Expression USED Frequently BY Almost Everyone
A special way of saying "I ate this" without taking any blame or responsibility of that action. Food is object and you (who ate it) are subject for this verb. It's like, here is food and suddenly there is not and you have no idea how it happened. It just made you it itself somehow.
"ის შემწვარი ქათამი რა იქნა?" "უი, ბარკალს მოვაჭრი მეთქი და მთლიანად არ შემომეჭამა..."
"Where did that fried chicken go?" "Oh, I was going to eat a leg and suddenly it's all gone..."
Submitted January 2023 by joshi42
Word USED On Occasion BY Almost Everyone
(noun) • (the between-days) • The days between Boxing day and New Year's Eve.
"Hinner vi ses någon gång i Mellandagarna?"
"We will have time to see each other sometime in the between-days?"
Submitted December 2022 by li
Idiom USED Frequently BY Almost Everyone
(to pull the matches out (of the box)) • It's used when someone is being cheeky, to the point where it gets too much or too annoying, and the other person is about to snap.
"Ebben jössz este?" "Ne húzd ki a gyufát, mert itthon hagylak!"
"Are you wearing this for tonight?" "Don't pull the match out, or I'll leave you at home!"
Submitted November 2022 by anonymous
Acronym USED Very frequently BY Everyone
AFL is an acronym for Australian Football League, Australia's main competition in the sport of 'Australian football'. It can also be used to refer to the sport itself.
"What AFL team do you support?"
Idiom USED Frequently BY Everyone
(to take up horse racing) • To change one's profession due to incapacity or unskillfulness in a previous job. This idiom is mostly used in the form of rather direct and dismissive advice/suggestion. Comparable to English "go climb a tree" or "go take up knitting."
"Luigi non è assolutamente in grado di svolgere il suo lavoro. Farebbe meglio a darsi all'ippica."
"Luigi is absolutely unable to do his job. He'd be better off taking up horce racing."
perdersi in un bicchiere d’acqua
Idiom USED Frequently BY Everyone
(to get lost in a glass of water) • It means to worry or make a big deal of something that is actually a small problem or not a problem at all.
"All'esame orale, mi sono perso in un bicchier d'acqua."
"At the oral exam, I got lost in a glass of water."
Submitted April 2022 by thinkinitalian
Expression USED Very frequently BY Everyone
(to your health!) • Said when someone sneezes, also used when proposing a toast and clinking glasses.
*někdo kýchne* "Na zdraví!" "Díky."
*someone sneezes* "To your health!" "Thanks"
Submitted January 2022 by anonymous
Idiom USED Frequently BY Almost Everyone
(a foot on the ground) • A small house or apartment in a city you do not live in, and where you stay when visiting that city for a short time
"Vivre à Paris ne m'empêche pas d'aller souvent à Rome, j'y ai un petit pied-à-terre."
"Living in Paris does not prevent me from going to Rome. I have a small pied-à-terre there""
Submitted January 2022 by anonymous
Idiom USED Very frequently BY Everyone
(do not pull the devil by the tail) • It is used in a situation where someone is saying something dark and the rest tell him to don't push his luck and call for the bad things to happen
"Сигурно ще ни изпитват днес по химия" - "Тихо, не дърпай дявола за опашката!"
"They will most probably examine us in chemistry today" - "Keep quiet, don't pull the devil by the tail"
Submitted September 2021 by anonymous
Portuguese Portuguese speaking countries
Expression USED Very frequently BY Everyone
Asking someone to stop joking around.
"Temos de nos despachar, deixa de brincadeiras já!"
"We have to hurry up, stop fooling around!"
estar mais pra lá do que pra cá
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to be more there than here) • Used when someone is close to death.
"A Rainha Elizabeth tem 95 anos!" "Tá mais pra lá do que pra cá"
"Queen Elizabeth is 95 years old!" "She's more there than here"
Idiom USED Frequently BY Everyone
(to fart higher than one's arse) • To be conceited.
Les étrangers disent souvent que les Français pètent plus haut que leur cul.
Foreigners often say that French people fart higher than their arse.
Submitted July 2021 by 3010g
campa cavallo che l'erba cresce
Proverb USED Frequently BY Almost Everyone
(live, horse, and grass will grow) • Used to say that you waiting for something is like a horse waiting for the grass to grow to eat. It's not happening anytime soon.
"sto aspettando che Giovanni mi risponda al messaggio" "campa cavallo che l'erba cresce"
"I'm waiting for Giovanni to reply to my text" "live, horse, and grass will grow"
Idiom USED Very frequently BY Almost Everyone
(to talk in Hindi) • Use this expression for somebody who either speaks unintelligibly or talks nonsense. You can construct a question using this idiom to mock the addressee's inability to understand what you're saying.
"فهمت الدرس؟" "ولا أي كلمة" "!هو أنا بتكلم هندي؟"
"Did you understand the lesson?" "No. Not a single word of it." "Was I speaking Hindi?!"
Submitted July 2021 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Everyone
(What the mother-in-law sees) • When you only clean parts of your house that other people can see. It can also be used in a more abstract way, when you you only do parts of a task so others can see that you're working.
"Τακτοποιούσα το σπίτι για τους καλεσμένους μου μόνο όσα βλέπει η πεθερά, τα άπλυτα τα πέταξα στη ντουλάπα!"
"I was tidying my house for my guests, only what the mother-in-law can see, I threw my dirty laundry in the closet!"
Idiom USED Very frequently BY Everyone
(another pasta) • It is used to say that something or a situation is totally different, mostly when you are talking about something, and someone mentions something similar, that you don't think to be relevant or related.
"Soha ne fogadd el, ha megvesztegetnek!" "De akkor te miért tetted a múltkor?" "Az teljesen más tészta! Akkor le voltam égve." "Új élmény lesz egy irodában dolgozni. Volt már könyvtári munkahelyem korábban, de az más tészta."
"Never accept bribery!" "Then why did you do it last time?" "That was totally different! I was broke then." "It'll be a new experience to work in an office. I've had a job in a library before, but that's totally different."
Submitted July 2021 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(water in the mouth) • To keep quiet. If you have your mouth full of water, you cannot talk!
"Mi raccomando, acqua in bocca!"
"But remember, water in the mouth!"
Expression USED Frequently BY Everyone
(speaking of trolls) • When someone who has just been mentioned enters a room.
"Jag hörde att Liam skaffat en hund." *Liam kommer in i rummet* "När man talar om trollen!"
"I heard Liam has got himself a dog." *Liam walks into the room* "When you're talking about the trolls!"
Slang USED Frequently BY Everyone
(that was the drop of water) • In Brazilian Portuguese we say "isso foi a gota d'água", which means "this was the drop of water", literally "the drop that was missing for the glass to overflow". It means that an action has exceeded the limit of something that was already saturated.
"Esse atraso no trabalho foi a gota d'água para ele ser despedido."
"This delay in work was the drop of water for him to be fired."
Submitted June 2021 by aliezer