gado demais*

* such an ox

Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY Young People

It is used to call out a boy for being deceived or easily manipulated, especially by girls. It derives from the way that oxen follow their cattleman with no resistance. It can be used to call out boys who chase girls that don't care about them.

"Você ainda tá atrás dela? Gado demais!"

"You're still chasing her? Such an ox!"



voa, muleque*

* fly, brat

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Usually fathers to son or male friends to male friends

Used to wish success or good luck.

"Vou estudar muito para o vestibular." "Voa, muleque!"

"I'll study hard for college exams." "Fly, brat"


És de Braga?*

* Are you from Braga?

Portuguese Portugal

Standard Phrase USED On Occasion BY Everyone

Every time someone leaves a door open that shouldn't we regularly ask this. Braga is a city in the north of the country.

"Deixaste a porta aberta? És de Braga, é?"

"Did you leave the door open? Are you from Braga?"

café de uma mão*

* one hand coffee

Portuguese Brazil

Expression USED On Rare Occasion BY Older Generations

A coffee where you don't use your other hand to eat something. You are just drinking coffee, without eating at the same time.

"Não tem biscoito, será café de uma mão só"

"There is no cookie, will be one hand coffee"




Portuguese Rio Grande do Sul, Brazil

Slang USED Frequently BY Everyone

(n.) The term is known as the unofficial currency of the state of Rio Grande do Sul, but it has also spread to other places in Brazil. It can be used interchangeably with the official currency ("Real") in every informal situation. The term started tu be used in the 1930's when the friends of the exiled politician Raul Pilla started selling bills of money (as financial bonds) with Pilla's face on it to raise money for him.

"Coitado do Raul Pilla, foi exilado sem ter nenhum pila no bolso..." "Tu não tem uns pilas aí pra me emprestar?" "Não acredito que encontrei 50 pila no chão!"

"Poor Raul Pilla, he was exilled without any pila in the pocket..." "Don't you have some pilas to lend me?" "I can't believe I found 50 pila on the floor!"


Portuguese Brazil

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) A word used to say a food doesn't taste or look good.

"Todo dia no almoço era sempre a mesma gororoba, ninguém aguentava mais!"

“Every day at lunch it was always the same gororoba, nobody could take it anymore.”


está chovendo canivetes*

* it's raining pocketknives

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY anyone

Used to describe heavy, stinging rainfall.

"Não vá lá para fora. Está chovendo canivetes."

"Don't go out there. It's raining pocketknives."

Confirmed by 2 people


* it was worth it

Portuguese Brazil

Slang USED Very frequently BY anyone

Used as a way to say thank you or bye.

"A gente se vê amanhã. Valeu!"

"We'll see each other tomorrow. It was worth it!"

Confirmed by 2 people


está chovendo canivete*

* it's raining penknives

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Older Generations

It is an expression to say that it is raining a lot.

"Hoje tá chovendo canivete!"

"Today it's raining penknives!"

Confirmed by 2 people

Maria vai com as outras*

* Mary goes with the others

Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY Everyone

Used to describe someone who is easily influenced by the the opinion of others, with no will of their own.

''Ele não opinião sobre nada, na hora de decidir, ele é Maria vai com as outras.''

''He doesn't have opinion about anything, when it's time to decide, he is Mary goes with the others.''

Confirmed by 3 people


Nem que a vaca tussa*

* Not even if the cow coughs

Portuguese Brazil

Expression USED Very frequently BY Everyone

It's used when something is impossible to happen.

"Não ando nessa montanha russa nem que a vaca tussa!"

"I won’t ride this roller coaster, not even if the cow coughs!"

Confirmed by 5 people


dia de São Nunca*

* the day of Saint Never

Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY Everyone

This expression is used when someone wants to refer to something impossible, improbable.

"Só voltaremos a ser campeões no dia de São Nunca!"

"We will only be champions again on the day of St. Never!"

Confirmed by 5 people


filhinho de papai*

* daddy's little kid

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Everyone

Someone who is spoiled and rich. It's used to refer to posh, bourgeois, cocky and pretentious people.

"Ele não sabe o que é trabalho, é um filhinho de papai."

"He doesn't know what's work, he's daddy's little kid."

Confirmed by 4 people


estar na pindaíba

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Everyone

To be miserable, in a penniless situation. It's used in a fun context.

"Esse mês eu estou na pindaíba."

"This month I'm penniless."

Confirmed by 2 people


Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY Everyone

(n.) A discussion, a mess or a gossip. Something related to confusion, tension and rumours.

"Tá rolando o maior bafafá lá na feira."

"There's a huge bafafá happening in the market."

Confirmed by 2 people