Polish Poland

***** ***

Slang USED Frequently BY Young People

(Fuck Law and Justice) • 8 stars stand for "Jebać PiS" which means "Fuck Law and Justice". The phrase has gained popularity when included into Taco Hemingway's "Polskie Tango" music video. Now it can be seen everywhere thanks to last protests in Poland (Women's Strike) eight stars are used on banners, posters etc.

"Nie mogę się doczekać, aż ten kraj znów będzie normalny ***** ***"

"I can't wait for this country to be normal again ***** ***"

Confirmed by 3 people

Polish Poland

walić konia

Slang USED On Occasion BY Mostly people not older than 25 years

(to bang the horse) • Slang for masturbating, the equivalent of the English "to jerk off"

"Najchętniej to byś tylko grał w gry i konia walił."

"You would like to do nothing, but to play games and to jerk off."

Confirmed by 2 people

alt

Polish Poland

szatan

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) • (satan) • A very strong black coffee.

"Chcesz kawę?" "Tak, zrób mi szatana."

"Do you want some coffee?" "Yes, make me a satan."

Confirmed by 2 people

Polish Poland

foliarz

Reference USED Frequently BY People Over 20

(n.) • (a foilman) • A conspiracy theorist who believes that 5G is designed to possess our minds, that chips are injected into our bodies by the means of vaccines, who won’t wear a mask because “pandemic is a hoax” etc. The term stems from the people who decided to wear caps made of aluminum foil, believing they resist electromagnetic radiation that possesses human minds (5G)

"Nie zaszczepi się na Covid ani nie nosi maseczki, on uważa, że ten wirus to ściema." "Nie wiedziałem, że jest foliarzem."

"He won't vaccinate against Covid and he doesn't wear a face mask, he thinks this virus is a hoax." "I didn't know he is a foilman."

Confirmed by 2 people

Polish Poland

guzik prawda!

Interjection USED Very frequently BY Most People

(button truth) • An expression used when the speaker strongly disagrees with a statement.

"Pieniądze szczęścia nie dają." "Guzik prawda!"

"Money can't buy happiness." "Button truth!"

Confirmed by 3 people

æ

Polish Poland

Francja elegancja

Expression USED Frequently BY Most People

(France elegance) • Expression used to describe something extremely elegant and awe-inspiring. It can also be used sarcastically to describe something pretentious.

"Nawet ma swoje własne kino domowe. Francja elegancja!"

"He even has his own home theater. France elegance!"

Confirmed by 3 people

Polish Poland

Janusz

Name USED Frequently BY Young People

A male given name used as a pejorative name for a man meeting all the negative stereotypes of a Polish middle-aged man, usually pictured with a moustache, a beer belly, wearing socks and sandals. His favorite pastime is watching TV, drinking beer, and complaining about politics and the youth. The closest English equivalent is "boomer".

"Ciągle narzeka na tę dzisiejszą młodzież. To typowy Janusz."

"He's always complaining about kids these days. He's a typical Janusz."

Confirmed by 3 people

Polish Poland

odkryć Amerykę

Idiom USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to discover America) • To say something obvious while being convinced that you were the first person to discover it.

"Dzisiaj mamy egzamin z historii!" "Odkryłeś Amerykę"

"We have a history exam today!" "You discovered America..."

Confirmed by 3 people

Polish Poland

prędzej mi kaktus wyrośnie na głowie

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(sooner a cactus will grow on my head) • An expression used to describe something that's impossible to happen.

"Prędzej mi kaktus wyrośnie na głowie, zanim dojdę do siebie."

"Sooner a cactus will grow on my head before I get my stuff together."

Confirmed by 2 people

syn

Polish Poland

trudno

Interjection USED Very frequently BY Everyone

(it's hard) • Used as a replacement of "it happens" / "life goes on".

"Nie zdałem testu." "Trudno, możesz go poprawić."

"I failed the test." "It's hard, you can retake it."

Confirmed by 3 people

syn

Polish Poland

przedwczoraj

Word USED Very frequently BY Everyone

(noun) • It's a one word used to describe "day before yesterday".

"Zrobiłem to przedwczoraj."

"I did it the day before yesterday."

Confirmed by 3 people

syn

Polish Poland

uszy do góry!

Expression USED Frequently BY Everyone

(ears up!) • Expression used to tell somebody not to worry, because everything will be alright.

"Uszy do góry! Nadarzy się jeszcze szansa."

"Ears up! There'll be another chance."

Confirmed by 3 people

æ

Polish Poland

trzymam kciuki

Standard Phrase USED Very frequently BY Everyone

(I hold thumbs) • In Poland, we hold our thumbs instead of crossing our fingers to wish somebody good luck.

"Jutro mam egzamin ustny." "W takim razie trzymam kciuki!"

"I have an oral exam tomorrow." "In that case, I hold fingers!"

Confirmed by 3 people

Polish Poland

no

Word USED Very frequently BY Everyone

(adverb) • It has variety of meanings. Most often it is used as a colloquial way of saying "yes", it can also express understanding or agreement. For example "no nie!" ("no no!") can express disbelief, disappointment or even anger. It always depends on the context.

"Jesteś gotowy?" "No."

"Are you ready?" "No." (instead of "yes")

Confirmed by 4 people

æ

Polish Poland

być nie w sosie

Idiom USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to be not in the sauce) • To be in a bad mood.

"Czemu jesteś nie w sosie? Coś się stało?"

"Why are you not in the sauce? Something happened?"

Confirmed by 3 people

Polish Poland

twardy orzech do zgryzienia

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(a hard nut to bite) • An expression used to say that something's not easy, hard to solve or to understand

"Jego choroba to twardy orzech do zgryzienia. Nie wiem, co mu jest."

"His disease is a hard nut to bite. I don't know what's wrong with him."

Confirmed by 3 people

Polish Poland

spoko

Word USED Very frequently BY Everyone

(adj.) • Expression of approval. It's a clipping of the word spokojnie (calmly). It can also be used as an adjective.

"Twoi rodzice wydają się całkiem spoko."

"Your parents seem pretty cool."

Confirmed by 4 people

ety

æ

Polish Poland

czołem!

Interjection USED Frequently BY Older Generations

(n.) • (forehead! ) • Goodbye or greeting word.

"Muszę już iść. Czołem wszystkim!"

"I gotta go. Forehead everyone!"

Confirmed by 3 people

Polish Poland

myśleć o niebieskich migdałach

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to think about blue almonds) • To think about unimportant things. It also means daydreaming.

"Tomek zawsze myśli o niebieskich migdałach podczas lekcji. Powinien się skupić!

"Tom always thinks about blue almonds during class. He should focus!"

Confirmed by 3 people

Polish Poland

studniówka

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • ("[the party] 100 days [before]”) • a prom party that it’s organised around 100 days before Matura exam (state examination at the end of high school)

"Marii nie będzie na studniówce, bo złamała sobie nogę."

"Maria won’t come to her prom party, because she broke her leg."

Confirmed by 5 people