French French speaking countries
Idiom USED On Occasion BY Anyone
(fingers in the nose) • Used to describe something that is done very easily, without any difficulty. While the literal translation is not actually used by native English speakers, French speaking people sometimes use it in a humorous way in English.
“Elle a réussi son examen du permis de conduire les doigts dans le nez!”
“She passed her driving test fingers in the nose!”
prendre quelqu'un pour un lapin de six semaines
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to take someone for a bunny of six weeks) • Often used after someone gives you information you don’t believe to be true. You feel that someone is taking you for an idiot.
"J’ai été au marché de matin et j’ai croisé Lucie, elle a demandé de tes nouvelles!" "Très drôle, mais ne me prends pas pour un lapin de 6 semaines!"
"I went to the market this morning and I saw Lucy, she asked about you!" "Really funny, but don’t take me for a bunny of 6 weeks!"
syn
French French speaking countries
Word USED Frequently BY Young People
(adj.) • (stylish) • Used to say something's cool.
"Stylée ta nouvelle caisse !"
"Stylish, your new car!"
Expression USED On Rare Occasion BY People between 15-25
Great or cool.
"C’était trop dar cette journée à la plage."
"The day at the beach was so cool."
Submitted August 2020 by victorialeguide
syn
alt
æ
Slang USED Frequently BY Some People
(adj.) • A variation of "fou/ouf", meaning something crazy or unbelievable.
"T'as vu ce qu'il s'est passé au Liban?! C'est chteuf!"
"Did you see what happened in Lebanon?! That's crazy!"
Submitted August 2020 by rollingraccoon
Slang USED On Occasion BY Young People
(adj.) • Verlan (slang where syllables of words are inversed) for "louche", meaning weird or odd.
"Elle m'a dit qu'elle viendrait à la fête vendredi." "C'est chelou elle m'a dit le contraire."
"She told me she'd come to the party on Friday." "That's odd, she told me the opposite."
alt
Expression USED Frequently BY Everyone
(touch wood) • An expression used when something that's been said might bring bad luck and to counteract this bad luck you have to touch wood.
"Je n'ai jamais eu de problème avec ma voiture." "Touche du bois."
"I never have any problems with my car." "Touch wood."
Abbreviation USED Frequently BY Most People
(n.) • Toilet roll. P stands for "papier" (paper) and Q stands for "cul" (pronounced the same as Q, it means butt).
"Je vais au supermarché." "N'oublie pas d'acheter du PQ."
"I'm going to the supermarket." "Don't forget to buy toilet roll."
Expression USED Very frequently BY Everyone
(to fall into the apples) • To faint.
"Je me suis senti mal hier, je suis même tombé dans les pommes."
"I felt so ill yesterday, I even fainted."
faut pas pousser mémé dans les orties
Expression USED Frequently BY Adults
(don't push granny in the nettles) • Used to warn someone not to exaggerate or push something too far.
''Tu peux garder mon chat pendant trois semaines?" "Trois semaines?! Faut pas pousser mémé dans les orties!"
''Can you look after my cat for three weeks?" "Three weeks?! Don't push granny in the nettles!"
Slang USED Frequently BY Young People
(v.) • To check out or look at.
"Je vais mater le film ce weekend."
"I'm going to check out the film this weekend."
Standard Phrase USED Frequently BY Most People
(there is the world ) • Used to mean that there are a lot of people in a place.
"On est dans un bar." "C'est chargé ou pas?" "Ouais, il y a du monde ici."
"We're in a bar." "Is it busy?" "Yeah, there's loads of people here."
Standard Phrase USED Frequently BY Some People
(v.) • To be very hungry.
"Je commence à avoir la dalle."
"I'm starting to get hungry."
syn
alt
Word USED Frequently BY Almost Everyone
(n.) • (pumps) • Equivalent of "shoes" or "creps".
"J'ai acheté des nouvelles pompes pour courir."
"I bought new shoes to go running."
syn
Expression USED Very frequently BY Everyone
(n.) • (wooden face) • Hangover.
"J'ai la gueule de bois. J'ai trop bu hier."
"I have the wooden face. I drank too much yesterday."
syn
Expression USED Very frequently BY Students
To get shitfaced.
"On s'est bourré la gueule hier, on s'est tous réveillé avec la gueule de bois."
"We got shitfaced yesterday and woke up with a hangover."
syn
alt
Abbreviation USED Very frequently BY Almost Everyone
(broken from laughter) • Equivalent to "lmao" and "lol". Can also mean "I can't anymore" if something is too funny or you are making fun of it. To emphasise the word, add more R.
"Il s'est grave tapé la honte ptdr"
"He made a fool of himself lmao"
syn
Word USED Very frequently BY Students
(n.) • Slang term for "car".
"Ma vago est tombée en panne hier."
"My car broke down yesterday."
syn
alt
French Area around Lyon, France
Name USED Very frequently BY young adults
(a big person) • Slang term for "mate", "dude" or "bro".
"Gros t'as pas vu mes clefs?"
"Mate did you find my keys?"
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(to make a train) • To make a lot of noise, to make a racket. Usually used to call out people who are annoying you by making too much noise in your surroundings.
"Arrête donc de faire du train!"
"Stop making so much noise!"