alt

French France

avoir le QI d'une huître

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to have the IQ of an oyster ) • Used to say that someone is really stupid, that someone has no brain.

"Elle est vraiment débile, elle a le QI d'une huître !"

"She's so dumb, she has the IQ of an oyster !"

Confirmed by 7 people

French France

être dans la sauce

Slang USED On Occasion BY Mostly used by young people

(to be in the sauce) • You can use this expression to say that you are in trouble.

"Il n’aurait pas dû dire ça, il va être dans la sauce."

"He should not have said that, he is gonna be in the sauce."

Confirmed by 2 people

syn

French France

s'ennuyer comme un rat mort

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to be bored like a dead rat) • It is used to express extreme boredom.

"Il n'y a rien à faire ici." "Ouais, je m'ennuie comme un rat mort."

"There's nothing to do here." "Yeah, I'm bored to death."

Confirmed by 9 people

French France

aimable comme une porte de prison

Expression USED Frequently BY Adults/old people

(as friendly as a prison's door) • Used to describe someone being rude or cold.

"Il ne m'a pas adressé un seul sourire du séjour, il est aimable comme une porte de prison."

"He didn't smile at me the whole trip, he is as friendly as a prison's door."

Confirmed by 11 people

French France

balles

Name USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • Slang term for euros. Very old slang word (19th) that used to designate a Franc. The term suffered a decline in use after the changeover to the euro before being used frequently again.

"T’as pas dix balles ?"

"Do you have ten euros ?"

Confirmed by 9 people

French France

Jules

Name USED Frequently BY Adults

A masculine name which can be used to designate a boyfriend.

"Julien, c'est ton Jules?"

"Is Julian your Jules?"

Confirmed by 8 people

syn

alt

French France

Jacky

Name USED On Occasion BY Young People

It is a name used to refer to a stereotypical man, who is in love with his car and practices car tuning. Other characteritics would be wearing a mulet, watching football (and Pimp My Ride), drinking a lot of beer, calling his wife "mum", etc.

"Un mec qui pose à côté de sa voiture sur sa photo de profil, c'est clairement un jacky!"

"A guy posing next to his car on his profile pic is clearly a jacky!"

Confirmed by 4 people

alt

French | Creole Reunion Island, France

zoreille

Expression USED Very frequently BY Everyone

(n.) • (ears) • In Reunion Island, France, a tourist (usually from the continent) is called a "zoreille", which is Reunion Creole for "oreilles" (ears), because tourists tend to put their hand to their ear to mean they don't understand the Creole language.

"C'est les vacances, il y à des zoreilles partout sur l'île."

"Here come the holidays, zoreilles are everywhere on the island."

Confirmed by 4 people

French France

En avant, Guingamp

Expression USED Frequently BY Adults

(interj.) • (Go on, Guingamp ) • Guingamp is a French town and famous football team. Their motto is "en avant, Guingamp!". We use it in French as a way of encouraging to get going.

"On fait quoi ce soir?" "Ça te dit de se faire un resto?" "Bah ouais, pourquoi pas." "Allez, en avant Guingamp!"

"What shall we do this evening?" "What about a restaurant?" "Hell, why not." "Go on, Guingamp!"

Confirmed by 3 people

syn

French France

C'est pas mon délire

Expression USED On Occasion BY Mostly young people

(It is not my excitation) • It is used to mean that something is not your taste, not your cup of tea or not what you usually like.

"Tu viens regarder le match avec nous ce soir ?" "Non merci, le foot, c'est pas mon délire."

"Are you coming to see the match with us tonight?" "No, thank you. Football is not my excitation."

Confirmed by 6 people

French France

prendre l'air

Expression USED Very frequently BY Everyone

(to take the air) • To go somewhere else.

"Cet été, on va prendre l'air en Grèce."

"This summer, we're taking the air in Greece."

Confirmed by 7 people

syn

French Poitou-Charentes, Normandy, France

barrer

Word USED Very frequently BY Most people

(v.) • To lock a door. It comes from the time you used a bar to keep a door closed.

"T'as barré la porte ?"

"Did you lock the door?"

Confirmed by 3 people

syn

French North of France, France

il drache

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

(it's pouring) • Used when it rains heavily.

"Il vaut mieux rester à l'intérieur vu qu'il drache dehors."

"It's better to stay inside since it's pouring outside."

Confirmed by 8 people

syn

French France

pleuvoir comme vache qui pisse

Expression USED On Occasion BY Adults

(to rain like a pissing cow) • When there is heavy rain.

"Regarde dehors, il pleut comme vache qui pisse!"

"Look outside, it's raining like a pissing cow!"

Confirmed by 10 people

syn

French France

il pleut des cordes

Idiom USED Frequently BY Everyone

(it's raining ropes) • Used to describe heavy rainfall.

"Oh non, il pleut des cordes et je dois rentrer à pied !"

"Oh no, it's raining ropes and I have to go back home on foot!"

Confirmed by 5 people

French France

s'envoyer en l'air

Expression USED Frequently BY Everyone

(to send oneself to the air) • To have sex, to get laid.

"Mon voisin passe son temps à s'envoyer en l'air, et il n'est pas discret."

"My neighbour spends his time sending himself to the air, and he is not discreet."

Confirmed by 9 people

æ

French France

lourd

Word USED Frequently BY youngsters and former teens

(adj.) • (heavy) • Cool or awesome. Can be used alone to succinctly express approval.

"Je me suis acheté une nouvelle paire de pompes, elles sont confortables et stylées." "Lourd."

"I just bought a new pair of shoes, they're comfy and classy." "Cool."

Confirmed by 4 people

French France

bobo

Slang USED Frequently BY Parents, children

(n.) • A cute name used by children or their parents to refer to a slight physical injury (scratch, cut, etc.).

"Je me suis fait un bobo au genou."

"I got a bobo on my knee."

Confirmed by 10 people

alt

French France

être rond comme une queue de pelle

Expression USED Frequently BY People Over 40

(round as the end of the shovel) • Used to say that someone is drunk.

"Maurice et Thierry ont passé la journée à boire avec Hervé. Ils sont ronds comme des queues de pelle."

"Maurice and Thierry spent the day drinking with Hervé. They're as round as the end of a shovel."

æ

French France

fdp

Acronym USED Frequently BY Teens, young adults

Short for "fils de pute", literally "son of a bitch". It is most often used as an insult, but sometimes, young adults can use it at the end of a sentence, when they are annoyed and want to exaggerate. It's mainly used when texting, but you can also hear it spoken. Caution: "fdp" is also a short for "frais de port" (shipping costs).

"Rends-moi mon argent fdp."

"Give me back my money you son of a bitch."

Confirmed by 5 people