Spanish Puerto Rico

Está lloviendo a cántaros

Expression USED On Occasion BY Adults

It's the equal for the English version of "pouring" when it's raining. A "cántaro" is a big clay pitcher, used to store great amounts of water.

"¿Está lloviendo hoy?" "Sí, a cántaros."

Confirmed by 2 people

alt

Spanish Venezuela

catire

Word USED Very frequently BY Almost Everyone

(adj.) • Common way to refer to blond people.

"Me gustan las mujeres catiras."

"I like blond girls."

Confirmed by 2 people

Spanish Spanish speaking countries

chévere

Slang USED Very frequently BY Almost Everyone

(adj.) • Slang used in a few countries of Latin America meaning 1) "cool", "awesome", "nice". 2) Sometimes it can be used to confirm something and also 3) to say that someone is good-looking.

1) "¿Cómo estuvo tu fin de semana?" "¡Estuvo chévere!" 2) "¿Qué te parece si vamos a comer?" "¡Chévere!" 3) "Ese hombre está chévere."

1) "How was your weekend?" "It was nice!" 2) "How about we go eat something?" "Sure!" 3) "That man is hot."

Confirmed by 6 people

syn

alt

Spanish Venezuela

Épale

Word USED Very frequently BY Almost Everyone

(interj.) • It's a way to say hey or hi.

"¡Épale! ¿Cómo estás?" "¡Épale Andrés! ¿Cómo estuvo tu fin de semana?"

"Hi! How are you?" "Hey Andres! How was your weekend?"

Confirmed by 3 people

syn

Spanish Argentina

el día del arquero

Expression USED Frequently BY Everyone

(the goalkeeper’s day) • Used when something is unlikely or that will happen in a very long time.

“Si no estudiás, te vas a recibir el día del arquero.”

“If you don’t study, you’re gonna graduate on the goalkeeper’s day”

Confirmed by 5 people

Spanish El Salvador

ya vino Elver

Idiom USED Very frequently BY Young People

(Elver came) • Used when it starts raining heavily. Elver is short for "el vergazo de agua", which literally translates to "the water's big cock".

"¡Entrá que ya vino Elver!"

"Get inside because Elver came!"

Spanish El Salvador

me cayó el veinte

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(the twenty fell on me) • It is a way of saying you realized or remembered something.

"Iba a traer a María al colegio, pero después me cayó el veinte de que se iba a quedar en casa de Julia."

"I was going to pick up Maria from school, but then the twenty fell on me that she was staying over Julia's house."

Confirmed by 2 people

syn

Spanish Argentina

Llueve a cántaros

Expression USED Very frequently BY Everyone

(It's raining in jugs) • It means that it's raining as heavy as if it's pouring from a vase.

¡Mira como está lloviendo a cántaros!

Look how it's raining in jugs!

Confirmed by 7 people

syn

Spanish Argentina

Caen soretes de punta

Expression USED On Rare Occasion BY Older Generations

(Turds are falling on our heads) • Used to say that it is raining very heavily or it is pouring.

"Se largó a llover mal. Están cayendo soretes de punta."

"It started raining very heavily. Turds are falling on our heads."

Confirmed by 4 people

syn

Spanish Argentina

¡Chocolate por la noticia!

Expression USED Very frequently BY Adults

(Chocolate for the news!) • When someone makes an announcement thinking that it's new information, but it isn't.

"Resulta que Laura está saliendo con Marcos." "¡Chocolate por la noticia!"

"Turns out Laura is dating Marcos." "Chocolate for the news!"

Confirmed by 7 people

syn

Spanish Caracas, Venezuela

Está cayendo un palo de agua

Expression USED Very frequently BY Everyone

(A stick of water is falling) • It is used to say that it's raining a lot.

"¡Por acá está cayendo un palo de agua!"

"Over here, a stick of water is falling!"

Confirmed by 4 people

syn

Spanish Spain

está lloviendo a mares

Expression USED On Occasion BY Everyone

(it is raining seas) • It is raining heavily.

"Voy a la tienda." "Asegúrate de llevar un paraguas, está lloviendo a mares."

"I'm going to the corner shop." "Make sure you take an umbrella, it is raining seas."

Confirmed by 4 people

æ

Spanish Guatemala

shute

Slang USED Frequently BY Young People

(adj.) • Nosy.

"Es una plática privada, no seas shute."

"It's a private conversation, don't be nosy."

syn

alt

æ

Spanish Argentina

mucha mierda

Expression USED On Occasion BY Actors or musicians

(a lot of shit) • Wishing someone good luck. It's typically used by actors or musicians before a performance. Saying "good luck" before a show is considered bad luck.

"La función empieza en cinco minutos." "¡Mucha mierda!"

“The show starts in five minutes.” “A lot of shit!”

Confirmed by 10 people

Spanish Colombia

dar papaya

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to give papaya) • Used to suggest someone’s misfortune is their own fault. That they've asked for it.

"Lo robaron por dar papaya."

"He was robbed because he gave papaya."

Confirmed by 6 people

Spanish | European Spanish Spain

no es moco de pavo

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(it’s not turkey snot) • Something that is not easy to perform.

"Acabo de correr 30 kilómetros, que no es moco de pavo."

"I’ve just run 30k, which is no turkey snot."

Confirmed by 5 people

Spanish West, Mexico

cargar a manchis

Expression USED Very frequently BY Young People

To carry someone on the back. Piggyback ride.

"Lucía se torció el tobillo y tuve que cargarla a manchis durante todo el recorrido por el museo."

"Lucía sprained her ankle and I had to carry her on my back for the entire tour of the museum."

Confirmed by 4 people

Spanish Honduras

Está yuca

Idiom USED Very frequently BY Everyone

When something is hard to do.

"Está yuca realizar la tarea, no le entiendo. "

"It's not easy to do this, I don't understand it."

Confirmed by 4 people

syn

Spanish Mexico

No es enchílame esta

Reference USED On Rare Occasion BY Guetho

(It's not enchiladas ) • Life is not easy.

"No son enchiladas. Tendrás que aplicarte más."

"Those aren't enchiladas. You're gonna have to make an effort."

syn

Spanish Argentina

no es soplar y hacer botellas

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(it isn't blowing and making bottles) • It means that something isn't easy.

"Acabamos de poner un local pero no nos está yendo tan bien." "Bueno, no es soplar y hacer botellas. ¿Qué pretendías?"

"We just opened a store but we're not doing so well." "Well, it isn't blowing and making bottles, what did you expect?"

Confirmed by 9 people