Spanish Colombia

necio

Expression USED Very frequently BY People Over 30

(adj.) • Word used to describe someone who doesn't follow the rules/behave.

"Estos niños son muy necios, nunca se comportan."

"These kids are very necios, they never behave."

Confirmed by 6 people

syn

alt

Spanish Colombia

mecato

Expression USED Frequently BY Everyone

(n.) • Snacks.

“Tengo ganas de comer mecato.”

“I want to eat a snacks.“

Confirmed by 4 people

Spanish Colombia

jartera

Expression USED On Occasion BY Teens

(n.) • When something causes you a nuisance.

"Que jartera, no quiero hacer mi tarea."

"What a pain, I don't want to do my homework."

Confirmed by 2 people

Spanish Colombia

intenso

Expression USED Very frequently BY Teens

(adj.) • (intense) • For when a person is very insistent.

"Que persona tan intensa."

"What an insistent person."

Confirmed by 5 people

alt

Spanish Colombia

hostigante

Expression USED Very frequently BY Everyone

(adj.) • Condition after eating a lot of candy and as a result don't want to eat more.

"Ese merengón está muy hostigante"

"That merengón is so sweet that it leaves me no desire to eat more sweets."

Confirmed by 3 people

Spanish Colombia

cantaleta

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

1 - A scolding 2 - When a person talks about a topic over and over again, annoying the listener.

1 - "A mi hermano le estaban dando una cantaleta." 2 - "Deja la cantaleta!"

1 - "They were giving my brother a cantaleta." 2 - "Stop the cantaleta!"

Confirmed by 6 people

French France

tomber dans les pommes

Expression USED Very frequently BY Everyone

(to fall into the apples) • To faint.

"Je me suis senti mal hier, je suis même tombé dans les pommes."

"I felt so ill yesterday, I even fainted."

Confirmed by 3 people

syn

alt

Spanish Colombia

bacano

Expression USED On Occasion BY Teens

When something is cool or very good.

"Qué paisaje tan bacano." "¡Qué rumba tan bacana!"

"What a great landscape." "What a cool party!"

Confirmed by 6 people

Italian Italy

arrampicarsi sugli specchi

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to climb on mirrors) • It is used when someone argues for groundless reasons.

"Ti sbagli e tutto ciò che dici non è vero, ti stai arrampicando sugli specchi."

"You're wrong and everything you say isn't true, you're climbing on mirrors."

Confirmed by 7 people

syn

alt

Italian Italy

in culo ai lupi

Expression USED Frequently BY Most People

(in the butt of the wolves) • In a far away, hard to reach place.

"Vuoi andare a quella festa?" "Non lo so, è in culo ai lupi..."

"Do you want to go to that party?" "I don't know, it's in the butt of the wolves..."

Confirmed by 6 people

Polish Poland

pierdolenie o Chopinie

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(bullshitting about Chopin) • To talk nonsense; typically used to discredit someone or express that we don’t care.

"A co jeśli naprawdę nas ukarzą?" "E tam, pierdolenie o Chopinie, nic nam nie zrobią."

"And what if they actually punish us?" "Oh come on, it’s bullshitting about Chopin, they won’t do anything."

Confirmed by 4 people

syn

Italian Italy

In bocca al lupo

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(In the wolf’s mouth) • A wish of good luck.

“Ho un esame oggi e mi sento nervoso.” “In bocca al lupo!”

“I have an exam today and I’m nervous.” “In the wolf's mouth!”

Confirmed by 5 people

Sicilian Sicily, Italy

petri petri

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • (stones stones) • It’s used when you’re in a bad situation.

"Ma vitti petri petri!"

"I saw it stones stones!"

Russian Russia

Сколько лет, сколько зим

Expression USED Frequently BY Most People

(how many years, how many winters) • It is used for telling somebody that you have not seen each other for a long time.

"Привет! Сколько лет, сколько зим!"

"Hi! How many years, how many winters."

French France

faut pas pousser mémé dans les orties

Expression USED Frequently BY Adults

(don't push granny in the nettles) • Used to warn someone not to exaggerate or push something too far.

''Tu peux garder mon chat pendant trois semaines?" "Trois semaines?! Faut pas pousser mémé dans les orties!"

''Can you look after my cat for three weeks?" "Three weeks?! Don't push granny in the nettles!"

Confirmed by 3 people

ety

Spanish Argentina

tirar manteca al techo

Expression USED Very frequently BY Adults

(to throw butter to the ceiling) • To waste money, to spend too much on something, often to show others how much money you have.

"¿Pudiste cobrar la plata? ¡Estás para tirar manteca al techo!"

"Were you able to cash the money? You could throw butter to the ceiling!"

Confirmed by 7 people

æ

Italian Italy

pezzo di pane

Expression USED On Occasion BY Everyone

(piece of bread) • When someone is a very good and altruistic person. It is usually only used with the 3rd person singular (he/she).

"Andrea è un pezzo di pane."

"Andrea is a piece of bread."

Confirmed by 7 people

æ

Italian Italy

quattro gatti

Expression USED On Occasion BY Everyone

(four cats) • When there are very few people in a place.

"Quante persone ci sono alla festa?" "Quattro gatti."

"How many people are at the party?" "Four cats."

Confirmed by 12 people

alt

English | Southern English South, United States

bum fuck Egypt

Expression USED On Occasion BY Young People

In the middle of nowhere.

“Man, this place is really in BFE.”

Confirmed by 7 people

Portuguese South, Brazil

vai catar coquinho

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(go pick up little coconuts) • When you are tired of someone bothering you, you say it to shoo them away, a way of saying “leave me alone and go do something else”

*after someone can’t stop talking or bothering you* “Ah! Vai catar coquinho e me deixa em paz!“

“Ah! Go pick up little coconuts and leave me in peace!”

Confirmed by 3 people