Idiom USED On Occasion BY Some People
(to exchange six for half a dozen) • To make a choice or to perform an adjustment that results in zero net change.
"Viu que o Alberto comprou um carro novo?" "Comprar carro usado de novo é trocar seis por meia dúzia."
"Have you seen Alberto in his new car?" "To buy a used car is to exchange six for half a dozen."
Submitted April 2021 by vilasjohn
Idiom USED On Rare Occasion BY Older Generations
(to beat with ten) • An euphemistic way to say one has died.
"Soube da novidade? O tio Felipe sofreu um infarto e bateu com as dez."
"Have you heard? Uncle Felipe had a heart attack and pushed up daisies."
Submitted April 2021 by vilasjohn
Portuguese Rio Grande do Sul, Brazil
Idiom USED On Occasion BY Everybody
Used to express the feeling of being overwhelmed by the amount of issues (often work-related) one has to deal with.
"Tenho três relatórios pra entregar até sexta, então estou atucanado esta semana."
"I have three reports due by Friday, so I'm feeling overwhelmed this week."
Submitted April 2021 by vilasjohn
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(Is your father a glazier?) • Said when you are blocking the view, especially of the tv.
“Čo máš otca sklenára? Choď preč spred tej telky!”
“Is your father a glazier? Don’t stand in front of the TV!”
Submitted April 2021 by anonymous
Idiom USED On Rare Occasion BY Some People
(there lies the rabbit in the pepper) • It is used to point out the relevant bit or the cause of something.
"Eigntlich hatte ich einfach keine Lust zu kommen." - "Da liegt also der Hase im Pfeffer - es stimmt gar nicht, dass du keine Zeit hattest."
"Actually I just did not feel like coming." - "So that is where the rabbit lies in the pepper - it was not actually true that you did not have any time."
Submitted April 2021 by anonymous
Idiom USED Very frequently BY Everybody
(for a bank) • Used to express certainty. An idiomatic equivalent to the English "for sure". Can also be used sarcastically.
"Czy będziesz dzisiaj na przyjęciu?" "Na bank!"
"Are you coming to today's party?" "for a bank!"
Idiom USED Frequently BY Some People
(bad duck ) • Bad person, sometimes is used for vulgars or people who did bad things.
"Are you watching this vulgar? He's a bad duck."
"Estás viendo a ese ladrón? Es un pato malo."
Submitted March 2021 by anonymous
Idiom USED Frequently BY Almost Everyone
(to do/to use) • The endorsement to start an activity or to use something that someone might have.
"Maje, ¿supiste que Fulano se consiguió una nueva computadora?" "¡Sí, de seguro le va a dar virote todo el día!"
"Dude, did you know Fulano got a new computer?" "Yeah, I'm sure he'll be at it the whole day"
Submitted February 2021 by manugutier
German | Austrian Dialect Austria
Idiom USED On Occasion BY Everyone
(had I, did I, would I) • Similar to "woulda, coulda, shoulda", this phrase is used to dismiss hypothetical thoughts of what could have been.
"Wann i gwusst hätt, dass so staut, wär i früher losgfahren!" "Hätti, wari, dadi!"
"If I had known there would be this much traffic, I'd left earlier!" "Had I, did I, would I!"
Croatian Serbia, Croatia, Bosnia and Montenegro
Idiom USED On Occasion BY Parents
(performing wild earthworms) • Inadequate behavior by children who are most likely very creative, too.
"Prestani izvoditi bijesne gliste. Primi se nečeg pametnog."
"Stop performing wild earthworms. Rather do something useful."
Submitted February 2021 by mihaelajekic
come un elefante in una cristalleria
Idiom USED On Occasion BY Some People
(like an elephant in a crystalware) • Used to refer to somebody that behaves in a clumsy or tactless way; used to describe someone who often bumps into things.
"Ogni volta che Giacomo entra in una stanza sbatte contro qualcosa, è come un elefante in una cristalleria".
"Each time Giacomo enters a room he bumps into something, he's like an elephant in a crystalware".
Submitted February 2021 by cinziasimona
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(eat your hands) • When you regret not doing something
"Alla fine hai ricevuto un aumento di stipendio?" - "No, mi mangio le mani per non averlo chiesto al mio manager!"
"Did you get a pay rise eventually?" - "No, I eat my hands for not asking my manager for it!"
Submitted January 2021 by anonymous
obiecywać komuś gruszki na wierzbie
Idiom USED On Occasion BY Everybody can use it
(to promise someone pears on the willow) • When you promise something that is not possible / to make empty promises.
"Prezydent obiecywał gruszki na wierzbie, byleby tylko wygrać wybory."
"The president promised the pears on the willow to win the elections."
als Pasen en Pinksteren op één dag vallen
Idiom USED On Occasion BY Some People
(when Easter and Pentecost fall on the same day) • Used to say that something will never happen.
"Mama, wanneer krijg ik een PlayStation?" "Als Pasen en Pinksteren op één dag vallen."
"Mom, when do I get a PlayStation?" "When Easter and Pentecost fall on the same day."
Idiom USED Very frequently BY Young people who menstruate
(strawberry week) • To have one’s ‘strawberry week’ means that one is currently menstruating.
“Ich möchte heute nicht mitkommen, mir geht’s heute nicht so gut.” “Oh, was ist los?” “Erdbeerwoche.”
“I don’t want to come with today, I’m not feeling well.” “Oh, what’s up?” “Strawberry week.”
Idiom USED Frequently BY Some People
(to pull one's feet) • To bring bad luck.
"Non ti preoccupare, l'esame sarà andato sicuramente bene." "Non tirarmi i piedi!"
"Dont worry, you surely did great in the exam." "Don't pull my feet!"
Submitted January 2021 by anonymous
Idiom USED Very frequently BY Young People
(my steak drips) • Used to say that you or someone else is menstruating.
"¡Hola! ¿Quieres salir esta noche?" "No puedo, me chorrea el bife"
"Hi! Do you want to go out tonight?" "I can't, my steak drips"
Idiom USED On Occasion BY Children
(because bear) • It's not your business.
"Prečo si mi nedal aspoň jeden kúsok čokolády?" "Lebo medveď."
"Why didn't you give me at least one piece of chocolate?" "Because bear."
det koster det hvide ud af øjnene
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(it costs the white out of the eyes) • The idiom is used when you refer to something that is very expensive.
"Kan vi gå til denne butik?" Ingen måde! Det koster det hvide ud af øjnene.”
“Can we go to this shop?” “No way! It costs the white out of the eyes.”
Submitted January 2021 by kamille
Idiom USED Frequently BY Almost Everyone
Expression of how drunk the person is. "Na mol" basically means "totally off", but it's not its literally meaning.
"Kámo, ty si bol úplne na mol včera večer!"
"Dude, you were totally off last evening!"
Submitted January 2021 by adamburianek