Spanish Colombia

hacer una vaca

Expression USED Very frequently BY Everyone

(to do a cow) • Gather money for a determined purpose.

“Tenemos que hacer una vaca para el viaje de la empresa.”

“We have to do a cow for the company trip.”

Confirmed by 4 people

Spanish Colombia

onces

Expression USED Frequently BY Everyone

(n.) • ( a large amount of elevens) • Lunch brought to school or food that is eaten between lunch and dinner.

"Quiero comerme un sánduche y galletas de onces."

"I want to eat a sandwich and cookies de onces."

Confirmed by 2 people

syn

alt

Spanish Colombia

mecato

Expression USED Frequently BY Everyone

(n.) • Snacks.

“Tengo ganas de comer mecato.”

“I want to eat a snacks.“

Confirmed by 4 people

alt

Spanish Colombia

hostigante

Expression USED Very frequently BY Everyone

(adj.) • Condition after eating a lot of candy and as a result don't want to eat more.

"Ese merengón está muy hostigante"

"That merengón is so sweet that it leaves me no desire to eat more sweets."

Confirmed by 3 people

Spanish Colombia

cantaleta

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

1 - A scolding 2 - When a person talks about a topic over and over again, annoying the listener.

1 - "A mi hermano le estaban dando una cantaleta." 2 - "Deja la cantaleta!"

1 - "They were giving my brother a cantaleta." 2 - "Stop the cantaleta!"

Confirmed by 6 people

French France

tomber dans les pommes

Expression USED Very frequently BY Everyone

(to fall into the apples) • To faint.

"Je me suis senti mal hier, je suis même tombé dans les pommes."

"I felt so ill yesterday, I even fainted."

Confirmed by 3 people

Italian Italy

arrampicarsi sugli specchi

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to climb on mirrors) • It is used when someone argues for groundless reasons.

"Ti sbagli e tutto ciò che dici non è vero, ti stai arrampicando sugli specchi."

"You're wrong and everything you say isn't true, you're climbing on mirrors."

Confirmed by 7 people

Italian Italy

a ogni morte di Papa

Idiom USED Very frequently BY Everyone

(at every Pope's death) • It means rarely, once in a blue moon.

"Come va tuo figlio?" "Insomma, studia solo a ogni morte di Papa..."

"How's your son doing?" "Meh, he only studies once every Pope's death..."

Confirmed by 4 people

Polish Poland

pierdolenie o Chopinie

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(bullshitting about Chopin) • To talk nonsense; typically used to discredit someone or express that we don’t care.

"A co jeśli naprawdę nas ukarzą?" "E tam, pierdolenie o Chopinie, nic nam nie zrobią."

"And what if they actually punish us?" "Oh come on, it’s bullshitting about Chopin, they won’t do anything."

Confirmed by 4 people

Italian Puglia and Campania, Italy

Fattapposta

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • (Made-for-that-purpose) • Generic term for anything that can be used for any purpose.

“Vorrei appendere il quadro, ma non ho il fattapposta".

"I would like to hang the picture, but I don’t have the made-for-that-purpose."

Confirmed by 3 people

Sicilian Italy

pani duru e cuteddu ca nun tagghia

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(stale bread and knife that doesn’t cut) • Used to describe incompetent people who cannot carry out a task successfully.

"La segreteria non ha risolto il mio problema con il portale studenti." "Pane ruru e cuteddu ca nun tagghia."

"The student’s office didn’t help me solve my problem with the student’s webpage." "Stale bread and knife that doesn't cut."

syn

Italian Italy

In bocca al lupo

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(In the wolf’s mouth) • A wish of good luck.

“Ho un esame oggi e mi sento nervoso.” “In bocca al lupo!”

“I have an exam today and I’m nervous.” “In the wolf's mouth!”

Confirmed by 5 people

Sicilian Sicily, Italy

paparedda

Name USED Very frequently BY Almost Everyone

(duckling) • Used to refer to a pretty girl you see on the street. Especially used in the province of Catania.

“Oh paparedda, che si dice?”

''Hey duckling, how are you doing?''

Sicilian Sicily, Italy

petri petri

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • (stones stones) • It’s used when you’re in a bad situation.

"Ma vitti petri petri!"

"I saw it stones stones!"

æ

Spanish Guatemala

chucho

Word USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) • A dog.

“¡Qué chucho tan lindo!“

“What a pretty dog!“

Confirmed by 5 people

syn

Italian Italy

toc toc

Sound USED On Occasion BY Everyone

(knock knock) • Onomatopeia indicating the sound made by someone knocking on a door.

"Toc toc, è permesso?"

"Knock knock, may I come in?"

Confirmed by 13 people

æ

Italian Italy

pezzo di pane

Expression USED On Occasion BY Everyone

(piece of bread) • When someone is a very good and altruistic person. It is usually only used with the 3rd person singular (he/she).

"Andrea è un pezzo di pane."

"Andrea is a piece of bread."

Confirmed by 7 people

syn

alt

æ

Italian Italy

Parli del diavolo e spuntano le corna

Proverb USED On Occasion BY Everyone

(You speak of the devil and the corns come out) • When you talk or think of someone and they suddenly appear.

"Hai sentito di Marta? Ah, eccola... Parli del diavolo e spuntano le corna."

"Did you hear about Marta? Oh, there she is... You speak of the devil and the corns come out."

Confirmed by 6 people

æ

Italian Italy

quattro gatti

Expression USED On Occasion BY Everyone

(four cats) • When there are very few people in a place.

"Quante persone ci sono alla festa?" "Quattro gatti."

"How many people are at the party?" "Four cats."

Confirmed by 12 people

syn

alt

Welsh Wales

paned

Word USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) • A cup of tea or coffee.

"Wyt ti’n eisiau paned?"

"Do you want some tea/coffee?"