Dutch Netherlands

Ben je in een kerk geboren?

Expression USED Frequently BY Some People

(Were you born in church?) • An expression frequently used when someone doesn't close the door. This is due to churches having no closed doors because churches should always be accessible to believers.

"Ben je in de kerk geboren? Doe alsjeblieft de deur dicht."

"Were you born in church? Please close the door."

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

een haar schelen

Expression USED Frequently BY Everyone

(to differ a hair ) • When something is a very close call.

“Was je nog op tijd?” “Ja, maar het scheelde een haar.”

“Were you on time?” “Yes, but it differed a hair.”

Confirmed by 2 people

alt

Dutch Netherlands

Jan met de korte achternaam

Name USED On Occasion BY Some People

(John with the short last name) • "John with the short last name" is a less explicit way of saying "Jan Lul" (John Dick), and if you do something for him it means you are doing something that is pointless or with no result.

"Ik heb er drie uur staan wachten, maar bleek dat ik er stond voor Jan met de korte achternaam."

"I waited there for three hours, but it turned out that I was there for Jan with the short last name."

alt

Dutch Netherlands

Pietje-Precies

Name USED On Occasion BY Some People

(little Pete Precise) • Used for people who are very precise and detailed in what they do.

"Laat je vader even naar je essay kijken, hij is Pietje Precies."

"Let your father take a look at your essay, he is little Pete Precise."

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

uitzieken

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to sick out) • To rest long enough until you get better. Used when there isn't a cure or medicine available for a certain condition, or when someone needs a period of rest after a more serious case of illness, or when you aren't extremely sick anymore, but not completely cured either.

"Als je griep hebt, zit er niks anders op dan gewoon thuis uitzieken."

"If you have the flu, there is no other option than to just sick out at home."

Confirmed by 2 people

alt

Dutch Netherlands

(iets) uitvogelen

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to bird (something) out) • To figure something out, often in a playful manner.

"Heb je al uitgevogeld hoe die IKEA-stoel in elkaar moet?"

"Have you birded out yet how the IKEA chair fits together?"

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

Vooruit met de geit!

Expression USED On Occasion BY Everyone

(Onwards with the goat!) • Used as a call to action, to encourage someone to get on their feet and go!

"De pauze is voorbij, kom op! Vooruit met de geit!"

"Break's over, come on! Onwards with the goat!"

Confirmed by 2 people

syn

alt

Dutch Netherlands

ze niet allemaal op een rijtje hebben

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to not have them all in a row) • To not be in your right mind. The alternative is to not have them all five in a row, meaning the five senses.

"Ik zag laatst onze buurman z'n planten wateren met bier. Volgens mij heeft hij ze niet allemaal op een rijtje."

"I recently saw our neighbor water his plants with beer. I don't think he has them all in a row."

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

voor geen goud

Expression USED Frequently BY Everyone

(for no gold) • To absolutely not want to do something.

"Ik zou voor geen goud willen skydiven." "Als je het wel doet, bel me dan even. Dat wil ik voor geen goud missen."

"I would skydive for no gold." "If you do, give me a call. I don't want to miss that for no gold."

Confirmed by 2 people

alt

Dutch Netherlands

het beestje bij de naam noemen

Expression USED On Occasion BY Some People

(to call the little beast by the name) • To say clearly and precisely how you think about someone or something. To say exactly how something is. Usually when people try to talk around a certain subject or are trying to avoid phrasing it in a direct way.

"Het is jammer dat etnoculturele factoren nog steeds invloed kunnen hebben op iemands kansen in de woningmarkt" "Je kan het beestje ook bij de naam noemen - mensen hebben een lagere kans op een woning door racisme."

"It is unfortunate that ethnocultural factors can still influence someone's chances in the housing market" "You can also call the bug by its name - people have a lower chance of getting housing because of racism."

syn

alt

Dutch Netherlands

broodje aap

Expression USED On Occasion BY Some People

(monkey sandwich ) • Something that’s nonsense or made up. Fake news.

“Achteraf bleek dat het allemaal broodje aap was.”

“In the end it turned it it was all monkey sandwich.”

Confirmed by 4 people

ety

alt

Dutch Netherlands

maak je borst maar nat

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(make your breast wet) • Prepare yourself for a lot of hard work or unpleasant conditions.

"Maak je borst maar nat, vanavond gaat het hard onweren."

"Go ahead and make your breast wet, tonight there will be heavy thunder."

Confirmed by 4 people

Dutch Netherlands

staan

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to stand) • This refers to how something (clothing, haircut, etc) looks on you. Something "standing" means it looks good on you, but it can also be used in combination with an adjective to indicate how something looks on you by saying "it stands you ..." (good, bad, fantastic, professional, hip, etc.)

"Staat dit of staat dit niet?" "Ik vind het je heel leuk staan." "Ja, staat je heel sjiek."

"Does this stand or does this not stand?" "I think it stands you well." "Yes, stands you very chique!"

Confirmed by 5 people

alt

Dutch Netherlands

klein bier

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(small beer) • Something relatively unimportant

"Het verliezen van je baan aan Corona is klein bier vergeleken met het verliezen van een familielid aan Corona."

"Losing your job to Corona is small beer in comparison to losing a family member to Corona."

Confirmed by 4 people

ety

syn

alt

Dutch Netherlands

frisje

Word USED Frequently BY Most People

(n.) • (little fresh) • A combination of the Dutch word for soda, "frisdrank" (freshdrink), and the Dutch national pastime of using words in their diminutive form. It's a way of asking for a soda, without specifying which one you actually want. This is usually followed by a brief discussion where the person asking for the "little fresh" is still forced to make a decision about which soda they actually would like to have.

"Kan ik iets te drinken inschenken?" "Ja, doe mij maar een frisje." "Oké, we hebben cola, fanta, rivella..." "Doe maar cola."

"Can I pour you something to drink?" "Yes, you can do me a little fresh." "Okay, we have coke, fanta, rivella..." "Do me a coke then."

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

rondkomen

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to come round) • To make enough money to get by

"Sinds ik minder uren werk is het steeds lastiger om rond te komen."

"Since I've been working fewer hours it's getting harder to come round."

Confirmed by 5 people

Dutch Netherlands

helaas pindakaas

Expression USED On Occasion BY Children

(too bad peanut butter) • A sarcastic, childish and rhyming way of saying you feel sorry for someone if something not all that bad happened to them. Like "that's too bad".

"Ben je je potlood kwijt? Helaas pindakaas."

"You lost your pencil? Too bad peanut butter."

Confirmed by 4 people

alt

Dutch Netherlands

kattenkwaad

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) • (cat evil) • Mischief.

"De jongeren tegenwoordig zijn alleen maar bezig kattenkwaad."

"Youth these days are only busy with cat evil."

Confirmed by 4 people

æ

Dutch Netherlands

prinsheerlijk

Word USED On Rare Occasion BY Adults

(adj.) • (prince delicious) • Comfortable, at ease, relaxed, satisfied

"Kijk hem nou prinsheerlijk op z'n bootje varen."

"Look at him prince delicious on his little boat."

Confirmed by 2 people

syn

alt

æ

Dutch | Drenths & Gronings Noord-Nederland, Netherlands

moi

Word USED Frequently BY friends & acquaintances

(interj.) • It's a local variety of 'hi', can also be used as a parting-greeting. I believe it to stem from either 'goedemorgen' (good morning) or 'mooi(e dag)' or something similar (which means beautiful (day)) but this is guesswork on my part.

“Moi, hoe is 't?” Ok, moi hè!

“Hi, how is it?” “Ok, bye”

Confirmed by 4 people