recognition."
Expression USED On Occasion BY Everybody
You use this expression when you want to say that something or someone is not being clear or is confusing. Also when someone is talking nonsense.
"本当に飛んでる馬を見かけたよ!" "なにとんちんかんなこと言ってるの?"
"I swear I saw a flying horse!" "Stop saying something so tonchinkan!"
Submitted February 2021 by maricatricalasugiyama
Slang USED On Occasion BY Young People
(stone rich) • It means super rich, extremely wealthy.
"Az új pasija egy kőgazdag csávó."
"Her new boyfriend is a stone rich guy."
Submitted February 2021 by janka
Expression USED On Occasion BY Young People
(from Taubaté) • Something "from Taubaté" is something fake. The expression became popular after a woman, who became famous for being pregnant with quadruplets and giving lots of interviews to famous TV hosts asking for donations, was discovered to be a fraud. She wore a fake pregnant belly, and not even her husband knew that it was a lie.
A Denise nem chegou a se formar, o diploma dela é de Taubaté.
Denise didn't even graduate, her diploma is from Taubaté.
Submitted February 2021 by cicilka
Expression USED On Occasion BY Teens
(to be acting like Jiraya) • When someone's very angry because something upsetting happened, or simply woke up in a bad mood, they are "like Jiraya".
"Elisa ficou virada no Jiraya quando viu que ficou em terceiro lugar no concurso."
"Elisa started acting like Jiraya after she discovered that she got third place in the contest. "
Croatian Serbia, Croatia, Bosnia and Montenegro
Idiom USED On Occasion BY Parents
(performing wild earthworms) • Inadequate behavior by children who are most likely very creative, too.
"Prestani izvoditi bijesne gliste. Primi se nečeg pametnog."
"Stop performing wild earthworms. Rather do something useful."
Submitted February 2021 by mihaelajekic
come un elefante in una cristalleria
Idiom USED On Occasion BY Some People
(like an elephant in a crystalware) • Used to refer to somebody that behaves in a clumsy or tactless way; used to describe someone who often bumps into things.
"Ogni volta che Giacomo entra in una stanza sbatte contro qualcosa, è come un elefante in una cristalleria".
"Each time Giacomo enters a room he bumps into something, he's like an elephant in a crystalware".
Submitted February 2021 by cinziasimona
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(eat your hands) • When you regret not doing something
"Alla fine hai ricevuto un aumento di stipendio?" - "No, mi mangio le mani per non averlo chiesto al mio manager!"
"Did you get a pay rise eventually?" - "No, I eat my hands for not asking my manager for it!"
Submitted January 2021 by anonymous
Word USED On Occasion BY Some People
(adjective) • When something is very full (as if it were about to explode).
"Mijn inbox is echt bomvol."
"My inbox is bomb full."
German | Austrian Dialect Austria
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to throw oneself over the houses) • To go away or to leave. it is frequently, but not exclusively, used in an imperative, rude way.
"Fertig samma. Hau di üba d Heisa!"
"We're finished here. Throw yourself over the houses!"
Submitted January 2021 by lechnermichi
obiecywać komuś gruszki na wierzbie
Idiom USED On Occasion BY Everybody can use it
(to promise someone pears on the willow) • When you promise something that is not possible / to make empty promises.
"Prezydent obiecywał gruszki na wierzbie, byleby tylko wygrać wybory."
"The president promised the pears on the willow to win the elections."
C'est comme pisser dans un violon.
Expression USED On Occasion BY Some People
(It's like pissing in a violin.) • Used to describe something useless and ineffective, or to complain about not being listened to after asking somebody to do something. Pissing in a violin is ineffective, it won't make a sound.
"Quand je demande à ma fille de ranger ma chambre, c'est comme pisser dans un violon !"
"When I ask my daughter to clean her room, it's like pissing in a violin!"
Expression USED On Occasion BY Older Generations
(give yourself to horse-riding) • An expression used to invite someone to engage in a brand new craft or job, as they're thought not good at what they do.
"E tu vorresti insegnare a me come si cucina? Ma datti all'ippica!"
"And you want to teach me how to cook? Give yourself to horse-riding!"
Submitted January 2021 by cinziasimona