Scots Glasgow, Scotland

Refuweegee

Portmanteau USED On Occasion BY Some People

Portmanteau of 'refugee' and 'Weegie' ('Weegie' being short for Glaswegian'). A term of affection for someone seeking refugee status in Glasgow, to make them feel a valued part of the community.

"Of course you're welcome here. You're a refuweegee now."

Confirmed by 2 people

English Scotland

shy weans don't get sweets

Proverb USED On Occasion BY Some People

(Shy kids don't get sweets) • Used to encourage someone to pluck up the courage to ask for something.

"If you don't think he's paying you enough, you need to ask for a wage increase. Shy weans don't get sweets."

"If you don't think he's paying you enough, you need to ask for a wage increase. Shy Kids don't get sweets."

Hungarian Hungary

a lófasznak is van ám vége!

Expression USED On Occasion BY Some people

(even the horse's penis has an end) • Enough is enough! or Enough with the bullshit!

"A főnök már harmadszorra akart bent tartani túlórázni. Nem maradtam. Azért a lófasznak is van ám vége!"

"My boss wanted to make me stay for overtime for the third time. I didn't stay. Even the horse's penis has an end!"

Hungarian Hungary

veszett fejsze nyele

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

(shaft of a lost axe) • A lost cause, a hopeless situation, something being futile even from the start.

"Mi a helyzet a vakációddal?" "Áhh, ezekkel a mostani korlátozásokkal veszett fejsze nyele."

"What about your vacation?" "Ahh, with the restrictions being in effect nowadays, it's a shaft of a lost axe"

Portuguese Brazil

a Perseguida

Slang USED On Occasion BY Some People

(n.) • (the Chased) • A slang word for vagina.

"Os homens gostam da perseguida"

"Men like the chased"

alt

English United States

It's like walking out of a phone booth after sand papering a wild cat's ass

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

To describe something that you do or do not want to do. This expression is used to describe a difficult situation. You can imagine being in a phone booth which is an enclosed, small space. Trying to sand-paper a wild cat's ass would be difficult in this small space. They may scratch and attack you. This is not a situation you want to find yourself in.

"Hey, bob! How was the weekend with your ex-wife?" "It was like walking out of a phone booth after sand-papering a bobcat's ass" or "I would rather sand-paper a bobcat's ass in a phone booth than spend time with her again".

alt

English Australia , United Kingdom

faffing around

Expression USED On Occasion BY Some People

Wasting time doing something that isn't useful or productive. Also known as doing things disorganizedly and not achieving very much.

"Stop faffing around! We need to be at the pool in 5 minutes!"

Confirmed by 2 people

English The South, United States

nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

Used to describe someone who is nervous. The imagery is that a cat with a long tail would be in constant danger of having its tail crushed under the moving chairs in a room full of rocking chairs

“Did you get to see her before she gets on stage?” “Yes, she’s nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs, but I think she’ll be great.”

Confirmed by 2 people

German German speaking countries

Siebkopf

Slang USED On Occasion BY Some People

(sieve head) • Someone who tends to forget everything

"Hab ich dir gestern noch erzählt, du Siebkopf!"

"I just told you yesterday, you sieve head!"

Confirmed by 2 people

alt

Bulgarian Bulgaria

bсичко е ток и жици

Expression USED On Occasion BY Some People

(Everything is electricity and wires) • Everything is in order, or running smoothly. An optimal state of affairs.

"Дали сме платили ли сметката?" "Всичко е ток и жици."

"Have we paid the bill?" "Everything is electricity and cables!"

Hungarian Hungary

nesze semmi, fogd meg jól!

Expression USED On Occasion BY Some People

(here's nothing, hold it firmly!) • An ironic saying used in situations where you recieve something (an offer, some information, anything) that is totally useless to you.

A kormány ahelyett, hogy emelte volna a tanárok fizetését, ingyen krétát küldött az iskolákba. Nesze semmi fogd meg jól!

Instead of raising teachers' salaries, the government sent free chalks to schools. Here's nothing, hold it firmly!

Confirmed by 2 people

Lithuanian Lithuania

pigiau grybo

Expression USED On Occasion BY Some People

(cheaper than a mushroom) • The expression indicates that something is very affordable, low-priced, easy to acquire.

"Nusipirkau naujas kelnes, kainavo pigiau grybo."

"I bought new pants, they cost cheaper than a mushroom."

Italian Italy

Il lupo perde il pelo ma non il vizio

Proverb USED On Rare Occasion BY Some People

(The wolf looses its fur but not its vice) • This proverb describes that it’s very difficult to get rid of a bad habit.

“Perché vi siete lasciati?” “Mi ha di nuovo tradito!” “Te l’ho detto, il lupo perde il pelo ma non il vizio!”

“Why did you break up?” “She cheated on me again!” “I told you already, the wolf looses its fur but not its vice!”

Confirmed by 4 people

Hungarian Hungary

szentfazék

Slang USED On Occasion BY Some People

(holy pot) • It is used for people who have specific ranks in the church - popes, cardinals, priests, etc. - but do not live a holy life/infamous for doing several unholy actions. Also used by haters of a religion as an insult.

"Mekkora egy szentfazék ez az új pap! Ki tudja, mi fog róla kiderülni legközelebb!"

"What a holy pot this new priest is! Who knows what will be found out about him next time!"

English English speaking countries

to be over the moon

Expression USED On Occasion BY Some People, 30+

To be really happy about something.

I got the job I really wanted, and I am over the moon about it!

Confirmed by 4 people

Portuguese Mozambique

danone

Expression USED On Occasion BY Some People

(n.) • Danone is a yogurt made for small children uded to describe young man dating older women.

"Ih amiga, deixaste teu marido por um danone de verdade?"

"Oh my god, you really left your husband for a danone?"

Confirmed by 2 people

Spanish Spain

de Guatemala a guatepeor

Expression USED Frequently BY Some People

Equivalent of the English “from bad to worse”.

“Este día fue de Guatemala a guatepeor.”

"This day went from Guatemala to guateworse."

Confirmed by 4 people

syn

alt

Italian Italy

in bocca al lupo

Expression USED On Occasion BY Some People

(in the wolf's mouth) • When you're wishing someone good luck for something.

"Cosa fai oggi?" "Ho un esame d'inglese" "Ah, in bocca al lupo!"

"What are you doing today?" "I have an English exam" "Ah, in the wolf's mouth!"

Confirmed by 2 people

Polish Poland

jedzie mi tu czołg?

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

(do I have a tank running here?) • A phrase used to express disbelief or accuse someone of an obvious lie. In most cases, the expression is combined with a gesture of lowering the eyelid, showing the white of an eye (if not, it's implied).

"Przepraszam za spóźnienie, ale znowu musiałem pomóc sąsiadowi, który zatrzasnął się na balkonie." "Jasne. A jedzie mi tu czołg?"

"Sorry for late arrival, I had to help my neighbor who locked himself on the balcony again." "Right. Do I have a tank running here?"

Confirmed by 2 people

alt

Polish Poland

z gówna bicza nie ukręcisz

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(you can't turn shit into a whip) • You can't make something out of nothing -or- you can't make miracles happen.

"Skończyłeś siekać cebulę?" "Nie ma opcji, wszystkie noże są tępe." "Trudno, z gówna bicza nie ukręcisz. Będzie bez cebuli."

"Have you finished dicing the onions?" "Not going to happen, all the knives are blunt." "Too bad, you can't turn shit into a whip. No onions then."

Confirmed by 2 people