syn

filhinho de papai*

* daddy's little kid

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Everyone

Someone who is spoiled and rich. It's used to refer to posh, bourgeois, cocky and pretentious people.

"Ele não sabe o que é trabalho, é um filhinho de papai."

"He doesn't know what's work, he's daddy's little kid."


Confirmed by 4 people




syn

estar na pindaíba

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Everyone

To be miserable, in a penniless situation. It's used in a fun context.

"Esse mês eu estou na pindaíba."

"This month I'm penniless."


Confirmed by 2 people




bafafá

Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY Everyone

(n.) A discussion, a mess or a gossip. Something related to confusion, tension and rumours.

"Tá rolando o maior bafafá lá na feira."

"There's a huge bafafá happening in the market."


Confirmed by 2 people




alt

custoso*

* costly, irksome

Portuguese Southwest, Minas Gerais, Brazil

Expression USED Frequently BY Everyone

(adj.) It refers to a difficult person, someone who gives you a hard time or is high-maintenance. It's often used to refer to bratty, spoiled children.

"Mas que menino custoso!"

"What an irksome boy!"





syn

onde judas perdeu as botas*

* where Judas lost his boots.

Portuguese Brazil

Idiom USED Frequently BY Everyone

It refers to a very distant place. It's often used when the place seems to be far from everywhere, like the outskirts of a city, a remote town or a deserted neighborhood.

"Eu não vou nesse lugar, é lá onde Judas perdeu as botas."

"I'm not going to this place, it's there where Judas lost his boots."





syn

alt

imagina*

* imagine

Portuguese Southwest, Brazil

Interjection USED Very frequently BY Everyone

(interj.) It is equivalent to "not at all", being used as a polite yet informal answer to "thank you". It expresses that the other person should not even imagine giving thanks because it was a no-brainer or an easy task.

"Obrigado pela carona!" "Imagina! Foi um prazer!"

"Thanks for the ride!" "Imagine! It was a pleasure!"


Confirmed by 2 people




chover a potes*

* to rain pots

Portuguese Portugal

Expression USED Very frequently BY Everyone

You use this expression when it is raining a lot; when it's pouring.

"Está a chover a potes!"

"It's raining pots!"





syn

a vida não é um mar de rosas*

* life isn't a sea of roses

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Everyone

A colloquial way of saying that life is not easy.

"Você achou que seria fácil? A vida não é um mar de rosas!"

"Did you think it would be easy? Life isn't a sea of roses!"


Confirmed by 6 people




syn

mano

Portuguese Brazil

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) A common way to call a friend used in São Paulo, Brazil.

"E aí mano."

"What's up, bro"


Confirmed by 4 people




syn

parça

Portuguese São Paulo, Brazil

Slang USED Frequently BY Young People

Way to call a friend, abbreviation of "parceiro" which means "buddy".

"E aí parça."

"What's up bud."


Confirmed by 4 people