Spanish Venezuela

mamar gallo

Expression USED Frequently BY Some People

(to suck cock) • It's a way to make fun of someone

"Me están mandando gallo"

"He's sucking my cock"

ety

Spanish Venezuela

echarle pichón

Expression USED Very frequently BY Some People

It's a term used to mean you do something with energy or enthusiasm.

"Échale pichón a ese trabajo"

"Échale pichón to this job"

Spanish Spain

¡qué mala leche!

Idiom USED Very frequently BY Young People

(what bad milk) • This is used to convey the feeling of pleasure or satisfaction that one experiences at someone else’s misfortune. Used to gloat and mock.

“¿No has ganado el vídeojuego? ¡Qué mala leche!”

“You didn't win the game? What bad milk!”

Confirmed by 3 people

Spanish Colombia

ponte las pilas

Expression USED Frequently BY Everyone

(put on your batteries) • It means that you need to get your head out of your ass, or focus on the task at hand.

"Ey papi, ponte las pilas!"

"Hey man, put on your batteries!"

Spanish Latin America and Spain, Spanish speaking countries

estrenar

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • To use something or wear a piece of clothing for the very first time.

"Estrené mi vestido nuevo." "Ayer se estrenó la película." "A mamá le gusta estrenar zapatos."

"I wore my new dress for the first time." "The movie was released yesterday." "My mom liked to wear shoes for the first time."

Confirmed by 4 people

Spanish Mexico

mal del puerco

Expression USED On Occasion BY Everybody

(bad of the pig) • When you finish eating and you get sleepy or drowsy.

"Comí demasiado y me dio el mal del puerco. Creo que tomaré una siesta."

"I ate so much and now I have the bad of the pig. I think I'll go take a nap. "

Spanish Spain

de Guatemala a guatepeor

Expression USED Frequently BY Some People

Equivalent of the English “from bad to worse”.

“Este día fue de Guatemala a guatepeor.”

"This day went from Guatemala to guateworse."

Confirmed by 4 people

Spanish Colombia

parcero

Slang USED Very frequently BY Although it started in the middle-low class society, it has been spread through other socioeconomic status.

It is commonly used in the region of Antioquia, to address someone. However, after years it has spread to all the country. There is an abbreviation as well: Parce!

"Hey Parcero que más, como ha estado?"

"Hey man/dude! How are you doing/How is it going?"

Spanish Xalapa, Veracruz, Mexico

chipi-chipi

Word USED Very frequently BY Almost Everyone

(noun) • It’s a light sprinkling or drizzle of rain that lasts for days at a time, usually accompanied by fog

"Hoy hubo chipi-chipi todo el día, pero no llovió hasta las 7 de la noche."

"There was chipi-chipi all day today, but it didn’t rain for real until 7pm."

Confirmed by 4 people

Spanish Spanish speaking countries

ahogarse en un vaso de agua

Expression USED Very frequently BY everybody

(to drown in a glass of water) • When a person is being dramatically negative and cannot see a solution to their very insignificant problem.

"Qué le pasa a Jaime? Parece que se va a acabar el mundo." "Perdió el autobús." "Este chico se ahoga en un vaso de agua."

"What's wrong with James? It looks like he's devastated." "He missed the bus." "This guy drowns in a glass of water."

Spanish Colombia

paraco

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

It's a derogatory way of talking about a paramilitary

"Uribe es un paraco hijueputa "

"Uribe is a mofherfucker paramilitary"

Spanish Colombia

cuca

Slang USED Frequently BY Young People

(pussy) • It's a derogatory way of talking about a paramilitary

"Uribe es un paraco cuca"

"Uribe is a cuca paramilitary"

Spanish | Huelva Andalucia, Spain

chipichanga

Word USED On Rare Occasion BY Older Generations

(noun) • A derogatory term for someone who is not considered important. Also, someone who can't be trusted because they change their mind very frequently.

"Este es un chipichanga, no sirve para nada!" "Este es un chipichanga, no puedes fiarte de el."

"He's such a chipichanga, he's just so useless!" "He's such a chipichanga, you can't trust him."

Spanish Colombia

no le cabe un tinto

Expression USED Frequently BY Some People

(not even a coffee fits) • Used to say a place is way too crowded.

"A este bus no le cabe un tinto."

"Not even a coffee fits in this bus."

Spanish Colombia

De malas como la piraña mueca

Expression USED On Occasion BY Some People

(out of luck like a toothless piraña ) • Used to express someone’s run out of luck, nothing can be done to make the situation better.

“Si no estudiaste para el examen, de malas como la piraña mueca”

"If you didn’t study for the test, you’re out of luck like a toothless piraña"

Spanish Spain

plantar un pino

Slang USED Frequently BY Most People

(to plant a pine ) • It's a very colloquial way to say that you're going to the bathroom to poop.

"Voy a plantar un pino, puede que tarde un poco en salir de casa."

"I'm going to plant a pine - I may take a while to leave my house."

Confirmed by 2 people

Spanish Chile

pato malo

Idiom USED Frequently BY Some People

(bad duck ) • Bad person, sometimes is used for vulgars or people who did bad things.

"Are you watching this vulgar? He's a bad duck."

"Estás viendo a ese ladrón? Es un pato malo."

alt

Spanish Venezuela

marico

Slang USED Very frequently BY Everyone

In much of the Spanish speaking world, especially in Venezuela and Colombia, it is used to refer to a person or a friend in a friendly way and, depending on the context and tone, can be used to imply someone is homosexual.

"¡Epa marico! ¿como está la vaina?" "ay vale, tu como que eres medio marico."

"Hey bro! ¿how's everything going?" "Aww dude, you kind of like you're half gay."

syn

Spanish Venezuela

naweboná

Expression USED Frequently BY Everyone

In Venezuela, it is common to use this expression as a sign of surprise within a mostly economic context, although it is often used to add an even more surprising tone in response to an act or news.

"3.000 DÓLARES POR ESA COSITA?? NAWEBONÁ."

"3,000 DOLLARS FOR THAT LITTLE THING? WHAT THE HELL?"

Spanish Puerto Rico

las sinsoras

Word USED On Occasion BY Some Peopl

(noun) • Something far away.

“Es por allá, por las sinsoras.”

“It’s over there, by the sinsoras.”