avere la coda*

* to have the tail

Italian Italy

Idiom USED On Rare Occasion BY Parents

Used when someone doesn't close the door when entering or leaving a room.

"Ma hai la coda? Chiudi la porta!"

"Do you have the tail? Close the door!"


Confirmed by 3 people




Tohuwabohu

German Germany

Word USED On Rare Occasion BY Everyone

(n.) Describes a total chaos.

"In der Wohnung herrschte ein einziges Tohuwabohu, überall lagen Sachen herum."

"The apartment was in a total chaos, there were things laying around everywhere."


Confirmed by 4 people




lucas

Spanish Colombia

Expression USED On Rare Occasion BY Teens

(n.) Word used to denote a thousand Colombian pesos.

“¿Amigo, tienes 10 lucas que me prestes?”

“Friend, do you have ten thousand pesos you can lend me?“


Confirmed by 3 people




æ

नौ दो ग्यारह होना*

* To become nine, two, eleven

Hindi India

Expression USED On Rare Occasion BY Anyone

This is used to say that someone ran away or fled.

"वन में सिंह को देखकर शिकारी नौ दो ग्यारह हुआ।"

Having seen a lion in the forest, the hunter (turned nine, two, eleven) fled right away.





æ

नाक भौं सिकोड़ना*

* to breathe deeply through the nose

Hindi India

Expression USED On Rare Occasion BY Anyone

Used to describe someone becoming extremely furious.

गृहकार्य अपूर्ण देखकर अध्यापक नाक भौं सिकोड़े।

"Having seen the homework incomplete, the teacher breathed deeply through the nose."





butter my butt and call me a biscuit!

English The South, United States

Expression USED On Rare Occasion BY Older Generations

"I can't believe it!" or "oh my goodness!"

"They're getting a new manager to lead bingo at the senior center!" "Well butter my butt and call me a biscuit!"


Confirmed by 11 people




Bak chiu tak stamp*

* eyes have been pasted over with a stamp

Chinese | Hokkien Malaysia

Slang USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

Taking amusement in someone's inability to see things clearly (both literally and figuratively).

"Bak chew tak stamp?"

"Can't you see it?"





lang may yer lum reek*

* long may your chimney smoke

Scots Scotland

Proverb USED On Rare Occasion BY Older Generations

A Scots proverb wishing someone a long and healthy life, "Live long and prosper".

"See ya laters pal, lang may yer lum reek"

"Farewell, live long and prosper"


Confirmed by 2 people




alt

thunder-plump

Scots Scotland

Word USED On Rare Occasion BY Some People

(n.) A sudden, thundery shower of rain.

"It's awfie dreich the day, a reckon we're in fer an unco big thunder-plump!"

"It's awfully grey today, I reckon there's a very big thunder-plump coming!"





como Pedro por su casa*

* like Peter for his house

Spanish Honduras

Expression USED On Rare Occasion BY Mainly older adults

Used when someone is acting all casual as you would at your house, even though it might be inappropriate to act that way.

"Hay mucha gente en las calles como Pedro por su casa, parece que se les olvidó que estamos en cuarentena."

"There are so many people on the streets like Peter for his house. Seems like they forgot we are in quarantine."


Confirmed by 4 people




Waldeinsamkeit*

* Woodloneliness

German Germany

Expression USED On Rare Occasion BY wanderers

(n.) The feeling of being alone in the woods - mostly in the calm and tranquil sense.

"Ich muss mal wieder raus aus der Stadt und die Waldeinsamkeit geniessen."

"I need to get out of town again some time and enjoy the woodloneliness."


Confirmed by 11 people




voor hetere vuren gestaan hebben*

* to have stood in front of hotter fires

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some people

Used when you have been through worse or faced bigger problems in the past.

"Denk je dat je die hele pizza op kunt?" "Ja hoor, ik heb voor hetere vuren gestaan"

"Do you think you can finish the entire pizza?" "Sure, I have stood in front of hotter fires"


Confirmed by 11 people




Correveidile*

* Gorunandsayit

Spanish Spain

Word USED On Rare Occasion BY Older Generations

This word evolved from a sentence that was usually said very quick, until it became one single word. It's used to name a person who will tell a secret to everyone as quick as they know it.

''Seguro que ya se lo ha contado a todo el mundo, ¡vaya correveidile está hecho!''

I'm sure he already told it to everyone. What a gorunandsayit guy!''


Confirmed by 2 people




Diego

Spanish Mexico

Slang USED On Rare Occasion BY Street people

(n.) Used instead of saying “one 10”, which in Spanish is “un diez”, referring to a 10-peso coin.

“No tengo billetes, sólo un diego”.

“I don’t have any bills, only a diego.”





alt

baiza

Spanish Mexico City, Mexico

Name USED On Rare Occasion BY Some People

(n.) Someone's hand.

''Me duele mi baiza." ''Vamos a rifarnos un tiro, puras baizas.''

''My hand hurts.'' ''Let's start a fight, hands only.''