Romanian Moldova

de-atâta

Word USED On Occasion BY EVERYONE

(adverb) • (because) • Became very popular in common speech after president Igor Dodon used it as an answer to a provocative question addressed by journalists.

"De ce nu purtați mască? De-atâta!"

"Why don't you wear a mask? Because!"

Macedonian North Macedonia

Како мува без глава

Expression USED On Occasion BY Everyone

(Like a fly without head) • Being desoriented.

"Премиерот е како мува без глава, новата влада функционира без никаков концепт."

"The prime minister is like a fly without head, the government is working without any concept. "

Dutch Netherlands

dat verteld het verhaal niet

Expression USED On Occasion BY some people

(that the story doesn't tell) • Used when you are telling something and someone asks a question you don't have the answer to.

"Mijn moeder is een keertje wezen skydiven." "Vond ze het leuk?" "Dat verteld het verhaal niet"

"My mom went skydiving once" "Did she like it?" "That the story doesn't tell"

English United States

the plot thickens

Expression USED On Occasion BY some people

An expression originally used when something is introduced to the plot in a novel, movie, etc., to make it more complicated or interesting, but is now also used outside that context to indicate a set of circumstances has become more complex, mysterious, interesting, or difficult to understand.

"Remember I told you I keep finding rubber ducks at my doorstep?" "Yeah?" "Turns out the same thing is happening to my sister!" "Wow, the plot thickens"

Confirmed by 13 people

syn

English United States

a day late and a dollar short

Expression USED On Occasion BY some people

A day late and a dollar short is another way to say too little too late. When a person is a day late and a dollar short, he has not only missed an opportunity due to tardiness, but also because he has not put forth enough effort. Originally, the phrase a day late and a dollar short most probably referred to not having enough money to avail oneself of something. The oldest known use of the phrase a day late and a dollar short in print was in 1939. The idiom was most certainly in common use before this, and probably has its roots in the general poverty common among most American citizens during the Great Depression. The idiom is very popular in the American South.

"The help after the hurricane came a day late and a dollar short"

Confirmed by 12 people

English United States

ripperoni

Slang USED On Occasion BY Young People and Gamers

(interj.) • "Ripperoni" derives from the phrase RIP, or Rest In Peace, frequently used to express slight frustration, exasperation, or regret in common parlance. "Ripperoni" takes these sentiments and waters them down even more.

"You awake? Amara and I want to call you!" "No I was not awake lol." "Ripperoni."

Confirmed by 5 people

French France

prendre quelqu'un pour un lapin de six semaines

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to take someone for a bunny of six weeks) • Often used after someone gives you information you don’t believe to be true. You feel that someone is taking you for an idiot.

"J’ai été au marché de matin et j’ai croisé Lucie, elle a demandé de tes nouvelles!" "Très drôle, mais ne me prends pas pour un lapin de 6 semaines!"

"I went to the market this morning and I saw Lucy, she asked about you!" "Really funny, but don’t take me for a bunny of 6 weeks!"

Confirmed by 4 people

English English speaking countries

to yap on

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(v.) • Used when someone keeps talking on and on, without meaning and without sign of stopping

"And then this happened.." "Stop yapping on and get to the point!"

Confirmed by 9 people

Spanish Mexico

🌚

Emoji USED On Occasion BY Young People

It turns normal things into spicy or sexual.

"¿Qué vas a hacer hoy? 🌚"

"What are you going to do today? 🌚"

Confirmed by 5 people

English United Kingdom

chockablock

Word USED On Occasion BY Older Generations

(adj.) • Used to describe something that is extremely full or crowded.

"There's so much traffic, the motorways are chockablock."

Confirmed by 10 people

alt

English English speaking countries

byob

Acronym USED On Occasion BY Most People

Stands for Bring Your Own Beer/Booze. Often found on party invitations or restaurants to indicate that you are welcome to bring your own drinks with you.

"Can we stop at the shop on the way to the party? It's a BYOB kind of thing."

Confirmed by 13 people

Dutch Netherlands

moedervlek

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) • (mother's stain) • The word for "birthmark".

"Als die moedervlek nog groter wordt, kan je beter naar de dokter gaan."

"If that mother's stain gets any bigger, you'd better go to the doctor."

Confirmed by 4 people

syn

alt

German Switzerland

läss

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(adj.) • Cool or great.

"Das isch so läss."

"That's so cool."

alt

German | Liechtenstein Dialect Liechtenstein

huara geil

Expression USED On Occasion BY Young People

(whore sexy) • Very informal way of expressing extreme excitement. Like "fantastic!" "awesome!" or "so cool!".

"Hesch schomol dr Toast im Johnny's probiert?" "Jo, er isch echt huara geil!"

"Have you ever tried the toast at Johnny's?" "Yes, it really is whore sexy!"

syn

Dutch Netherlands

dat is vet

Slang USED On Occasion BY Young People

(that is fat) • Way of saying “that’s cool”.

“Wauw hij heeft nieuwe schoenen, dat is vet!”

“Wow he has new shoes, that is fat!”

Confirmed by 5 people

syn

Italian Italy

un gioco da ragazzi

Expression USED On Occasion BY Everyone

(a game for kids) • Something very easy to do.

"Lascia fare a me: è un gioco da ragazzi!"

"Let me do it - it's a game for kids!"

Confirmed by 11 people

syn

Spanish Santa Barbara, Honduras

oy

Sound USED On Occasion BY Older Generations

Used when you see someone, answer a phone call or visit someone's home.

"Oy, cómo estás?"

"Hi, how are you?"

Confirmed by 3 people

alt

German Austria

die Kirche ums Kreuz tragen

Expression USED On Occasion BY Adults

(carrying the church around the cross) • Used when somebody does something in an unnecessarily complicated way

"Mach das nicht so, da trägst du die Kirche ums Kreuz."

"Don‘t do it that way, you are carrying the church around the cross."

French France

chelou

Slang USED On Occasion BY Young People

(adj.) • Verlan (slang where syllables of words are inversed) for "louche", meaning weird or odd.

"Elle m'a dit qu'elle viendrait à la fête vendredi." "C'est chelou elle m'a dit le contraire."

"She told me she'd come to the party on Friday." "That's odd, she told me the opposite."

Confirmed by 4 people

English English speaking countries

to make a mountain out of a molehill

Idiom USED On Occasion BY Most People

To make a mountain out of a molehill is to treat a minor problem as something major. Used when somebody is exaggerating.

“I was only 10 minutes late! You’re making a mountain out of a molehill.” “You’re making a mountain out a molehill, you failed one test, it doesn’t mean you’ll fail the whole year”

Confirmed by 3 people