syn

alt

æ

beleza!*

* beauty

Portuguese Brazil

Expression USED Very frequently BY Everyone

(n.) Informal way of saying 'alright!'. Can be used as a greeting with the same meaning as 'What's up?'

"Amanhã vamos te buscar às 15:00" "Beleza!" "Beleza?" "Tudo certo, e contigo?"

"Tomorrow we're picking you up at 3pm" "Alright!" "What's up?" "Not much, and you?"





syn

alt

voa, muleque*

* fly, brat

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Usually fathers to son or male friends to male friends

Used to wish success or good luck.

"Vou estudar muito para o vestibular." "Voa, muleque!"

"I'll study hard for college exams." "Fly, brat"





ety

És de Braga?*

* Are you from Braga?

Portuguese Portugal

Standard Phrase USED On Occasion BY Everyone

Every time someone leaves a door open that shouldn't we regularly ask this. Braga is a city in the north of the country.

"Deixaste a porta aberta? És de Braga, é?"

"Did you leave the door open? Are you from Braga?"





café de uma mão*

* one-hand coffee

Portuguese Brazil

Expression USED On Rare Occasion BY Older Generations

A coffee for which you don't use your other hand to eat something. You are just drinking coffee, without eating at the same time.

"Não tem biscoito, será café de uma mão só."

"There is no cookie, it will be a one-hand coffee."





alt

æ

pila

Portuguese Rio Grande do Sul, Brazil

Slang USED Frequently BY Everyone

(n.) The term is known as the unofficial currency of the state of Rio Grande do Sul, but it has also spread to other places in Brazil. It can be used interchangeably with the official currency ("Real") in every informal situation. The term started tu be used in the 1930's when the friends of the exiled politician Raul Pilla started selling bills of money (as financial bonds) with Pilla's face on it to raise money for him.

"Coitado do Raul Pilla, foi exilado sem ter nenhum pila no bolso..." "Tu não tem uns pilas aí pra me emprestar?" "Não acredito que encontrei 50 pila no chão!"

"Poor Raul Pilla, he was exilled without any pila in the pocket..." "Don't you have some pilas to lend me?" "I can't believe I found 50 pila on the floor!"





gororoba

Portuguese Brazil

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) A word used to say a food doesn't taste or look good.

"Todo dia no almoço era sempre a mesma gororoba, ninguém aguentava mais!"

“Every day at lunch it was always the same gororoba, nobody could take it anymore.”





valeu*

* it was worth it

Portuguese Brazil

Slang USED Very frequently BY anyone

Used as a way to say thank you or bye.

"A gente se vê amanhã. Valeu!"

"We'll see each other tomorrow. It was worth it!"


Confirmed by 2 people




syn

æ

salve*

* save

Portuguese Brazil

Slang USED Frequently BY Teens

Way of saying "hello" or "what's up".

"Salve, como você está?"

"Hello, how are you?"


Confirmed by 2 people




syn

no cu do mundo*

* in the butthole of the world

Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY People Over 20

A place very hard to go, because it's very far, or because of its difficult access

"Eu passei as férias na casa dos meus parentes no cu do mundo."

"I spent my vacation at my relative's house in the butthole of the world."


Confirmed by 4 people




vai catar coquinho*

* go pick up little coconuts

Portuguese South, Brazil

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

When you are tired of someone bothering you, you say it to shoo them away, a way of saying “leave me alone and go do something else”

*after someone can’t stop talking or bothering you* “Ah! Vai catar coquinho e me deixa em paz!“

“Ah! Go pick up little coconuts and leave me in peace!”


Confirmed by 2 people




filho de vidraceiro*

* glazier's son

Portuguese Brazil

Expression USED Very frequently BY Everyone

When you are trying to look at or watch something and someone stands in front of you blocking your view.

"Você é filho de vidraceiro? Quero assistir a TV."

"Are you a glazier's son? I want to watch TV."





gado demais*

* such an ox

Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY Young People

It is used to call out a boy for being deceived or easily manipulated, especially by girls. It derives from the way that oxen follow their cattleman with no resistance. It can be used to call out boys who chase girls that don't care about them.

"Você ainda tá atrás dela? Gado demais!"

"You're still chasing her? Such an ox!"





syn

está chovendo canivetes*

* it's raining pocketknives

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY anyone

Used to describe heavy, stinging rainfall.

"Não vá lá para fora. Está chovendo canivetes."

"Don't go out there. It's raining pocketknives."


Confirmed by 2 people




syn

está chovendo canivete*

* it's raining penknives

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Older Generations

It is an expression to say that it is raining a lot.

"Hoje tá chovendo canivete!"

"Today it's raining penknives!"


Confirmed by 2 people




Maria vai com as outras*

* Mary goes with the others

Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY Everyone

Used to describe someone who is easily influenced by the the opinion of others, with no will of their own.

''Ele não opinião sobre nada, na hora de decidir, ele é Maria vai com as outras.''

''He doesn't have opinion about anything, when it's time to decide, he is Mary goes with the others.''


Confirmed by 3 people