French France

mytho

Slang USED Very frequently BY Most People

(adj.) • Used to describe someone who lies, often to make themselves sounds better. Abbreviation of 'mythomane'.

"Ne l’écoute pas, il est gros mytho."

"Don't listen to him, he's a complete liar."

French France

bouffer

Slang USED Very frequently BY Most People

(v.) • To eat.

"Viens, on va chercher à bouffer."

"Come on, let's find something to eat."

French France

défoncé

Slang USED Very frequently BY Young People

(adj.) • Used to mean wasted or out of it, after having consumed alcohol or drugs.

"Tu te souviens de la soirée?" "Pas du tout, j'étais complètement défoncé."

"Do you remember the party?" "Not at all, I was completely wasted."

French France

une taffe

Word USED Frequently BY Most People

(n.) • A drag of a cigarette.

"Je peux te prendre une taffe?"

"Can I have a drag?"

French France

La vache!

Interjection USED Very frequently BY Everyone

(interj.) • (The cow!) • An expression of surprise, admiration, or disappointment.

"Ah la vache! On s’est fait écraser par le PSG à nouveau."

"Oh damn, we got crushed by PSG (Paris Saint-Germain) again."

syn

French France

poser un lapin

Expression USED On Occasion BY Most People

(to put down a rabbit) • To stand someone up.

"Pourquoi tu pleures?" "Il m'a posé un lapin."

"Why are you crying?" "He put me down a rabbit."

French France

avoir un coeur d'artichaut

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

(to have an artichoke's heart) • To fall in love easily and often.

"Il nous a raconté les peines de son coeur d'artichaut."

"He told us about his many failed romances."

French Mostly in the city of Toulouse, France

chocolatine

Name USED Very frequently BY People from the West part of France

(n.) • It's a synonym of 'pain au chocolat', a French pastry.

"Bonjour, je voudrais une chocolatine s'il-vous-plaît."

"Hello, I would like a chocolatine, please."

alt

French Eastern regions, France

nareux

Word USED Frequently BY Some People

(adj.) • "Être nareux" or "nareuse" means that you can't use something, like a glass, a bottle, or a spoon, after someone else. It's mostly used by people from the eastern regions of France.

"Si tu n'es pas nareux tu peux boire dans ma bouteille"

"If you are not nareux you can drink in my bottle"

French France

Pierre qui roule n'amasse pas mousse

Expression USED On Occasion BY Most People

(A rolling stone gathers no moss) • Meaning that an adventurous life does not allow you to get materially rich. It comes from the facts that rocks gather moss in the forest.

"Il faut vraiment trouver un travail. Pierre qui roule n'amasse pas mousse."

"You really need to get a job. A rolling stone gathers no moss."

French France

Je suis en susu

Expression USED On Occasion BY Young people

"Je suis en susu" is the abbrevation for "sueur" meaning sweating.

“Je stresse tellement, je suis en susu.“

“I'm so anxious, I'm sweating.”

French France

la moula

Slang USED On Occasion BY Rappers and young people

(n.) • La moula or La moulaga is a slang synonym to "argent" so money. It is mostly used in rap songs and by young people.

"Mais elle est où la moulaga ?"

"But where is the money ?"

French France

faut pas pousser mémé dans les orties

Expression USED On Occasion BY mainly adults

(don't push granny in the nettle bush) • It is used when someone is going a bit far in their behaviour/request. It basically means that they should not exaggerate.

"En plus de l'aider avec son projet je dois aussi faire la vaisselle? Faut pas pousser mémé dans les orties!"

"After I helped him with his project I also have to do the dishes? Don't push grandma in the nettle bush!"

Confirmed by 13 people

æ

French France

Mon petit doigt m’a dit

Idiom USED On Occasion BY Adults

(My little finger has told me) • The idiom is a playful way of announcing that you know something when you don’t want to reveal the source of your information. It is the French equivalent of the English idiom 'a little birdie told me'.

"Tu n’as pas fait la vaisselle hier." "Comment tu le sais?" "Mon petit doigt me l’a dit!"

"You didn't do the dishes yesterday." "How do you know?" "My little finger told me!"

Confirmed by 18 people

æ

French France

avoir le seum

Slang USED Frequently BY Young people

(to have the venom) • It means being angry or frustrated.

"J'ai perdu mes clefs, j'ai le seum!"

"I lost my keys, I have the venom!"

Confirmed by 23 people

French France

ça casse pas trois pattes à un canard

Expression USED In the past BY Everyone

(it doesn't break three legs to a duck ) • Not really impressive or significant. It is a bit old now, more used for humoristic emphasis.

"Franchement, ce film ne casse pas trois pattes à un canard."

"Honestly, that movie doesn't break three paws to a duck."

Confirmed by 10 people

French France

parler français comme une vache espagnole

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to speak French like a Spanish cow) • To speak French terribly.

"Il parle le français comme une vache espagnole, donc je ne l'ai pas compris."

"He speaks French like a Spanish cow, so I didn't understand him."

Confirmed by 11 people

French France

con comme une valise sans poignées

Expression USED On Occasion BY Some people

(dumb like a suitcase without handles) • Used to describe someone who is really dumb.

"Je ne peux pas le voir ce type, il est con comme une valise sans poignées."

"I can't stand this guy, he's dumb like a suitcase without handles."

Confirmed by 3 people

French France

askip

Abbreviation USED Frequently BY Young People

Abbreviation of "à ce qu'il paraît", meaning apparently or it seems like.

"Askip les Russes ont trouvé un vaccin contre le covid."

"Apparently the Russians have found a vaccine against covid."

Confirmed by 11 people

syn

French France

avoir une faim de loup

Expression USED On Occasion BY Some People

(being hungry like a wolf) • An expression used to say that you’re starving.

"J’ai une faim de loup, je pourrais manger un lion."

"I am hungry like a wolf, I could eat a lion."

Confirmed by 9 people