Idiom USED On Occasion BY Some People
(to put bad wood on the fire) • It means to be naughty, to misbehave, to cause trouble. It comes from old times when people had fireplaces and if you put bad (wet) wood on it, smoke would fill the room and you'd be blamed.
"A kutyus megint rossz fát tett a tűzre, ezért ma nem jár neki jutalomfalat."
"The puppy put bad wood on the fire once again so he won't get any treats today."
Submitted January 2021 by janka
Word USED On Occasion BY Some People
(noun) • (bad bone) • It means "naughty", "badly behaved" or even "prankster". Usually describes misbehaving children or maybe pets and can be used both as a noun and an adjective.
"Kisfiam, hallom, rosszcsont voltál ma az oviban?"
"Sonny, I heard you were bad bone today at kindergarten?"
Submitted January 2021 by janka
Proverb USED On Occasion BY Everyone
(among many midwives the child is lost) • When too many people work on a project, it is left unfinished.
"Három ácsot fogadtunk fel, mégsincs készen a tető. Sok bába közt elvész a gyerek..."
"We hired three carpenters, yet the roof is still unfinished. Among many midwives the child is lost..."
Submitted January 2021 by anonymous
Word USED On Occasion BY Most People
(noun) • (dust kitty) • "Porcica" or "dust kitties" are small clumps of dirt usually found under beds or behind furniture that aren't cleaned regularly.
"Ha nem takarítasz gyakran, tele lesz porcicákkal a szobád."
"If you don't clean your room regularly it will be full of dust kitties."
Submitted January 2021 by janka
Expression USED Frequently BY Everyone
(to kick in) • While its literal translation is "to kick in", it is used to say "to get drunk".
"Tegnap este úgy berúgtam, alig emlékszem valamire."
"I kicked in so hard last night, I barely remember anything."
Submitted January 2021 by janka
Slang USED On Occasion BY Some People
(you have poppy seed) • It means "you are lucky". "Mák" or "poppy seed" is a popular ingredient in Hungarian cuisine.
"Mákod van, hogy nem kaptak el."
"You have poppy seed that you weren't caught."
Submitted January 2021 by janka
Expression USED On Occasion BY Most People
(to sell cat in the sack) • Zsákbamacska ("cat in the sack") is a gambling game at fairs where you can buy one sack out of a bunch of identical sacks but you never know what it contains, it is always a surprise. If you sell zsákbamacska you are hiding your true intentions, you are being secretive and probably not completely honest.
"Ne félj, én nem árulok zsákbamacskát!"
"Don't be afraid, I don't sell cat in the sack!"
Submitted December 2020 by janka
Expression USED Very frequently BY Almost everybody
(string up your pants) • Get ready for a hard task!
"Nem lesz könnyű az érettségi, úgyhogy kösd fel a gatyád!"
"The final exam won't be easy, so string up your pants!"
Submitted December 2020 by friklazen
Idiom USED Very frequently BY Everyone
(can be spread on bread) • Very mild and gentle person
"Kati nagyon aranyos, kenyérre lehet kenni."
"Kati is very nice, she can be spread on bread. "
Submitted November 2020 by orsoyavarga
Expression USED On Occasion BY Some People
(they live like Marci in Heves) • Used to describe someone who got lucky and is living his/her best life. Marci was a 19th century Hungarian outlaw who mostly operated in Heves county.
"Megszedte magát, vett egy nagy házat, s él, mint Marci Hevesen."
"He got rich, bought a big house and lives like Marci in Heves."
Expression USED On Occasion BY Some People
(it's not a big vasziszdasz) • Used when describing something not so special. The word "vasziszdasz "comes from the German "was ist das", meaning "what is that".
"Hát ez a könyv nem egy nagy vasziszdasz."
"Well, this book isn't a big vasziszdasz."
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(life is not a cream cake) • Used to emphasise that life isn't easy.
"Megint korán kellett kelnem!" "Hát igen, az élet nem habostorta."
"I had to wake up early again." "Well, yeah, life is not a cream cake."
Interjection USED Frequently BY Young People
A way (usually young) people can say hello to someone.
"Csá haver, rég láttalak!"
"Hiya mate, haven't seen you for a while!"
Submitted August 2020 by mateka628
Slang USED Frequently BY Young People
A greeting. Shortened form of csaó, meaning goodbye or hello.
"Csá!"
"Hi!"
Submitted August 2020 by oszbret
syn
Word USED Frequently BY Young People
(adj.) • (fat) • Often used on its own as a reaction, or to describe an object as cool.
"Zsír ez a kocsi!"
"This car is fat!"
Submitted August 2020 by timipopovics
syn
Word USED On Occasion BY Everyone
(adj.) • (fake modest) • Someone who pretends to be modest or humble, but actually wants to draw attention towards their achievements.
"Nem szeretek beszélni vele, annyira álszerény!"
"I don't like talking to him, he's so fake-modest!"
syn
Expression USED On Occasion BY Adults
(break your arm and leg) • Wishing luck to someone, usually before a performance.
"Képzeld, holnap egy színdarabban fogok játszani. " "Kéz és lábtörést!"
"Guess what, I'll be in a play tomorrow." "Break your arm and leg!"
Slang USED On Occasion BY Young People
(v.) • (to lay a foundation) • Its original meaning is "to lay a foundation", young people use it to say "pre-drink". It makes sense: at predrinks, you literally lay the foundation of the party that comes after.
"A koncert előtt elmegyünk egy haveromhoz alapozni."
"We are going to a buddy of mine's place to lay a foundation before the concert."
Submitted August 2020 by janka
Expression USED Frequently BY Young People
(i am burned down) • It means to have no money, to be broke.
"Te miért nem mész velük nyaralni?" "Nem tudok, le vagyok égve."
"Why aren't you going on vacation with them?" "I can't, I am burned down."
Submitted August 2020 by janka
Expression USED On Occasion BY Some People
(you can spread them on bread) • Used to describe someone nice, meek and good-tempered. It literally implies that someone is soft as butter.
“Ne aggódj, kedves nő, kenyérre lehet kenni!”
“Don't worry, she is a nice lady, you can spread her on bread!“