se prendre un râteau *

* to take oneself a rake

French French speaking countries

Expression USED Frequently BY People Under 30

Used when you tell someone that you like him/her and (s)he doesn't like you back. When you are the one whose feelings are hurt, you "take yourself a rake". When you are the one who hurts the other person's feelings, you "give a rake" (mettre un râteau).

"Je me suis pris un râteau hier... Je lui ai dit que je l'aimais bien et il m'a répondu : "Désolé, t'es pas mon type"."

"I took myself a rake yesterday... I told him that I liked him and he replied: "Sorry, you're not my type"."


Confirmed by 4 people




æ

chill*

* chill

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY People Under 30

(adj.) Used as an interjection for something that's "nice" or "great", or in a sentence for things you like. Frequently used in combination with the word "echt" (really) and can also be combined with "niet" (not) for something that sucks.

"M'n baas heeft me morgen vrij gegeven" "Chill!"

"My boss gave me the day off tomorrow" "Nice"


Confirmed by 2 people




syn

niet chill*

* not chill

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY People Under 30

(adj.) Used for something that sucks

"Echt niet chill dat ik nu ook op zaterdagen moet werken"

"Really not chill that I now also have to work on Saturdays"