te gek voor woorden*

* too crazy for words

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Something outrageous. When something is so crazy, saying it out loud feels like you are making it up.

"Dat mensen met duizenden euros schuld uit het ziekenhuis komen is natuurlijk te gek voor woorden."

"That people come out of the hospital with thousands of euros in debt is of course too crazy for words."





media naranja*

* half orange

Spanish Spanish speaking countries

Expression USED On Occasion BY everyone

(n.) Translates to 'other half' or 'better half'. Used to describe one's soulmate.

"Ella es mi media naranja."

"She's my half orange”


Confirmed by 2 people




æ

yer bum's oot the windae*

* Your bottom is out the window

Scots Scotland

Expression USED On Occasion BY Some People

An expression used to call someone out when they are talking rubbish/ not telling the truth.

"not another wan pal, yer oot yer face!" "nah yer bum's oot the windae, I'm braw!"

"not another drink mate, you're really drunk!" "No, you're talking rubbish, I'm fine!"





æ

zo gepiept*

* squeaked like that

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used for something that can be done very quickly, as in, it can be done in a squeak or peep.

“Gaat het lang duren?” “Nee joh, zo gepiept”

“Will it take long?” “No, squeaked like that”





æ

de les lezen*

* to read the lesson

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Most People

To lecture someone.

“Ga je mij nou echt de les lezen over goed gedrag?”

“Are you really going to read me the lesson on good behavior?”


Confirmed by 2 people




æ

verdiende loon*

* deserved paycheck

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

Used when someone gets what they deserve. To suffer from the negative consequences of your own bad behavior.

“Ik hoop dat hij z’n verdiende loon krijgt na alles wat hij gedaan heeft”

“I hope he gets his deserved paycheck after everything he did”





syn

æ

áfram með smjörið*

* onwards with the butter

Icelandic Iceland

Expression USED On Occasion BY Most People

Used to incite action, usually for encouragement; 'Let's go!', 'come on!', 'Let's dive in!'

"Ertu ekki hress? Fínt! Áfram með smjörið!"

"Are you down for it? Great! Onwards with the butter!"





got the morbs

English United Kingdom

Expression USED In the past BY Victorians in the 1880's

Used to describe temporary melancholia, coined from the word "morbid".

"I've got the morbs walking around this cemetery."





alt

æ

تقبرني*

* bury me

Arabic | Levantine Lebanon

Expression USED Frequently BY Everyone

(v.) Commonly used by people as a sign of affection. It's a way of saying "I hope I die before you". Can sometimes be used in a condescending way.

"مبروك عالولد ! يئبرني شكلو"

"Congratulations on the baby! May he bury me"





syn

alt

kaj ima?*

* What is there?

Croatian Zagreb, Croatia

Expression USED Very frequently BY Everyone

An informal way to greet friends.

"Di si care, kaj ima?"

"Hey man, what's up?"





Andrà tutto bene *

* Everything will be alright

Italian Italy

Expression USED Frequently BY Everyone

During the corona virus pandemic, people affixed cardboards everywhere with this slogan on them. It became the most trending hashtag in Italy when everything seemed dark.

“Non aver paura! Andrà tutto bene”

"Don't panic! Everything will be alright"





faire du train*

* to make a train

French Québec, Canada

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

To make a lot of noise, to make a racket. Usually used to call out people who are annoying you by making too much noise in your surroundings.

"Arrête donc de faire du train!"

"Stop making so much noise!"





ne pas lâcher la patate*

* don't let go of the potato

French Québec, Canada

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

An invitation to persevere, to not give up.

"Je serai incapable de réussir mon examen de math." "Lâche pas la patate! Tu peux y arriver!"

"There's no way I'll pass my math exam." "Don't let go of the potato! You can do it!"





avoir la chienne*

* to have the (female) dog

French Québec, Canada

Expression USED Very frequently BY Everyone

Synonymous with being afraid, it designates a state of anxiety or fear.

"Je dois faire un discours devant l'école demain. J'ai la chienne."

"I need to do a speech in front of the school tomorrow. I'm terrified."





cogner des clous*

* banging nails

French Québec, Canada

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Used to describe the behavior of someone trying to stay awake despite being very obviously tired.

"J'ai pas dormi de la nuit, alors j'ai passé la journée à cogner des clous."

"I didn't sleep at all last night, so I spent the day struggling to stay awake"