Waray-Waray Leyte, Philippines

agi

Interjection USED Very frequently BY Everyone

A general interjection used in various emotions like shock, pain, frustration, disbelief, anger or sadness. The intonation of the word differs with each emotion. Not to be confused with the other Waray word "agi" which means "to pass" or with "hagi" which is a sigh.

"Agi! Naigo ak!"

"Ouch! I got hit!"

Swedish Sweden

men va fan!

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(but the devil!) • Used to express annoyance or anger.

"Jag råkade repa bildörren." "Men va fan!"

"I scratched the car door." "But the devil!"

Confirmed by 3 people

Swedish Sweden

åh, fan!

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(oh, the devil!) • Used to express disbelief, surprise, shock etc

"Jag halkade i trappan imorse." "Åh fan! Hur gick det?"

"This morning I slipped on the stairs." "Oh, the devil! How did it happen?"

Confirmed by 4 people

Italian Italy

cercare il pelo nell'uovo

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to look for the hair in the egg) • To be a nitpicker.

''Ma smettila di criticare tutto e tutti! Non serve sempre cercare il pelo nell'uovo!''

"Stop criticizing everything and everyone! There's no need to always look for the hair in the egg!''

Confirmed by 8 people

alt

Spanish Spanish speaking countries

hazte fama y échate a dormir

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(make a name for yourself and go to sleep) • It's usually said after a person gets offended when someone else says something bad about them, expressing the idea that, after doing the same bad thing repeatedly, people will only expect that from you.

"¿Querés galletitas caseras?" "No, no me gustan las galletitas quemadas." "¡No se me quemaron!" "Se te quemaron las últimas diez veces... ¡Hazte fama y échate a dormir!"

"Would you like some home-made cookies?" "No, I don't like burnt cookies." "I didn't burn them!" "You burned them the last ten times... Make a name for yourself and go to sleep!"

Confirmed by 4 people

Tagalog Philippines

supot

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) • It literally means someone who is uncircumcised but is also used as an insult, usually by men, to demean or mock a man's skills.

"Isasama ba natin si Paulo sa shooting range?" "Huwag. Supot naman 'yon."

"Are we going to invite Paulo to the shooting range?" "Don't. He's uncircumcised anyway."

Tagalog Philippines

binaboy

Word USED Frequently BY Everyone

(adj.) • The root word 'baboy' literally means 'pig'. 'Binaboy' refers to anything valuable that was destroyed, desecrated or treated with disrespect. The disrespect aspect is important in the usage of this word.

"Ginuhitan nila ang litrato ni Rizal. Binaboy nila ang pambansang bayani natin."

"They drew on the picture of Rizal. They spat on our national hero."

Polish Poland

nudny jak flaki z olejem

Idiom USED Frequently BY Everyone

(as boring as a tripe soup with oil) • Very boring

"Ten film jest nudny jak flaki z olejem. Nie mogę go już dłużej oglądać."

"This film is as boring as a tripe soup with oil. I can't watch it any longer."

Confirmed by 3 people

French France

parler français comme une vache espagnole

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to speak French like a Spanish cow) • To speak French terribly.

"Il parle le français comme une vache espagnole, donc je ne l'ai pas compris."

"He speaks French like a Spanish cow, so I didn't understand him."

Confirmed by 11 people

Polish Poland

łysy jak kolano

Idiom USED Frequently BY Everyone

(as bald as a knee) • Completely bald.

"Ten aktor podoba się kobietom, choć jest łysy jak kolano."

"Women find this actor attractive, even though he is as bald as a knee."

Confirmed by 3 people

Polish Poland

sam jak palec

Idiom USED Very frequently BY Everyone

(as alone as a finger) • Very alone

"Całe życie był sam jak palec, ale dziś ma już dziewczynę."

"He has been as alone as a finger his whole life, but now he has a girlfriend."

Confirmed by 3 people

Romanian Romania

a fi încăpățânat ca un catâr

Expression USED Frequently BY Everyone

(to be stubborn like a mule) • to be stubborn

"Mișcă-te! Nu fi încăpățânat ca un catâr!"

"Move! Don't be stubborn like a mule!"

alt

German Germany

doof wie Stroh

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(stupid as straw) • Used to say that someone is not very intelligent.

"Er hat schon wieder seine Tasche vergessen." "Er ist echt doof wie Stroh."

"He forgot his bag again." "He really is as stupid as straw."

Confirmed by 2 people

Spanish Spain

ser más tonto que una piedra

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to be dumber than a stone) • Used when a person does something silly or behaves in a stupid way.

''¿Cómo se te han podido olvidar las llaves otra vez? ¡Eres más tonto que una piedra!''

''How could you forget your keys again? You're dumber than a stone!''

Confirmed by 4 people

Spanish Spain

ser más lento que una tortuga

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to be slower than a turtle) • Used when a person does everything in a really slow way.

''Como no aceleres, no llegamos. ¡Eres más lento que una tortuga!''

''If you don't speed up, we will be late. You're slower than a turtle!''

Confirmed by 6 people

Polish Poland

zakręcony jak ruski słoik

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(twisted (screwed on) like a Russian jar) • Somebody is so crazy (or crazy busy) they don't know what's going on around them.

"On nie ma pojęcia co robi, jest dziś zakręcony jak ruski słoik."

"He has no idea what is doing today. He's twisted like a Russian jar."

Polish Poland

być głupim jak but

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(interj.) • (to be dumb like a shoe) • When someone is so stupid that it's hard to believe.

"I tak nie zrozumie, jest głupi jak but."

"He won't understand anyway, he is dumb like a shoe."

æ

Japanese Japan

猫を被る

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(to put a cat on ) • To pretend to be quiet and nice, often in front of someone you don't know well.

「妹は母の友達の前で猫を被っている。」

"My little sister is putting a cat on in front of my mother's friend."

syn

Serbian Serbia, Croatia, Bosnia and Montenegro

pare

Slang USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • Informal way of saying "money". More formal way would be "novac".

"Pare ljude kvare."

"Money spoils people."

Dutch Netherlands

moet kunnen

Standard Phrase USED Very frequently BY Everyone

(must can) • Something that should not be an issue or should be allowed. The verb “kunnen” (to can) in Dutch refers to a more broader sense of something being possible or allowed.

“Een lekker wijntje na een dag werk moet kunnen, toch?”

“A tasty wine after a long day of work must can, right?”

Confirmed by 5 people