Dutch Netherlands

relativeringsvermogen

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) • An ability to put things into perspective, which happens to be an important quality to have in Dutch culture.

"Het is belangrijk om een beetje relativeringsvermogen te hebben."

"It's important to have 'relativeringvermogen'"

Confirmed by 3 people

Hungarian Hungary

csodabogár

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(noun) • (miracle bug) • "Csodabogár" or "miracle bug" is used to refer to someone who is very unique and different in a quirky way. Usually a misfit who rejects social norms.

"Nézd már, ki ez a csodabogár?" "A mezítlábas csávó? Ja, ő mindig így mászkál."

"Look, who is this miracle bug?" "The guy who's barefoot? Yeah, he always walks around like this."

German Germany

Ostfriesennerz

Word USED On Occasion BY Older Generations

(n.) • (eastern Frisians‘ Mink) • Ostfriesennerz is the name for these yellow plastic raincoats worn very often at the seaside while the weather is rainy and stormy. The name refers to the Eastern Frisians, who live in the northwesternmost edge of Germany and are often subject to jokes by other Germans, probably due to them historically having sometimes different habits. For example, they were not authority-loving sycophants and had their own tribes and chiefs but no duke.

"Bei dem Schietwetter heute ziehen wir am besten die Ostfriesennerze an."

"While weather is so crappy today we better put on our Eastern Frisians‘ minks."

Spanish Puerto Rico

las sinsoras

Word USED On Occasion BY Some Peopl

(noun) • Something far away.

“Es por allá, por las sinsoras.”

“It’s over there, by the sinsoras.”

Spanish Puerto Rico

ñaque

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(noun) • (a bite) • A small bite of food, a little taste of something

"Mary está comiendo un bizcocho de chocolate y tu le dices, “dame un ñaqui”"

"You say to Mary, who’s eating a slice of chocolate cake, “dame un ñaqui”"

Dutch Belgium

frietkot

Word USED Frequently BY Everyone

(noun) • (french fry shed) • This is a place where you would buy french fries, as well as the additional snacks like a gehaktbal or a curryworst.

“Ik ga vanavond naar het frietkot voor een vers pak friet!”

“Tonight I'm going to the french fry shed to get some fresh fries!”

Spanish Puerto Rico

pelagato

Word USED Frequently BY Everyone

(noun) • (scraggly cat) • A pelagato is a someone unimportant. It is used to reffer to someone who doesn’t matter.

"Fui a la fiesta pero allí lo.que había era 4 pelagatos."

"I went to the party, but what was there were four scraggly cats."

syn

æ

Spanish Puerto Rico

apearse

Word USED On Occasion BY Older Generations

(verb) • The action of getting down from something or somewhere.

"Apeate de esa escalera que te caes!" "El nene no quiere apearse del carro."

"Get down from those stairs because you will fall!" "The kid doesn't want to get down from the car"

syn

German Germany

Krickelkrakel

Word USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

(noun) • (chicken scratch) • Krickelkrakel is handwriting that no one can read.

"Die Schrift kann man ja überhaupt nicht lesen, was für ein Krickelkrakel!"

"This writing is really unreadable, what a chicken scratch!"

alt

Dutch Netherlands

bomvol

Word USED On Occasion BY Some People

(adjective) • When something is very full (as if it were about to explode).

"Mijn inbox is echt bomvol."

"My inbox is bomb full."

Confirmed by 3 people

ety

alt

æ

Dutch Netherlands

stresskip

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • (stress chicken) • A stress-prone person, or someone who stresses a lot.

"Doe even rustig, je bent echt een stresskip."

"Calm down, you are such a stress chicken."

Confirmed by 3 people

alt

French Suisse romande, Switzerland

natel

Word USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) • A mobile phone.

“J’ai perdu mon natel.”

“I lost my phone.”

Confirmed by 2 people

Tagalog Philippines

gigil

Word USED Frequently BY Everyone

(noun) • A notoriously difficult word to translate: an extreme desire to release, or act upon, a certain emotion; used exclusively in response to anger/irritation or cuteness. Causes of gigil include shameless politicians, an impacted wisdom tooth, a particularly swollen pimple, or a ridiculously cute baby. Depending on the context, the word appears as "nanggigigil," "nakakagigil," or "gigil na gigil."

"Tingnan mo 'tong pagmumuka ng Rody, parang tuta!" "Oo nga! Nakakagigil!"

"Look at Rody's face. He looks like a puppy!" "Yes! Nakakagigil"

alt

Slovak Slovakia

oné

Word USED Frequently BY Young People

(noun) • Describing the thing that you cannot remember its proper name. Some people say that the people who use "oné", haven't got a huge vocabulary knowledge. "Oné" is basically a placeholder word.

"Podaj mi to oné... pero."

"Give me that thing... the pen"

Hungarian Hungary

rosszcsont

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • (bad bone) • It means "naughty", "badly behaved" or even "prankster". Usually describes misbehaving children or maybe pets and can be used both as a noun and an adjective.

"Kisfiam, hallom, rosszcsont voltál ma az oviban?"

"Sonny, I heard you were bad bone today at kindergarten?"

Norwegian Norway

attpåklatt

Word USED On Rare Occasion BY Older people, adults

(noun) • A child who is the youngest of their siblings and born many years later. There might be an 8 year gap between the "attpåklatt" and their siblings

"Søstera mi er ni år yngre enn meg" "Så hun er en attpåklatt da"

"My sister is nine years younger than me" "So, she's an attpåklatt then"

Hungarian Hungary

porcica

Word USED On Occasion BY Most People

(noun) • (dust kitty) • "Porcica" or "dust kitties" are small clumps of dirt usually found under beds or behind furniture that aren't cleaned regularly.

"Ha nem takarítasz gyakran, tele lesz porcicákkal a szobád."

"If you don't clean your room regularly it will be full of dust kitties."

Italian Italy

sviolinata

Word USED Frequently BY Some People

(noun) • (violin refrain) • Flattery; adulatory compliment.

"Luca sta esagerando con i complimenti. Mi sembrano solo delle sviolinate per ottenere qualcosa."

"Luca is praising me a bit too much. His compliments are mere violin refrains to get something from me."

Confirmed by 3 people

Dutch Flanders, Belgium

goesting

Word USED Very frequently BY Everyone

(noun) • When you are in the mood for something to eat or drink, sometimes for something specific, sometimes for food in general. Could also be used in an explicit sense.

"Ik heb goesting in een goei stuk chocolat."

"I am in the mood for a big piece of chocolate."

Confirmed by 4 people

alt

English United States

comb over

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • A bald man combing the rest of his hair over his bald spot.

"Look at that - Max has a serious comb over."

Confirmed by 6 people