English English speaking countries

bloody hell

Slang USED Very frequently BY Some People

It can be used when you’re really excited, or scared. Can be used in many occasions.

"Bloody hell that test was hard." "Go to bloody hell mate."

Portuguese Portugal

saudade

Word USED Very frequently BY Everyone

(noun) • Saudade is the feeling of missing someone. It's a word you can use to describe that feeling about anything.

"Eu estou cheia de saudades tuas" "A saudade que deixas"

"I miss you" "The longing you leave"

Serbian Serbian speaking countries

u laži su kratke noge

Proverb USED Very frequently BY Everyone

(a lie has short legs) • It's used to express the fact that every lie will be revealed in the end. A person with short legs won't go far and so won't any lies.

"On neće moći ovo da krije još dugo. U laži su kratke noge."

"He won't be able to hide this for much longer. A lie has short legs."

Serbian Serbian speaking countries

pijan kao majka

Expression USED Frequently BY Older as well as young people

(drunk as a Mother) • It's often used to describe a very drunk or intoxicated person who can't even stand or walk properly. It was made a long time ago when pregnant women used to drink alcohol to ease their pain when giving birth.

"Došao je sinoć kući pijan kao majka. Nije mogao na nogama da stoji."

"He came home last night drunk as a Mother. He couldn't stand on his own feet."

ety

Italian | Regional Italian Italy

abbiocco

Slang USED Frequently BY everybody

(n.) • It means feeling sleepy and full after a big meal.

“Dopo pranzo mi è venuto l’abbiocco e mi sono messo a dormire”

"I felt the abbiocco after lunch and I went to sleep"

Breton | Breton West Bretagne, France

Va doue benniget!

Interjection USED Frequently BY Almost Everyone

(my blessed god) • It literally means "my blessed god." Even though "benniget" isn't a common word to say "blessed," everyone around me (in Bretagne) uses it from time to time. It's used like "oh my god !" Older people, who speak more Breton than French use it often. The younger generation, however, sometimes use it in a funny or ironic way because there isn't a lot of breton speakers nowadays.

"Jean a eu un 20/20 en maths!" -"Va doue benniget! C'est un génie."

"Jean has a 20/20 in maths!" -"Oh my blessed god! He's a genius."

syn

Croatian | Kaikavian Northern Croatia, Croatia

šeflja

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • It's the thing used to grab liquid, most commonly soups.

"Možeš li mi dohvatiti šeflju da izgrabim juhu?"

"Can you give me the grabber to grab the soup?"

alt

æ

Portuguese Alentejo, center-south Portugal, Portugal

mata-velhos

Expression USED Very frequently BY Most People

(old-people-killer) • Used to refer to microcars. Since these cars don't need a license to be driven, lots of elderly drive these cars hence becoming the ones most prone to having a microcar accident. In northern regions, it's called it "papa-reformas"

"Olha, vai ali um mata-velhos!"

"Look, there goes an old-people-killer!"

alt

English United States

no sweat off my back

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

To express that doing something is not a problem, not troublesome or difficult. Alt: that the behavior or actions of someone else do not effect or bother you.

“Are you able to come by my house after work?” “Yeah, no sweat” Alt- “well, it is your decision- no sweat off my back”

alt

æ

French | Breton Bretagne, France

restachoú

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone from northwest France

(n.) • (leftovers ) • It is mostly used by old people who still know Breton, but can be used by younger people as a funny way to say that there is nothing to eat, or when you don't remember something well, or when there are only some traces of something left.

"Je n'ai plus que des restachoú, allons manger au restaurant." "Je n'ai pas parlé anglais depuis longtemps, je n'ai que des restachoú de grammaire." "Ma grand-mère est mal à l'aise quand elle entend de l'allemand, des restachoú de l'occupation probablement."

"There's only leftovers at home, let's eat at the restaurant instead." "I haven't spoken English for a while, I only remember leftover grammar." "My grandmother is uncomfortable when she hears German, probably some leftovers of the occupation."

Italian Lombardia, Italy

cicca

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

In Lombardia, it means chewing gum, but it can mean either that or cigarette butt, depending on where you are from.

"hey, non è che mi daresti una cicca?" "certo, tieni."

"hey, could you please give me a chewing gum?" "of course, take it."

Spanish Colombia

paraco

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

It's a derogatory way of talking about a paramilitary

"Uribe es un paraco hijueputa "

"Uribe is a mofherfucker paramilitary"

Spanish Colombia

cuca

Slang USED Frequently BY Young People

(pussy) • It's a derogatory way of talking about a paramilitary

"Uribe es un paraco cuca"

"Uribe is a cuca paramilitary"

Italian Italy

ti voglio bene

Expression USED Very frequently BY Everyone

(I want you well) • It express non-romantic love for someone. It's like "I love you" used for friends and family.

"Grazie per essermi stata vicina. Ti voglio bene"

"Thank you for having been close to me. I want you well"

syn

alt

French France

gros

Word USED Very frequently BY Some People

(n.) • (fat) • Similar to the French words mec (M.) and meuf (F.), this pair, gros and grosse, mean dude. It's very informal, it can only be used with friends, and the literal meaning, fat, is not relevant at all here.

"Salut gros, ça fait longtemps ! Ça va toi?" "bah ouais grosse ! J'étais en vacances dans le sud et toi?"

"Hi fat, it's been a while! How are you doing?" "yeah fat ! I was in the south for the holiday and you?"

French France

tilter

Slang USED Frequently BY Everyone

To understand or to realise.

"J'avais jamais tilté que les chats marchaient sur leurs orteils !"

"I had never realised that cats walk on their toes!"

alt

Persian Iran

خر تو خر

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(donkey inside donkey) • A crazy situation. The idea of a donkey being inside another is crazy, so it is analogous to a crazy situation.

"من در فرودگاه برای چک کردن پروازم در حال صف‌ستانی بودم، اما آنقدر شلوغ و آشوب‌آمیز بود که واقعاً خر تو خر بود!"

"I was queuing up to check in for my flight at the airport, but it was so busy and chaotic, that it was (as if it were) a khar tu khar!"

Filipino Philippines

lodi

Slang USED Frequently BY Filipino youth

(idol) • The word "idol" but read backwards. It means someone you look up to or are amazed by. It can also be used to praise or congratulate someone. It can also just be a name you call people by.

"Napakagaling mo! Lodi talaga kita!"

"You are amazing! You're my idol!"

English Australia

Scarnon?

Abbreviation USED Frequently BY Almost Everyone

A very shortened version of "What's going on?", used in the way of asking someone what they're up to or how they are.

"Hey Gaz, scarnon mate? Been busy?"

"Hello Gary, what's going on? Have you been busy?"

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

balen

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • A verb used for a feeling that is somewhere between being bummed and upset and feeling frustrated, usually about a situation that can not be changed.

"Ik baal er nog steeds van dat mijn bruiloft niet door kon gaan in verband met Corona."

"I am still bummed/frustrated that my wedding couldn't go through because of Corona."

Confirmed by 3 people