alt
Spanish
Spanish speaking countries
Idiom USED On Occasion BY Everyone
(make a name for yourself and go to sleep) • It's usually said after a person gets offended when someone else says something bad about them, expressing the idea that, after doing the same bad thing repeatedly, people will only expect that from you.
"¿Querés galletitas caseras?" "No, no me gustan las galletitas quemadas." "¡No se me quemaron!" "Se te quemaron las últimas diez veces... ¡Hazte fama y échate a dormir!"
"Would you like some home-made cookies?" "No, I don't like burnt cookies." "I didn't burn them!" "You burned them the last ten times... Make a name for yourself and go to sleep!"
syn
Expression USED On Occasion BY Adults
(break your arm and leg) • Wishing luck to someone, usually before a performance.
"Képzeld, holnap egy színdarabban fogok játszani. " "Kéz és lábtörést!"
"Guess what, I'll be in a play tomorrow." "Break your arm and leg!"
Slang USED On Occasion BY Young People
(v.) • (to lay a foundation) • Its original meaning is "to lay a foundation", young people use it to say "pre-drink". It makes sense: at predrinks, you literally lay the foundation of the party that comes after.
"A koncert előtt elmegyünk egy haveromhoz alapozni."
"We are going to a buddy of mine's place to lay a foundation before the concert."
Submitted August 2020 by janka
æ
Word USED On Occasion BY Some People
(adv.) • Totally, completely, absolutely
"On je konc blbý!"
"He's totally stupid!"
Submitted August 2020 by adamburianek
æ
Word USED On Occasion BY Young People
A lot (of something).
"Bolo tam mrte ľudí."
"There were a lot of people."
Submitted August 2020 by adamburianek
alt
æ
Expression USED On Occasion BY Some People
(it's as long as the week before the payout) • Used when reffering to something that takes too much time, such as movie, journey etc.
"Cesta z Bratislavy do Košíc je dlhá ako týždeň do výplaty!"
"The roadtrip from Bratislava to Košice is as long as the week before the payout!"
Submitted August 2020 by adamburianek
Word USED On Occasion BY Everyone
(adj.) • It literally means someone who is uncircumcised but is also used as an insult, usually by men, to demean or mock a man's skills.
"Isasama ba natin si Paulo sa shooting range?" "Huwag. Supot naman 'yon."
"Are we going to invite Paulo to the shooting range?" "Don't. He's uncircumcised anyway."
Submitted August 2020 by adtonangadto
con comme une valise sans poignées
Expression USED On Occasion BY Some people
(dumb like a suitcase without handles) • Used to describe someone who is really dumb.
"Je ne peux pas le voir ce type, il est con comme une valise sans poignées."
"I can't stand this guy, he's dumb like a suitcase without handles."
Expression USED On Occasion BY Adults
(to do the Miliki) • Miliki was a famous Spanish clown in the last decades of the 20th century. The expression is used when someone does something dumb or acts like a clown.
''¡Bájate de esa silla y deja de hacer el Miliki!''
''Get down of that chair and stop doing the Miliki!''
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(twisted (screwed on) like a Russian jar) • Somebody is so crazy (or crazy busy) they don't know what's going on around them.
"On nie ma pojęcia co robi, jest dziś zakręcony jak ruski słoik."
"He has no idea what is doing today. He's twisted like a Russian jar."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(interj.) • (to be dumb like a shoe) • When someone is so stupid that it's hard to believe.
"I tak nie zrozumie, jest głupi jak but."
"He won't understand anyway, he is dumb like a shoe."
estar como un pulpo en un garaje
Expression USED On Occasion BY Some People
(to be like an octopus in a garage) • To be lost, also in a figurative way.
''Anoche en tu fiesta estuve como un pulpo en un garaje.''
''Last night at your party I was like an octopus in a garage.''
syn
Expression USED On Occasion BY Some People
(being hungry like a wolf) • An expression used to say that you’re starving.
"J’ai une faim de loup, je pourrais manger un lion."
"I am hungry like a wolf, I could eat a lion."
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to be on straw) • A lack of money, being broke.
"- Tu veux aller au restaurant ? - Je ne peux pas, je suis sur la paille."
"- Do you want to go to the restaurant ? - Can't. I'm on straw."
czy ty myślisz, że ja śpię na pieniądzach?
Standard Phrase USED On Occasion BY Parents or random people
(do you think I sleep on money?) • Mostly used by parents, when their child wants them to buy something, they don't want to.
"Tato, kupisz mi ten samochód?" "Czy ty myślisz, że ja śpię na pieniądzach?"
"Dad will you buy me this car?" "Do you think I sleep on the money?"
syn
Word USED On Occasion BY Anyone
(n.) • The currency of Norway is Kroner, and kronerulling is when people pitch in loose change and coins to buy something. Usually for someone else.
"Har du ikke nok til neste øl? Da tar vi en kronerulling, folkens!"
"You don't have enough money for the next beer? All right, lets do a crown rolling, people!"
Slang USED On Occasion BY People who has been in jail
(n.) • Money
"Me quedé sin bishusha."
"I ran out of money."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to have a pile of ash) • to be rich
"Der hat echt einen Haufen Asche!"
"He is really rich!"
alt
Expression USED On Occasion BY Everyone
(n.) • A guy. It can serve as a simple noun to refer to someone in the third person. In any case, its use presupposes a high level of informality.
"Il tizio che era lì è stato molto gentile con me".
"The guy who was there was so kind to me".