syn

alt

Non hai tutti i venerdì a posto*

* You don't have all your Fridays in place

Italian Italy

Expression USED On Occasion BY Some People

To be crazy or a bit odd.

"Ma cosa stai dicendo?! Tu non hai tutti i venerdì a posto."

"What are you saying?! You don't have all your Fridays in place."


Confirmed by 4 people




syn

il drache*

* it's pouring

French North of France, France

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

Used when it rains heavily.

"Il vaut mieux rester à l'intérieur vu qu'il drache dehors."

"It's better to stay inside since it's pouring outside."


Confirmed by 5 people




sataa kuin Esterin perseestä *

* rains like from Esther’s ass

Finnish Finland

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

When it is raining a lot. Nobody knows who Esther is.

"Jätin sateenvarjon kotiin ja matkalla junalle alkoi sataa kuin Esterin perseestä."

"I left the umbrella home and on the way to the train it started to rain like from Esther’s ass"





syn

alt

broodje aap*

* monkey sandwich

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Something that’s nonsense or made up. Fake news.

“Achteraf bleek dat het allemaal broodje aap was.”

“In the end it turned it it was all monkey sandwich.”


Confirmed by 4 people




syn

se a vida fosse fácil, se chamaria miojo*

* If life were easy, it would be called instant noodles

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Some People

This expression is used to reinforce that life is hard.

"Está sendo bem difícil sobreviver a 2020. Pois é, se a vida fosse fácil se chamaria miojo!"

"It is being very difficult to survive 2020. Well, if life was easy it would be called instant noodles!"


Confirmed by 3 people




alt

klein bier*

* small beer

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

Something relatively unimportant

"Het verliezen van je baan aan Corona is klein bier vergeleken met het verliezen van een familielid aan Corona."

"Losing your job to Corona is small beer in comparison to losing a family member to Corona."


Confirmed by 4 people




syn

het hol van pluto*

* the ass of pluto

Dutch | Flemish Flanders, Belgium

Expression USED On Occasion BY Some People

The middle of nowhere

"We waren echt in het hol van pluto, er was geen enkel huis te bespeuren!"

"We were really in the ass of pluto, there were no houses to be seen!"


Confirmed by 2 people




syn

het leven is geen ponykamp*

* life is not a pony camp

Dutch | Flemish Flanders, Belgium

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

Life is not always easy.

"Ik ben gebuisd voor mijn examen. Helaas, maar het leven is geen ponykamp."

"I failed my exam. It sucks, but life's not a pony camp."


Confirmed by 3 people




Tigerstaden*

* tiger city

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Some People

A nickname for the city of Oslo. In his poem 'Sidste sang' (Last Song), poet Bjørnstjerne Bjørnson wrote about a fight between a horse and a tiger, where the horse represented the countryside, and the tiger represented Oslo. It was meant as a condescending metaphor for the city being dangerous, depleting, and hostile place, but today the name is often used positively.

"Ser ut som om det blir fint vær i Tigerstaden i dag."

"Looks like the weather will be nice in the capital today."





syn

alt

æ

Jøss!

Norwegian Norway

Interjection USED On Occasion BY Some People

Exclamation expressing dismay or surprise.

"Jøss! Er det virkelig deg?"

'Wow! Is it really you?'





syn

æ

nicht alle Tassen im Schrank haben*

* to not have all the cups in the cupboard

German German speaking countries

Idiom USED On Occasion BY Some People

To be crazy.

"Du willst trotz des Sturms schwimmen gehen? Du hast doch nicht alle Tassen im Schrank!"

"You want to go swimming despite the storm? You must not have all the cups in the cupboard!"


Confirmed by 9 people




æ

Holla, die Waldfee!*

* "Holla, the forest fairy!"

German German speaking countries

Idiom USED On Very Rare Occasion BY Some People

Can be used to express a state of surprise or shock. However, it is very rarely used in a serious way because of its rather funny wording.

"Dein neues Auto sieht ja richtig schick aus! Aber der Preis... Holla, die Waldfee!"

"Your new car looks really nice! But the price... Holla, the forest fairy!"


Confirmed by 6 people




syn

ackerschnacker*

* field chatter

German | Plattdeutsch Northern Germany, Germany

Word USED On Very Rare Occasion BY Some People

(n.) It’s a funny and endearing way to say mobile phone. However most people would simply use the German word for mobile phone (handy) instead. “Field chatter” also suggests the farmerly my background, that most people who speak Plattdeutsch have.

"Hast du din Ackerschnacker dabi? Ick mutt mol ken anropen."

"Do you have your mobile phone with you? I need to call someone."


Confirmed by 3 people




John Hancock

English United States

Standard Phrase USED Frequently BY Some People

(n.) Used in place of “signature.” A reference to a man who signed the Declaration of Independence. Known for signing the document the largest.

“Hey, I need your John Hancock before you go.”


Confirmed by 8 people




de cajón*

* of drawer

Spanish Mexico

Expression USED Very frequently BY Some People

Refers to something mandatory and completely necessary.

"Si quieres ser ingeniero, debes entender matemáticas, es de cajón."

"If you want to be an engineer, you must understand Maths, it is of drawer."


Confirmed by 4 people