hatchings, matchings and despatchings

English United Kingdom

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

Births, weddings, and deaths.

"I only go to church for hatchings, matchings, and despatchings."





æ

Holla, die Waldfee!*

* "Holla, the forest fairy!"

German German speaking countries

Idiom USED On Very Rare Occasion BY Some People

Can be used to express a state of surprise or shock. However, it is very rarely used in a serious way because of its rather funny wording.

"Dein neues Auto sieht ja richtig schick aus! Aber der Preis... Holla, die Waldfee!"

"Your new car looks really nice! But the price... Holla, the forest fairy!"


Confirmed by 6 people




syn

ackerschnacker*

* field chatter

German | Plattdeutsch Northern Germany, Germany

Word USED On Very Rare Occasion BY Some People

(n.) It’s a funny and endearing way to say mobile phone. However most people would simply use the German word for mobile phone (handy) instead. “Field chatter” also suggests the farmerly my background, that most people who speak Plattdeutsch have.

"Hast du din Ackerschnacker dabi? Ick mutt mol ken anropen."

"Do you have your mobile phone with you? I need to call someone."


Confirmed by 3 people




æ

epibreren

Dutch Netherlands

Word USED On Very Rare Occasion BY Some People

To perform an undefined task in order to inspire the impression that this very task is of utmost importance, even though it is totally insignificant.

"We moeten dit document nog epibreren."

"We still have to epibrate this document."





ety

syn

aju paraplu*

* goodbye umbrella

Dutch Netherlands

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

Way of saying goodbye in a rhyming way. It was popularized in the 20th century by TV presenter Peter Knegjens, and although widely known it isn't used very often.

"Ik ga nu, aju paraplu!"

"I am going now, bye umbrella!"





coram populo*

* in front of the people

Latin Italy

Expression USED On Very Rare Occasion BY Adults

Publicly, in front of a group of people.

"Non ho intenzione di parlarti così, coram populo."

"I won't talk to you like this, in front of the people."





syn

prendre la poudre d'escampette

French French speaking countries

Expression USED On Very Rare Occasion BY Adults

To run away, to flee.

Note: This expression is old-fashioned.

"Hier, ma maison a été cambriolée, et au moment où je cherchais les voleurs, ils avaient déjà pris la poudre d'escampette."

"Yesterday, my house was robbed, and when I looked for the thieves, they had already fled."


Confirmed by 3 people




æ

avoir été bercé trop près du mur*

* to have been rocked too close to the wall

French French speaking countries

Expression USED On Very Rare Occasion BY Adults

It's a way to say that a person is stupid. By being rocked near a wall, a baby's head could be bumped and cause damage to the brain.

"Jenny, un des personages de la BD "Les Nombrils", a été bercé trop très du mur. Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi débile mais tellement drôle!"

"Jenny, one of the "The Bellybuttons" comic characters, was rocked too close to the wall. I've never seen a person that stupid but so funny!"


Confirmed by 3 people




être le vilain petit canard*

* to be the bad little duckling

French French speaking countries

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

Refers to a person who is disliked by other people and left aside because (s)he is (physically, morally, etc) different from the others.

"Cet enfant est le vilain petit canard de sa classe ; tout le monde se moque de lui parce qu'il boite."

"This child is the bad little duckling of his class; everyone laughs at him because he has a limp."


Confirmed by 2 people




resten van een losbandig leven*

* remains of a dissolute life

Dutch Netherlands

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

When you see trash leftover from a party, like empty bottles, cigarette buds, or anything else that is leftover as the result of a good time.

"Hoe komt de kat op een toren van lege wodka flessen?" "Dat zijn de resten van een losbandig leven."

"How did the cat get to a tower of empty vodka bottles?" "Those are the remains of a dissolute life."





syn

alt

Tschö mit ö

German Germany

Slang USED On Very Rare Occasion BY Some People

Another term for goodbye.

"Auf Wiedersehen!" "Tschö mit ö"

"Goodbye!" "Goodbye"


Confirmed by 2 people




La vie n’est pas un long fleuve tranquille*

* Life is not a long calm river

French France

Expression USED On Very Rare Occasion BY Older Generations

To explain that life is not always easy.

"Tu sais, la vie n’est pas un long fleuve tranquille."

"You know, life isn't a long calm river."


Confirmed by 6 people