French French speaking countries

Ce n'est pas le couteau le plus aiguisé du tiroir.

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(It is not the sharpest knife in the drawer.) • It means that you are not really smart but it is said in a funny way.

" - Je n'ai pas réussi à faire cet exercice. - Tu n'es vraiment pas le couteau le plus aiguisé du tiroir..."

"I did not manage to do this exercise. - You are definitely not the sharpest knife in the drawer..."

Spanish Andalusia, Spain

cagarse en todo lo que se menea

Expression USED On Occasion BY Some People

(to shit on everything that wiggles) • An expression of frustration.

"He perdido el tren, ¡me cago en todo lo que se menea!"

"I missed the train, I'm shitting on everything that wiggles!"

Confirmed by 3 people

alt

Catalan | Catalunya Spain

estem arreglats

Expression USED On Occasion BY Some People

(we are well dressed) • Expression used when you are on a trouble.

"Ens hem oblidat el passaport a casa i el vol surt en una hora, estem arreglades"

"We forgot the passport at home and our plane departs in one hour, we are well-dressed."

Confirmed by 3 people

Spanish Spain

estar más perdidx que un pulpo en un garaje

Expression USED On Occasion BY Some People

(to be more lost than an octopus in a garage) • To be lost. To not have a clue.

"No estudió nada. Durante el examen estaba más perdido que un pulpo en un garaje."

"He didn't study at all. He was lost more than an octopus in a garage during the exam."

Spanish Spain

papafrita

Expression USED On Occasion BY Some People

(french fry) • Someone dumb, foolish or of little intelligent.

"Fastidió la fiesta sorpresa, se lo contó todo a la cumpleañera. Menudo papafrita".

"He screwed up the surprise party, he told everything to the birthday girl. What a french fry."

Spanish Andalusia, Spain

tajá

Expression USED Frequently BY Some People

A slice, usually of fruit.

"Tengo hambre, ¿me das una tajá de melón?"

"I'm hungry, can you give me a slice of melon?"

Spanish Argentina

chocolate por la noticia

Expression USED Frequently BY Some People

(chocolate for the news) • Used when someone says something really obvious

"Boludo, el dólar está a 170 pesos" "Chocolate por la noticia, pibe. Hace 2 meses está igual"

"Man, one dollar is worth 170 pesos" "Chocolate for the news, bro. It's been like that for the last 2 months"

Spanish Spain

membrillo

Slang USED On Occasion BY Some People

(quince) • Someone who is a bit stupid and naive.

"No seas membrillo."

"Don't be stupid."

Confirmed by 2 people

Italian Italy

baccalà

Word USED On Rare Occasion BY Some People

(salted codfish) • It's an insult used to address an incompetent and stupid person.

"È un baccalà, non è buono a niente!"

"He is a salted codfish, a good-for-nothing!"

Confirmed by 4 people

alt

Swedish Sweden

när man talar om trollen så står de i farstun

Expression USED In the past BY Some People

(when one speaks about the trolls they’re standing in the hallway) • Used when someone that you’ve recently talked about appears or something that you’ve talked about happens. The Swedish version of “speak of the devil and he shall appear”.

“Chefen och jag bråkade igår. Jag vill verkligen inte träffa henne idag.” *chefen kommer* ”När man talar om trollen...”

”The boss and I had a fight yesterday. I really don’t want to meet her today” *the boss arrives* “When one speaks about the trolls...”

Dutch Netherlands

op een oude fiets moet je het leren

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(you have to learn it on an old bicycle) • Used to refer to a young person going out with an older partner (often younger men with older women). It can also be used for people using other learning tools that are quite old (like old books, etc.)

"Heb je de nieuwe vriendin van Jos gezien?" "Tsja, op een oude fiets moet je het leren."

"Have you seen Jos's new girlfriend?" "Well, you have to learn it on an old bicycle."

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

de fiets aan de haak hangen

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(to hang the bike on the wall) • Originally refers to someone stopping with cycling, putting their bike up on the wall, but can now be used for anyone stopping with something.

"Na 30 jaar heeft hij de fiets aan de muur gehangen."

"After 30 years he hung his bike from the wall."

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

iets boven de tafel fietsen

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(to bike something above the table) • To get clarity about something or someone's intentions.

"Voordat we verder gaan met dit voorstel moeten eerst zijn bedoelingen boven tafel fietsen."

"Before we continue with this proposal we must first cycle the intentions above the table.

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

eerst mijn fiets terug

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(first my bike back) • "First my bicycle back" is a statement in the Netherlands, referring to the seizure of bicycles in the Netherlands in World War II by the German occupiers. In the first two decades after the war, it was regarded as an expression of anti-German sentiment. After that, it became more and more an ironic joke, which can be made in any way, shape or form referring to German having stolen bikes and not giving them back.

*ziet Duitser op fiets* "Nog steeds die fiets niet teruggegeven, hè?"

*sees German on bike* "They still haven't given those bikes back, have they?"

Confirmed by 2 people

syn

Dutch Netherlands

Wat heb ik nou aan mijn fiets hangen?

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(What have I got hanging from my bike now?) • It means "What is going on?" or "What kind of strange thing is happening now?"

"Wat heb ik nou aan mijn fiets hangen? Sneeuw in de zomer?"

"What have I got hanging from my bike now? Snow in summer?"

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

op die fiets

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(on that bike) • When you previously didn't understand correctly, but now you do, you can say "Ah, op die fiets".

"Dus je gaat alleen?" "Nee, maar ik ben de enige van onze familie die gaat." "Ah, op die fiets."

"So you are going alone?" "No, but I am the only person of our family that is going." "Ah, on that bike."

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

ga toch fietsen

Standard Phrase USED On Rare Occasion BY Some People

(go ride a bike) • A way of telling someone to go away or to stop being ridiculous.

"10 euro voor een biertje? Ga toch fietsen."

"10 euro for a beer? Go ride a bike."

Dutch Netherlands

koffie verkeerd

Name USED On Occasion BY Some People

(wrong coffee) • A coffee that contains 2/3 milk and 1/3 coffee. It is called "wrong coffee" because it contains more milk than coffee.

"Doe mij maar een koffie verkeerd, alstublief."

"I would like a wrong coffee, please."

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

wonder boven wonder

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(miracle above miracle) • When something truly miraculous happens.

"Ik was mijn sjaal al jaren kwijt, en wonder boven wonder vond ik hem vorige week in een tweedehandswinkel."

"I had lost my scarf for years, but miracle above miracle I found it last week in a second hand shop."

Confirmed by 2 people

English United States

Miss. Rona

Slang USED On Occasion BY Some People

A colloquial and joking way to refer to COVID-19.

“Don’t forget your mask or else Miss. Rona will get you”