ety

English United States

the pot calling the kettle black

Idiom USED On Rare Occasion BY Mostly Young or the Very Old

(Used for calling someone a hypocrite after they criticize you.) • An old idiom meant to point out someone's hypocrisy.

"You really need to learn to have some patience." "Oh, hi Pot, I'm Kettle. Have we met?"

Dutch Netherlands

op hoop van zege

Expression USED On Occasion BY Some People

(on hope of victory) • Used when you can not change much about the situation but you hope the outcome is positive.

"Ik heb m'n paper net ingeleverd, op hoop van zege."

"I just handed in my paper, on hope of victory."

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

de wonderen zijn de wereld nog niet uit

Expression USED On Occasion BY Some People

(the miracles haven't left the world yet) • Used when something miraculous happens.

".. en toen, na 5 jaar vermist te zijn liep onze kat gewoon binnen alsof er niks aan de hand was." "Nou, de wonderen zijn de wereld nog niet uit."

".. and then, after being missing for 5 years, our cat just came walking as if nothing happened." "Wow, the miracles haven't gone from the world yet."

Confirmed by 2 people

syn

Dutch Netherlands

nakken

Word USED On Occasion BY Some People

(v.) • A colloquial word for stealing or being screwed over.

"Kut, mijn fiets is genakt." "Feyenoord is afgelopen weekend flink genakt."

"Fuck, my bike was stolen." "Feyenoord really got screwed over last weekend."

French French speaking countries

Tu peux perdre une carte, mais pas quinze.

Reference USED On Occasion BY Some People

(You can lose one card, but not fifteen.) • This sentence comes from the film "Les Tuches 2", and it is the moment where the main character cannot find his 15 credits cards. He starts saying "You can lose 1 card, but not 15", then "You can lose 2 cards, but not 15", and so on, until he reaches "You can lose 15 cards, but not 15. Oh, you can actually." Some people reuse this sentence by changing "lose" and "card" by other words, like "fail" and "exam" for example. It is a way of making fun of a situation that isn't that enjoyable.

"Tu peux accrocher une voiture, mais pas quinze ! A la rigueur deux, mais pas quinze ! ... Tu peux accrocher quinze voitures, mais pas quinze ! Oh ben si en fait."

"You can hit a car, but not fifteen! Well, maybe two, but not fifteen! ... You can hit fifteen cars, but not fifteen! Oh, you can actually."

alt

French Belgium

baraki

Word USED Frequently BY Most People

(n.) • It describes uncivilized people who often wear tracksuits and a golden chain. They have an old car and often spend their days at bars. They are known to admire the USA, so they usually name their children Kévin, Dylan, Kimberley, Cindy, etc. They are also known to be stupid and sometimes vulgar. Those stereotypical people are known to live in low-income neighbourhoods.

"Il y a souvent des barakis à la buvette du club de foot de mon frère."

"There are often barakis at the refreshment bar at my brother's football club."

Italian Italy

mettere una mano sul fuoco

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(to put the hand on the fire) • It's used when you are absolutely certain of what you are saying. On the contrary, when you are not that sure, you can use it in the negative form.

"Sei sicuro che sia la strada giusta?" (+)"Certo, ci metterei la mano sul fuoco" (-) "Credo di si, ma non ci metterei la mano sul fuoco"

"Are you sure this is the right way to go?" (+)"Sure, I would put my hand on the fire" (-) "I think so, but I wouldn't put my hand on the fire"

Confirmed by 5 people

Dutch Netherlands

bekijk het maar

Standard Phrase USED Frequently BY Everyone

(look at it) • A way to say that you can forget about it and that whatever was suggested is not going to happen.

"Vijf euro voor een biertje? Bekijk het maar."

"Five euros for a beer? Look at it."

Confirmed by 2 people

Spanish Mexico

mal del puerco

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • (pig's disease) • It's the feeling of getting sleepy after a big meal.

"Comimos un chingo." "Sí, ya me dió el mal del puerco."

"We ate a lot." "Yes, it gave me the pig's disease."

