poppeslok*

* babysip

West Frisian Friesland, Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

It's when you go to visit a newborn.

"Wy gjinne op poppeslok by Amarens en Bouwe."

"We are going to visit Amarens and Bouwe to see their newborn."


Confirmed by 7 people




alt

æ

ezelsbrug*

* donkey bridge

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) A trick to help you remember something. A mnemonic device.

"Zonder ezelsbruggetje als "t kofschip" kan ik echt niet onthouden welk voltooid deelwoord een 'd' of een 't' heeft."

"Without a donkey bridge like "t kofschip" I really can't remember which past participle has a 'd' or a 't'."





alt

buy-cott

English English speaking countries

Word USED On Rare Occasion BY People Opposing Protests

(n.) Going out of your way to buy from a certain brand that has been boycotted.

“I’ve been buying a lot of t-shirts as part of a buy-cott to save a local business from going under”


Confirmed by 7 people




shrapnel

English English speaking countries

Word USED On Occasion BY Older Generations

(n.) Coins or loose change. Reference to coins being small pieces of metal, like shrapnel.

"Have you got enough shrapnel for the parking meter?"





stan

English English speaking countries

Word USED Frequently BY Gen Z'ers

Can be used as a noun or a verb to describe an obsessive love of a celebrity. Used frequently on Twitter. Originates from Eminem's song 'Stan', which tells the story of one of his obsessive fans.

"She really stans BTS." "She's a big Taylor Swift stan."


Confirmed by 4 people




laburar

Spanish Argentina

Word USED Frequently BY Some people

Used for the verb "to work" in the Lunfardo, which is an argot originated and developed in the late 19th and early 20th centuries in the lower classes in Buenos Aires and from there spread to other cities nearby, such as the surrounding area Greater Buenos Aires, Rosario and Montevideo.

"Mañana tengo que laburar."

"Tomorrow I have to work."


Confirmed by 11 people




syn

nietwaar*

* nottrue

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY many people

Used at the end of a sentence to ask for confirmation, like the English use of "right".

"Het is lekker weer vandaag, nietwaar?"

"The weather is great today, nottrue?"


Confirmed by 8 people




alt

szatan*

* satan

Polish Poland

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) A very strong black coffee.

"Chcesz kawę?" "Tak, zrób mi szatana."

"Do you want some coffee?" "Yes, make me a satan."





pop

English United States

Word USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) A sparkling drink.

"What pop would you like, ma'am?" "A root beer, please."


Confirmed by 2 people




alt

Schadenfreude*

* Damage-happiness

German Germany

Word USED Frequently BY Everyone

(n.) A feeling of happines that someone gets when others fail or things go wrong.

Note: It appears as a noun and an adjective (schandenfroh).

"Hast du gehört? Herr Müller hat schon wieder verschlafen." "Du bist ja richtig schadenfroh!"

"Did you head? Mr. Müller overslept again." "You’re really 'damage-happy'!"


Confirmed by 2 people




æ

lourd*

* heavy

French France

Word USED Frequently BY youngsters and former teens

(adj.) Cool or awesome. Can be used alone to succinctly express approval.

"Je me suis acheté une nouvelle paire de pompes, elles sont confortables et stylées." "Lourd."

"I just bought a new pair of shoes, they're comfy and classy." "Cool."


Confirmed by 2 people




syn

barrer

French Poitou-Charentes, Normandy, France

Word USED Very frequently BY Most people

(v.) To lock a door. It comes from the time you used a bar to keep a door closed.

"T'as barré la porte ?"

"Did you lock the door?"





bouche-trou*

* hole-filler

French French speaking countries

Word USED On Occasion BY Young People

(n.) It describes a person used as a replacement of another person in a group.

"Elle a parfois l'impression d'être le bouche-trou de la bande ; elle est invitée à manger ou faire la fête avec eux seulement quand ça les arrangent."

"She sometimes has the feeling of being the group hole-filler; she's invited to eat or party with them only when it suits them."


Confirmed by 4 people




alt

riquiño*

* little rich

Galician Galicia, Spain

Word USED Frequently BY Everyone

(adj.) It is commonly translated as cute, but it can also mean anything from nice to adorable.

“Hoxe vou quedar co meu amigo Xácome. Coñecelo?" "Xácome? Si oh, é moi riquiño!”

"I’m meeting my friend Xácome today, do you know him?" "Xácome? Yes, he’s so little rich!"





pluma*

* feather

Spanish Spanish speaking countries

Word USED Frequently BY Everyone

(n.) That's the word for "pen" in some American countries.

"Agarra una pluma y apunta esto."

"Grab a feather and write this down."


Confirmed by 2 people