syn

alt

æ

Italian Italy

Parli del diavolo e spuntano le corna

Proverb USED On Occasion BY Everyone

(You speak of the devil and the corns come out) • When you talk or think of someone and they suddenly appear.

"Hai sentito di Marta? Ah, eccola... Parli del diavolo e spuntano le corna."

"Did you hear about Marta? Oh, there she is... You speak of the devil and the corns come out."

Confirmed by 6 people

æ

Italian Italy

quattro gatti

Expression USED On Occasion BY Everyone

(four cats) • When there are very few people in a place.

"Quante persone ci sono alla festa?" "Quattro gatti."

"How many people are at the party?" "Four cats."

Confirmed by 12 people

alt

English | Southern English South, United States

bum fuck Egypt

Expression USED On Occasion BY Young People

In the middle of nowhere.

“Man, this place is really in BFE.”

Confirmed by 7 people

Dutch Netherlands

komkommertijd

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) • (cucumbertime) • Used to refer to the time of the year (around summer) when not much is happening and the media starts reporting silly and uninteresting stories

“Man red kat uit boom? Is het weer komkommertijd?”

“Man saves cat from tree? Is it cucumbertime again?”

Confirmed by 3 people

alt

Welsh Wales

rhoi’r ffidl yn y tô

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(to put the violin in the roof) • Used to say “To give up” - equivalent to the English “To throw the towel in”

"Roedd e’n dysgu Cymraeg ond mae e wedi rhoi’r ffidl yn y tô."

"He was learning Welsh but he has put the violin in the roof."

Scots Scotland

Dinnae teach yer granny tae suck eggs

Idiom USED On Occasion BY Most People

(Don't teach your grandmother to suck eggs) • Don't try to teach someone something that they already know; mansplaining. Your granny already knows how to suck eggs, there's no point in trying to teach her.

"You make tattie scones by..." "Pal, dinnae teach yer granny tae suck eggs! Av been makin em fair yonks?"

"You make potato scones by..." "Mate, don't teach your granny to suck eggs! I've been making them for years!"

Confirmed by 5 people

æ

Scots Scotland

yer bum's oot the windae

Expression USED On Occasion BY Some People

(Your bottom is out the window) • An expression used to call someone out when they are talking rubbish/ not telling the truth.

"not another wan pal, yer oot yer face!" "nah yer bum's oot the windae, I'm braw!"

"not another drink mate, you're really drunk!" "No, you're talking rubbish, I'm fine!"

Confirmed by 3 people

English United States

it’s not not that

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

When someone asks you to confirm something, but you don’t want to specifically confirm or deny it. Usually used when someone asks you why you are mad, and the reason mentioned is one of the reasons, though maybe not the only one.

“Why are you mad? Is this because I took your donut?” “It’s not not because you took my donut.”

Confirmed by 10 people

alt

English United Kingdom

curtain twitcher

Slang USED On Occasion BY Some People

(n.) • A nosy person who watches his or her neighbours, typically from a curtained window.

"That old lady is always watching us whenever we leave the house, she's a real curtain twitcher."

English English speaking countries

in a pickle

Idiom USED On Occasion BY Some People

Means that you are in a difficult position with no easy solution.

"I'm in a bit of a pickle - the deadline is tomorrow and my computer just broke."

syn

alt

Spanish Argentina

cuatro gatos locos

Expression USED On Occasion BY Everyone

(four crazy cats) • Used to say that there are few or no people in a place.

"A la fiesta de ayer, solo fueron cuatro gatos locos."

"To yesterday's party, only went four crazy cats."

Confirmed by 10 people

Spanish Argentina

pesado como collar de melones

Expression USED On Occasion BY Older Generations

(heavy like a necklace of melons) • "Pesado" can mean both "heavy" and "annoying", so this phrase is used figuratively when someone is getting on our nerves.

"¡Ese chico es pesado como collar de melones!"

"That guy is heavy like a necklace of melons!"

Confirmed by 8 people

Spanish Argentina

está fresco pa' chomba

Expression USED On Occasion BY Older Generations

(it's too cold for a polo shirt) • Phrase said when it's cold outside.

"¡Hoy está fresco pa' chomba!"

"Today is too cold for a polo shirt!"

Confirmed by 7 people

alt

Italian Italy

spettacolo!

Expression USED On Occasion BY Teens

(n.) • ((what a) show!) • It's often used by young people when facing something astonishing, amazing, or simply relaxing. It can also be referring to situations of thrilling experiences such as a wonderful sight or a pleasant smell/taste, or when receiving good news. In other words, it can be uttered after experiencing good vibes.

"Domani non lavorerò e potremo stare insieme tutto il giorno." "Spettacolo! Sto già pensando a come organizzare al meglio la giornata."

"I'm not working tomorrow and we could stay together all day." "What a show! I'm already thinking how we should best organize our day."

Confirmed by 11 people

English English speaking countries

to carry a torch for someone

Idiom USED On Occasion BY Older Generations

To admire or love somebody in secret. Comes from the metaphor of a burning flame, i.e. to keep a fire burning.

"She's always carried a torch for him, maybe they'll get back together one day."

English English speaking countries

humblebrag

Portmanteau USED On Occasion BY Millenials

(n.) • A modest or self-deprecating statement that has the actual intention of drawing attention to something the speaker is proud of.

"He was complaining about having too many job offers to choose from." "What a humblebrag!"

syn

alt

Catalan Catalunya, Spain

quatre gats

Expression USED On Occasion BY Everyone

(four cats) • Meaning only a few people.

“A la festa només hi havia quatre gats.”

“There were only four cats at the party.”

Confirmed by 5 people

syn

Dutch Netherlands

is ook zo

Standard Phrase USED On Occasion BY Most People

(is also so) • Used when you are reminded of something, kind of like the English "that's right".

"Dus dan zie ik je morgen?" "Nee, morgen moet ik naar de tandarts." "Is ook zo."

"So I'll see you tomorrow?" "No, tomorrow I have to go to the dentist." "Is also so."

Confirmed by 4 people

Dutch Netherlands

sprekend lijken op

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to look speaking on ) • Looking a lot like.

“Wow, jij lijkt echt sprekend op je moeder.”

“Wow, you look speaking on your mother.”

Confirmed by 4 people

German Germany

Geborgenheit

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) • Used to describe a deep sense of security and comfort. It is the feeling that everything is exactly how it should be, such as snuggling up with a loved one or eating home-cooked food when returning to your childhood home.

"Meine Kinder genießen die Geborgenheit einer liebevollen Familie."

"My children enjoy the comfort of a loving family."