German Germany

doch

Interjection USED Frequently BY Everyone

This word can be used in three situations. 1. In an argument where the other person says you‘re in the wrong. You‘d interfere with "Doch!". 2. It can also be used as in "nevertheless" in a sentence. 3. To underline your disbelieve.

"Ich glaube nicht, dass du zehn Schüsseln Corn Flakes essen kannst" "das ist doch viel zu viel!" "Doch, kann ich!"

"I don‘t believe you can eat ten bowls of corn flakes" "that‘s way too much!" "Yes, I can!"

German | South german Variation South of Baden-Wütttemberg, Germany

der hat grade Corinna

Expression USED On Occasion BY Some People

(at the moment he has Corinna) • Corinna is a German female name, but here it is an alternative for saying that someone tested positive for Corona (Covid).

"Wo ist eigentlich Julian, arbeitet er heute nicht?" "Der hat grade Corinna."

"Where is Julian, is he not working today?" "At the moment he has Corinna."

German German speaking countries

am Arsch der Welt

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(at the ass of the world) • In the back of beyond, in the middle of nowhere, in the boondocks.

"Lass uns nach Hintertupfingen umziehen. " "Nein, das liegt ja am Arsch der Welt!"

"Let's move to Podunk." "No, that's in the middle of nowhere!"

Confirmed by 6 people

German German speaking countries

Lackaffe

Expression USED On Occasion BY Some People

(n.) • (lacquer monkey) • Mostly used to refer to men who are vain or conceited.

"Er ist so ein Lackaffe, immer muss er perfekt aussehen."

"He is such a lacquer monkey, he always has to look perfect."

German Germany

da liegt der Hase im Pfeffer

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

(there lies the rabbit in the pepper) • It is used to point out the relevant bit or the cause of something.

"Eigntlich hatte ich einfach keine Lust zu kommen." - "Da liegt also der Hase im Pfeffer - es stimmt gar nicht, dass du keine Zeit hattest."

"Actually I just did not feel like coming." - "So that is where the rabbit lies in the pepper - it was not actually true that you did not have any time."

German Germany

Ostfriesennerz

Word USED On Occasion BY Older Generations

(n.) • (eastern Frisians‘ Mink) • Ostfriesennerz is the name for these yellow plastic raincoats worn very often at the seaside while the weather is rainy and stormy. The name refers to the Eastern Frisians, who live in the northwesternmost edge of Germany and are often subject to jokes by other Germans, probably due to them historically having sometimes different habits. For example, they were not authority-loving sycophants and had their own tribes and chiefs but no duke.

"Bei dem Schietwetter heute ziehen wir am besten die Ostfriesennerze an."

"While weather is so crappy today we better put on our Eastern Frisians‘ minks."

alt

German | Austrian Dialect Austria

hätti wari dadi!

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(had I, did I, would I) • Similar to "woulda, coulda, shoulda", this phrase is used to dismiss hypothetical thoughts of what could have been.

"Wann i gwusst hätt, dass so staut, wär i früher losgfahren!" "Hätti, wari, dadi!"

"If I had known there would be this much traffic, I'd left earlier!" "Had I, did I, would I!"

Confirmed by 3 people

syn

German Germany

Krickelkrakel

Word USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

(noun) • (chicken scratch) • Krickelkrakel is handwriting that no one can read.

"Die Schrift kann man ja überhaupt nicht lesen, was für ein Krickelkrakel!"

"This writing is really unreadable, what a chicken scratch!"

German | Austrian Dialect Austria

üba d Heisa haun

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to throw oneself over the houses) • To go away or to leave. it is frequently, but not exclusively, used in an imperative, rude way.

"Fertig samma. Hau di üba d Heisa!"

"We're finished here. Throw yourself over the houses!"

German Germany

erdbeerwoche

Idiom USED Very frequently BY Young people who menstruate

(strawberry week) • To have one’s ‘strawberry week’ means that one is currently menstruating.

“Ich möchte heute nicht mitkommen, mir geht’s heute nicht so gut.” “Oh, was ist los?” “Erdbeerwoche.”

“I don’t want to come with today, I’m not feeling well.” “Oh, what’s up?” “Strawberry week.”

Confirmed by 3 people

German | Austrian Austria

si gspian

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to feel oneself) • used to describe being in control of one's emotions; In its negation, it can be used to describe someone being crazy, out of control, or crossing boundaries -mostly regarding intoxication. The imperative "gspia di!" is equivalent to "pull yourself together".

"Der Hund gspiat si goa nimma, wia vü Hoibe hat der scho ghabt?"

"That guy is totally out of control, how many beers has he had already?"

German Germany

zwischen den Jahren

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(between the years) • The period between Christmas Day and New Year's.

"Tschüss und frohe Weihnachten, wir sehen uns dann zwischen den Jahren! "

"Goodbye and merry Christmas, we'll see each other between the years! "

German Germany

Hinterposemuckel

Word USED On Occasion BY Everybody

(noun) • (behind Posemuckel) • A faraway place which is rural and far away from everything important. The back of beyond.

"Wir hatten uns verfahren und landeten dann irgendwo in Hinterposemuckel."

"We got lost and ended up somewhere behind Posemuckel."

alt

German Worldwide

08/15

Expression USED On Occasion BY Everyone

(Frequently pejorative) term for something common, unsurprising, boring or dull. It is believed to come from WWI machine gun MG 08/15.

"Lass dir was besseres einfallen, der Anmachspruch ist so 08/15"

"Come up with something better, that pick-up line is so 08/15"

German Austria

Fuzerl

Word USED Frequently BY Everyone

(n.) • A noun used to describe any very small thing, or small part of a substance, e.g. a speck of dust.

"Is no was vom Speck über?" "Nur mehr a Fuzerl."

"Is there something left of the bacon?" "Only a small bit"

German German speaking countries

jemand hat nicht mehr alle Tassen im Schrank

Expression USED Frequently BY Everybody

(someone doesn't have all cups in the cupboard) • When you want to tell someone that they are mad/crazy/insane.

''Ich habe meinem Mann verziehen, obwohl er mich zweimal betrogen hat.'' "Was? Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank?"

''I have forgiven my husband even though he cheated on me twice.'' ''What? Don't you have all cups in the cupboard?''

Confirmed by 3 people

German Germany

das ist mir Wurst

Standard Phrase USED On Occasion BY Almost Everyone

(it's sausage to me) • It's used when expressing that you don't care about something.

"Was willst du tun?" "Das ist mir Wurst"

"What do you want to do?" "That's sausage to me."

Confirmed by 4 people

German German speaking countries

nicht mehr alle Tassen im Schrank haben

Expression USED On Occasion BY Elderly people, Baby Boomers, Hipsters, People who make fun of it

(not to have all cups in the cupboard anymore) • to be or do something crazy or out of your mind It’s the english equivalent of having a screw loose.

„Du bist bei Rot über die Kreuzung gefahren? Du hast ja nicht mehr alle Tassen im Schrank!“

„You ran over a red traffic light? You don‘t have cups in your cabinet!“

German German speaking countries

Meldemuschi

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

References to a person who likes to report everything to admins, cops etc.

"Waren wieder Meldemuschis unterwegs."

"Seems that there were reporterpussiess around."

alt

German German speaking countries

digga

Slang USED Very frequently BY Young People

(n.) • (fat one) • Form of “Dicker” (fat one). Used to refer to any person, or as an interjection.

“Digga, lass nach der Schule zum Penny gehen”

“Fat one, let's go to the Penny after school”

Confirmed by 3 people