French Wallonia, Belgium

il n'y a pas un chat

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(there isn't a cat) • The place is so empty there's no one there, not even a cat.

"J'ai été visiter un village fantôme, il n'y avait pas un chat!"

"I visited a ghost town, there wasn't even a cat!"

Confirmed by 2 people

Italian Italy

reggere il moccolo

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to hold the candle end) • Being the third wheel while a couple is sharing a romantic and intimate moment.

"Anna e Marco si sono baciati e io sono rimasto lì a reggere il moccolo."

"Anna and Marco kissed and I stayed there holding the candle end."

Confirmed by 8 people

Dutch Netherlands

te gek voor woorden

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(too crazy for words) • Something outrageous. When something is so crazy, saying it out loud feels like you are making it up.

"Dat mensen met duizenden euros schuld uit het ziekenhuis komen is natuurlijk te gek voor woorden."

"That people come out of the hospital with thousands of euros in debt is of course too crazy for words."

Confirmed by 4 people

alt

Romanian | Moldovan Moldova

fătălău

Word USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

(noun) • (girlish) • Male person with female physical and behavioral characteristics and who prefers the company of women.

"Nu poți înceta să fii un fătălău?"

"Can't you stop being girlish?"

Confirmed by 3 people

English Minnesota, United States

cool beans!

Expression USED In the past BY Almost Everyone

It's a way of saying that something is great.

"See you at my place at 3pm?" "Cool beans!"

alt

Dutch Netherlands

huisje-boompje-beestje

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(little house little tree little animal) • An expression used to refer to the standard middle-class lifepath of a family, with a house, a tree (garden), and an animal (pet) - all the things you are 'supposed' to have and do in life. It is sometimes used in a slightly negative way to refer to the predictable nature of this lifestyle.

"Niet iedereen wil huisje-boompje-beestje."

"Not everyone wants little house little tree little animal."

Confirmed by 4 people

Chinese | Hokkien and Malay Malaysia

mempersiasuikan

Portmanteau USED Frequently BY Almost Everyone

(v.) • It's a portmanteau between a Malay and Hokkien word used in Malaysia and the Hokkien verb ‘sia sui’. It means ‘to embarrass’.

"You don’t mempersiasuikan our family can or not?"

"Can you please don't embarrass our family?"

Chinese | Hokkien Malaysia

cincai

Slang USED Very frequently BY Almost Everyone

It means "whatever" but you can also use it to describe an action where one does anything casually or as one pleases.

"What you want for lunch?" "Cincai lah!"

"What do you want to have for lunch?" "Whatever!"

English Malaysia

banana

Name USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

Used to refer to an English-educated Malaysian born Chinese person, who doesn’t have a good command of the Chinese language and can only speak English.

"Alex's grandparents find it hard to speak with him because he is a banana."

Confirmed by 6 people

ety

Chinese | Hokkien Malaysia

Abuden?

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

(interj.) • When someone asks stupid obvious questions, “abuden” is the correct answer. It means “isn’t it obvious?” or "What else did you expect?"

"Are you eating?" "Abuden?"

"Are you eating?" "Duh! Isn't it obvious?"

syn

Spanish Honduras

maje

Slang USED Very frequently BY Almost Everyone

"Maje" is used to refer to your friends or anyone in a casual way. It can also be used as an insult depending on the context.

"Maje, ¿dónde estás?" "No seás maje"

"Dude, where are you?" "Don't be fool"

French Québec, Canada

cogner des clous

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(banging nails) • Used to describe the behavior of someone trying to stay awake despite being very obviously tired.

"J'ai pas dormi de la nuit, alors j'ai passé la journée à cogner des clous."

"I didn't sleep at all last night, so I spent the day struggling to stay awake"

Confirmed by 3 people

French Québec, Canada

ne pas lâcher la patate

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(don't let go of the potato) • An invitation to persevere, to not give up.

"Je serai incapable de réussir mon examen de math." "Lâche pas la patate! Tu peux y arriver!"

"There's no way I'll pass my math exam." "Don't let go of the potato! You can do it!"

Confirmed by 2 people

alt

Turkish Turkey

falan filan

Standard Phrase USED On Occasion BY Almost Everyone

(such and such) • It is used for things you don't really care about, so you just slide over.

"Ben böyle güzelim, falan filan"

"I'm beautiful like this, such and such"

syn

alt

Italian Italy

Chi se ne frega

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

(Who rubs of it) • You don't care about the gossip they're forcing you to listen to? If you're not afraid to sound a little too blunt, you can opt for "chi se ne frega".

"Chi se ne frega se si sono lasciati! Sono fatti loro."

"Who cares if they broke up! It's their business."

French France

prendre quelqu'un pour un lapin de six semaines

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to take someone for a bunny of six weeks) • Often used after someone gives you information you don’t believe to be true. You feel that someone is taking you for an idiot.

"J’ai été au marché de matin et j’ai croisé Lucie, elle a demandé de tes nouvelles!" "Très drôle, mais ne me prends pas pour un lapin de 6 semaines!"

"I went to the market this morning and I saw Lucy, she asked about you!" "Really funny, but don’t take me for a bunny of 6 weeks!"

Confirmed by 4 people

English English speaking countries

to yap on

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(v.) • Used when someone keeps talking on and on, without meaning and without sign of stopping

"And then this happened.." "Stop yapping on and get to the point!"

Confirmed by 9 people

Spanish Honduras

😗

Emoji USED Very frequently BY Almost Everyone

It's used to "point" where something is without using your hands.

"¿Me podés traer mi libro? Está ahí. 😗"

"Could you bring me my book? It's right there. 😗"

Confirmed by 4 people

syn

æ

Bulgarian Bulgaria

cлед дъжд качулка

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(after-rain hoodie) • Something already unnecessary, late.

"Той ми каза да не купувам чантата, защото той щял да ми я купи, но аз вече си я бях купила. След дъжд качулка."

"He told me not to buy the purse because he wanted to buy it for me, but I had already got it. After-rain hoodie."

alt

Italian | Roman Lazio, Italy

e te pareva

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(and it seemed to you) • Exclamation you use when something that you had a feeling would happen actually happens.

"Mi hai riportato il mio caricabatterie?" "Scusa, me lo sono dimenticato." "E te pareva! È la terza volta che te lo scordi!"

"Did you bring my charger?" "Sorry, I forgot." "I knew it! It's the third time you forget!"

Confirmed by 9 people