Polish Poland

Emoji USED Very frequently BY Young People

This emoji is used instead of the red lightning that is Women's Strike logo. It was originally created in 2016 by graphic designer Ola Jasionowska, who says that it symbolizes a warning. “It says: watch out, beware, we won’t accept that women are being deprived of their basic rights,” Jasionowska explained.

#ToJestWojna⚡

#ThisIsWar⚡

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

stofzuiger

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • (dust sucker) • A vacuum cleaner. Can also be used as a verb "stofzuigen" (dust sucking)

"Zeg buurvrouw, heb jij een stofzuiger die ik kan lenen?"

"Hey neighbour, do you have a dust sucker I could borrow?"

Confirmed by 4 people

English United States

that's what she said!

Standard Phrase USED Very frequently BY Young People

It's a commonly used phrase that describes innocent statements into an explicit one.

"I want you to think about it long and hard." "That's what she said." - The Office

Confirmed by 3 people

syn

Spanish | Rioplatense Río de la Plata, Argentina

pelotudo

Slang USED Very frequently BY Everyone

(n.) • Used to refer to someone stupid, though not always used as an insult.

“Che pelotudo, ¿vamos al kiosco?” “¿Sos un pelotudo? ¡Reparalo ahora!”

“Hey bro, wanna go to the kiosk?” “Are you an idiot? Repair it now!”

Confirmed by 7 people

alt

German German speaking countries

digga

Slang USED Very frequently BY Young People

(n.) • (fat one) • Form of “Dicker” (fat one). Used to refer to any person, or as an interjection.

“Digga, lass nach der Schule zum Penny gehen”

“Fat one, let's go to the Penny after school”

Confirmed by 3 people

Spanish Palencia, Spain

banzo

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • (step) • Word used instead of the Spanish word for 'step'.

"¡Cuidado con el banzo!"

"Be careful with the step!"

Dutch Netherlands

tot en met

Standard Phrase USED Very frequently BY Everyone

(till and with) • Up to and including.

"Voor volgende week moeten jullie tot en met hoofdstuk 5 lezen."

"For next week you need to read till and with chapter 5."

Confirmed by 3 people

Russian | Moldovan Moldova

plbm

Abbreviation USED Very frequently BY Teens

(in any case) • Internet slang abbreviation for "по-любому", meaning "in any case".

"Eu plbm nu înțeleg ce se întâmplă."

"In any case, I don't understand what's going on."

Dutch Netherlands

voor hetzelfde geld

Expression USED Very frequently BY Everyone

(for the same money) • When a different outcome would have been just as likely.

"We hadden er gelukkig lekker weer bij, maar voor hetzelfde geld had het geregend op onze trouwdag."

"Luckily we had good weather, but for the same money it would have rained on our wedding day."

Confirmed by 2 people

Malay Various countries

main kayu tiga

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(playing three sticks) • This expression is used to refer to someone who has an affair outside of their marriage.

"Kamu tak dengar berita ke? Syed tu tengah main kayu tiga dengan bosnya!"

"Haven't you heard the news? Syed is playing three sticks with his boss!"

Dutch Netherlands

anderhalvemetersamenleving

Word USED Very frequently BY Politicians and citizens

(n.) • (otherhalfmetersociety) • It literally translates to ‘one and a half meter society’. It means the new standards of living due the corona virus.

"Ik kan niet wennen aan de anderhalvemetersamenleving."

"I can’t get used to the one and a half meter society."

alt

Italian Italy and Switzerland

per carità!

Interjection USED Very frequently BY Everyone

(for charity!) • Generally at the end of the sentence to stress that something is negative. Equivalent to "God forbid" or "hell no".

"Giovanna, ma ti piace Marco o no?" "Ma per carità!"

"Giovanna, do you or do you not like Marco?" "For God‘s sake, no!"

Confirmed by 7 people

alt

æ

Romanian | Moldovan Moldova

kuliok

Slang USED Very frequently BY Everyone

(n.) • It is used for describing an act of corruption.

"Nu am văzut niciodată un kuliok vorbitor."

"I've never seen a talking bag."

alt

æ

Esperanto Various countries

krokidili

Slang USED Very frequently BY Everyone

(v.) • (to crocodile) • The act of speaking one language when another is more appropriate.

"Komencantoj devas lerni ne krokodili"

"Beginners need to learn not to crocodile"

alt

Croatian Dalmatia, Croatia

pomalo

Expression USED Very frequently BY Everyone

(adv.) • (in small amounts ) • Expressing the need to not hurry and to relax. People mostly use it in correlation with time.

"Pomalo, nije priša, imamo vrimena."

"Slow down, there is no need to hurry, we have enough time."

syn

alt

æ

Portuguese Brazil

beleza!

Expression USED Very frequently BY Everyone

(n.) • (beauty) • Informal way of saying 'alright!'. Can be used as a greeting with the same meaning as 'What's up?'

"Amanhã vamos te buscar às 15:00" "Beleza!" "Beleza?" "Tudo certo, e contigo?"

"Tomorrow we're picking you up at 3pm" "Alright!" "What's up?" "Not much, and you?"

Confirmed by 2 people

Italian Italy

alla fin della fiera

Expression USED Very frequently BY Everyone

(at the end of the fair) • It means "after all".

"Beh, alla fin della fiera oggi non ho concluso nulla."

"Well, at the end of the fair today I accomplished nothing."

Confirmed by 6 people

æ

Sardinian | Ogliastran Sardinia, Italy

minch'e cuaddu

Expression USED Very frequently BY Most People

(penis of a horse) • Exclamation used after receiving a surprising information.

"Oi appu comporau su pani, e m'esti costau dexi eurus." "Minch'e cuaddu!"

"Today I bought some bread and it cost me ten euros." "Penis of a horse!"

æ

Italian | Veneto dialects Veneto, Italy

schei

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • (money ) • "Schei" comes from an old coin value, the Scheidemünze, used during the Lombardo-Veneto reign that was under Austrian hegemony.

"Son sensa schei." "Gh'eto du schei?"

"I have no money." "Do you have any money?"

Confirmed by 5 people

Spanish Argentina

más boludo que las palomas

Expression USED Very frequently BY Older Generations

(more stupid than pigeons) • Used to talk about someone who is very stupid. Often said after they do a silly thing, but it can also be used to simply describe them.

"Hoy Tomás me preguntó si los perros ponían huevos... ¡Es más boludo que las palomas!"

"Today Tomás asked me if dogs lay eggs... He's more stupid than pigeons!"

Confirmed by 5 people