Hungarian Hungary

le vagyok égve

Expression USED Frequently BY Young People

(i am burned down) • It means to have no money, to be broke.

"Te miért nem mész velük nyaralni?" "Nem tudok, le vagyok égve."

"Why aren't you going on vacation with them?" "I can't, I am burned down."

Polish Poland

hajs

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) • Money.

„Nadal wisisz mi ten hajs. Kiedy mi go oddasz?”

„You still owe me that money. When are you going to give it back to me?”

Confirmed by 3 people

Spanish Mexico

tirar la casa por la ventana

Slang USED Very frequently BY Adults

(to throw the house out the window) • To spare no expense for something and therefore spend too much money on something. Especially used for celebrations e.g. birthdays or weddings.

"Ellos tiraron la casa por la ventana en su boda."

"They threw the house out the window at their wedding."

Confirmed by 4 people

Spanish Argentina

no me llegás ni a los talones

Expression USED Very frequently BY Everyone

(you don't even reach my heels) • It's a very mean way of saying "you are way inferior than me".

"¿Pensás que estoy celoso? ¡No me llegás ni a los talones!"

"You think I'm jealous? You don't even reach my heels!"

Confirmed by 8 people

ety

æ

Italian | Venetian Veneto, Italy

schei

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • It is the word for money used in Veneto.

"No go schei."

"I have no money."

Confirmed by 5 people

French France

moula

Slang USED Frequently BY Teens

(n.) • One of the many slang words used to mean "money". This word is actually used in English as well to mean the same thing (moolah).

"Hé mec, t'as d'la moula?"

"Yo bro, got any money?"

Confirmed by 7 people

alt

French French speaking countries

thune

Slang USED Frequently BY Teens

(n.) • One of the many slang words used to mean "money"

"Hé mec, t'as d'la thune?"

"Yo bro, you got any cash?"

Confirmed by 6 people

alt

æ

Russian Russia

ничего себе!

Expression USED Very frequently BY Everyone

It is an expression used to show amazement or wonderment.

"Я открыла дверь комнаты и увидела муж, обнимающий другую женщину у меня перед глазами!" "Ничего себе!"

"I opened the door and saw my husband hugging another woman in front of my eyes!" "Wow!"

Confirmed by 2 people

Welsh Wales

pan ddaw môr i ben y mynydd

Expression USED Frequently BY Everyone

(when the sea comes to the mountain top) • Used to say that something will almost certainly not happen.

“Pryd fydd Dylan ac Eleri priodi?” “Pan ddaw môr i ben y mynydd.”

“When will Dylan and Eleri get married?” “When the sea comes to the mountain top.”

French France

bcp

Abbreviation USED Frequently BY Young People

An abbreviation of "beaucoup", meaning "a lot", "much", or "many", used in texting or messaging.

"Il fait bcp trop chaud pour dormir"

"It is much too hot to sleep"

Confirmed by 12 people

æ

Chinese | Cantonese Hong Kong

冇眼睇

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(no eyes to see) • To be unable to bear the sight of something, usually to express disappointment or when something is infuriating.

"我冇眼睇."

"I can't take it anymore."

French France

avoir un poil dans la main

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to have a hair in your hand) • Used to describe someone as lazy.

"Ce n’est pas un forcené du travail, il a un sacré poil dans la main."

"He is not a hard-worker, he has such a long hair in his hand."

Confirmed by 8 people

French France

fumer comme un pompier

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(to smoke like a fireman) • Used to imply that someone smokes a lot.

"Les Français ont la réputation de fumer comme des pompiers."

"French people are known to smoke like firemen."

Confirmed by 5 people

Afrikaans South Africa and Namibia

dronkverdriet

Word USED Frequently BY Adults

(n.) • (drunken grief) • Someone has "dronkverdriet" when they are crying, emotional or depressed after they drank a lot of alcohol.

"Hoekom huil sy? Sy het dronkverdriet want sy het te veel gedrink."

"Why is she crying? She has drunken grief because she drank too much."

German German speaking countries

Halt die Ohren steif!

Expression USED Frequently BY People Over 30

(Hold your ears stiff!) • Used during a goodbye and when you're trying to cheer someone up.

"Tschüss, bis bald, halt die Ohren steif!"

"Bye, see you soon, hold your ears stiff!"

Confirmed by 3 people

English California, United States

hasta la toodles

Expression USED Very frequently BY Some People

Expression to say goodbye. The California way we blend English & Spanish daily.

“See you later.” “Hasta la toodles!”

alt

Spanish Argentina

el quetejedi

Expression USED Very frequently BY Older Generations

Used to refer to a person withouth mentioning their name, similar to "you-know-who" in English. It comes from "el/la que te dije" (the one I told you about) but changing the order of the letters in "dije".

"Anoche Juana llegó a casa a las 3 de la mañana, la quetejedi no va a estar muy contenta."

"Last night Juana came home at 3 in the morning, the quetejedi is not going to be very happy."

Confirmed by 5 people

syn

French Belgium

a tantôt

Standard Phrase USED Frequently BY Everyone

See you later.

"Je vais y aller maintenant, à tantôt!"

"I'm going now, see you later!"

Confirmed by 3 people

Hungarian Hungary

agyalni

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(v.) • (to brain) • To think hard, to contemplate. Comes from the noun "agy" which means "brain".

"Épp azon agyalok, hogy érdemes-e holnap elindulni."

"I am braining right now whether it's worth leaving tomorrow."

Hungarian Hungary

vágni

Slang USED Frequently BY Young People

(v.) • (to cut) • Originally means "to cut", young people use it to say "to understand", "to know", "to get".

"Te vágod azt a vegán helyet?"

"Do you cut that vegan place?"