Tigerstaden*

* tiger city

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Some People

A nickname for the city of Oslo. In his poem 'Sidste sang' (Last Song), poet Bjørnstjerne Bjørnson wrote about a fight between a horse and a tiger, where the horse represented the countryside, and the tiger represented Oslo. It was meant as a condescending metaphor for the city being dangerous, depleting, and hostile place, but today the name is often used positively.

"Ser ut som om det blir fint vær i Tigerstaden i dag."

"Looks like the weather will be nice in the capital today."





syn

alt

æ

oi

Norwegian Norway

Interjection USED Very frequently BY Everyone

'Oi' or 'åj' is exclamation expressing surprise both negative and positive. Can be used as an equivalent to 'oops' or 'wow'.

"Oi, så fint det var her!" "Oi, jeg har mistet mobilen!"

"Wow, this is place is nice!" "Oops, I lost my phone!"





alt

æ

kakeskive*

* cake piece

Norwegian Norway

Word USED On Occasion BY Older Generations

A piece of or slice of bread.

"Kom inn og få deg ei kakeskive."

"Come inside and have a cake piece."





syn

alt

æ

Jøss!

Norwegian Norway

Interjection USED On Occasion BY Some People

Exclamation expressing dismay or surprise.

"Jøss! Er det virkelig deg?"

'Wow! Is it really you?'





alt

æ

Å skjære alle over én kam*

* To cut everyone with the same comb

Norwegian Norway

Idiom USED On Occasion BY Most People

To judge, evalue or treat all people in a group the same way without taking any (individual) differences into account.

"Svensker er ubrukelige til å gå på ski." "Nå må du ikke skjære alle over én kam."

"Swedes are useless at skiing." "You shouldn't cut everyone with the same comb."





æ

sa brura*

* said the bride

Norwegian Norway

Idiom USED On Occasion BY Most People

The Norwegian equivalent of "that's what she said".

"Jøss, den var større enn jeg trodde." "Sa brura!"

"Wow, it's bigger than I thought." "That's what she said!"





alt

æ

våt som ei katte*

* wet like a cat

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

Being soaking wet.

"Han kom inn våt som ei katte."

"He came in wet like a cat."





æ

(helt) konge*

* (completely) king

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Young People

(adj.) Great, very good, the best of the best.

"Han er helt konge på gitar!"

"He's completely king at playing the guitar!"





alt

æ

kjip

Norwegian Norway

Word USED On Occasion BY Young People

Something stupid, sad, boring, unpleasant, or petty. Can be used for objects, situations, or people.

"Jeg synes de var kjipe som ikke inviterte oss på festen." "Ja, det er kjipt å sitte her hjemme alene."

"I think it was petty of them not to invite us to the party." "Yes, it's boring sitting at home alone."





æ

utepils*

* outside-pilsner

Norwegian Norway

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(adj.) A beer (often pilsner) that one drinks outside; often in an establishment that serves beer, but could also be on someone's porch, on a boat, or another public place as long as it is outside. The 'first' utepils is sometimes a highlight for many Norwegians, as it represents the transition from winter into summer when one can finally sit outside in the sun and drink beer again after a long, cold winter.

"Det blir deilig å snart kunne ta den første utepilsen."

"It'll be great to get to have the first outside-pilsner."





æ

morrabrød*

* morning bread

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Young People

(n.) Expression meaning waking up with an erection.

"Han våknet opp på sofaen med morrabrød."

"He woke up on the sofa with a morning bread."





æ

(å) gidde

Norwegian Norway

Word USED Frequently BY Everyone

Not wanting to bother with something, either because of laziness or because it's uninteresting or boring to do. If asked to 'gidde' to do something, the speaker often asks if the listener would care to do something, even if the activity might be boring.

"Gidder du å ta ut av oppvaskmaskinen?" "Nei, det gidder jeg ikke."

"Would you care to empty the dishwasher?" "No, I don't care to do that."





syn

alt

æ

ass

Norwegian Norway

Slang USED Frequently BY Teens

(interj.) Short for 'altså', meaning 'so', 'accordingly', 'that is', 'therefore', or 'thus'. Often used as an interjection at the end of sentences.

"Jeg elsker denne serien, ass!"

"'I love this series, really!"





æ

ildsjel*

* fire soul

Norwegian Norway

Expression USED Frequently BY Everyone

(n.) Someone filled with a burning enthusiasm or passion for something. Usually connected to a charity or society where this person makes a great selfless effort.

"Hun har vært en ildsjel i mange år og har ingen planer om å gi seg."

"She has been a fire soul for many years, and has no plans to give up."





koselig

Norwegian bokmål Norway

Word USED Frequently BY Everyone

(adj.) It can refer to something cozy, comfortable, pleasant, nice and warm, or to a person who is nice, kind and careful to others.

"Du har en koselig hytte!"

"You have a koselig cabin!"


Confirmed by 7 people