Portuguese Brazil

do nada

Expression USED Very frequently BY Young People

(from the nothing) • "Do nada", in a free translation is equivalent to "out of the blue", is something very unexpected.

"Ela terminou comigo do nada."

"She broke up with me from the nothing"

Confirmed by 3 people

French French speaking countries

flipper

Slang USED Very frequently BY Mainly young people

(v.) • To be scared.

"J'ai un entretien d'embauche demain, je flippe tellement !"

"I have a job interview tomorrow, I'm so scared !"

Confirmed by 5 people

Dutch Netherlands

klikspaan

Word USED On Occasion BY children

(n.) • A snitch. Someone who tells on children to an adult. Someone accused of "clicking" is often met with mockery in the form of a rhyme to discourage the behaviour from happening again.

"Jij bent echt een klikspaan." "Ja, klikspaan boterspaan je mag niet door mijn straatje gaan. Hondje zal je bijten, poesje zal je krabbelen, dat komt van al je babbelen."

"You are a real klikspaan." "Yes, klikspaan, butterspoon you can't go down my alley. Little dog will bite you, little cat will scratch you, that comes from all your chatting."

Confirmed by 3 people

German German speaking countries

Meldemuschi

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

References to a person who likes to report everything to admins, cops etc.

"Waren wieder Meldemuschis unterwegs."

"Seems that there were reporterpussiess around."

Spanish Colombia

quedar gringo

Slang USED On Occasion BY some people

It's when someone doesn't understand anything about what is happening.

"Quedé gringo en esa clase de matemáticas."

"I stayed gringo in that math class."

Polish Poland

Emoji USED Very frequently BY Young People

This emoji is used instead of the red lightning that is Women's Strike logo. It was originally created in 2016 by graphic designer Ola Jasionowska, who says that it symbolizes a warning. “It says: watch out, beware, we won’t accept that women are being deprived of their basic rights,” Jasionowska explained.

#ToJestWojna⚡

#ThisIsWar⚡

Confirmed by 2 people

Polish Poland

***** ***

Slang USED Frequently BY Young People

(Fuck Law and Justice) • 8 stars stand for "Jebać PiS" which means "Fuck Law and Justice". The phrase has gained popularity when included into Taco Hemingway's "Polskie Tango" music video. Now it can be seen everywhere thanks to last protests in Poland (Women's Strike) eight stars are used on banners, posters etc.

"Nie mogę się doczekać, aż ten kraj znów będzie normalny ***** ***"

"I can't wait for this country to be normal again ***** ***"

Confirmed by 3 people

Portuguese Brazil

coisar

Slang USED Frequently BY some people

(to thing) • "Coisar" is a verb coming from the noun "coisa", a thing. It's one of the most useful expressions in Portuguese, but also the most contextual. You can use it when you forgot or do not know what you did or what you're going to say, or you simply say it without much thought. And it's very informal. "Coisar" could mean anything, but it depends on the context.

"Eu coisei os lençóis no varal". "Eu coisei aquele negócio lá". "Que bom, agora pega aquele coiso de de pegar macarrão pra mim".

Spanish Colombia

hablar paja

Slang USED On Occasion BY Almost Everyone

It's when someone talks lies or unimportant things.

"Ese man habla mucha paja."

"That guy talks a lot of straw."

Confirmed by 3 people

Polish Poland

walić konia

Slang USED On Occasion BY Mostly people not older than 25 years

(to bang the horse) • Slang for masturbating, the equivalent of the English "to jerk off"

"Najchętniej to byś tylko grał w gry i konia walił."

"You would like to do nothing, but to play games and to jerk off."

Confirmed by 2 people

English United Kingdom

cinnamon roll

Expression USED On Occasion BY Young People

(n.) • A positive, descriptive term for a person that is wholesome (ie kind, helpful, goes out of their way to support others, honest, perhaps sometimes a little naive or innocent). Rarely said to the person in question’s face but about them to others. Common in manga reader forums.

"I saw Christopher helping an old lady across the road this morning." "Aw Christopher is such a cinnamon roll!"

Confirmed by 7 people