les doigts dans le nez*

* fingers in the nose

French French speaking countries

Idiom USED On Occasion BY Anyone

Used to describe something that is done very easily, without any difficulty. While the literal translation is not actually used by native English speakers, French speaking people sometimes use it in a humorous way in English.

“Elle a réussi son examen du permis de conduire les doigts dans le nez!”

“She passed her driving test fingers in the nose!”


Confirmed by 13 people




alt

la vita non è tutta rose e fiori*

* life is not all roses and flowers

Italian Italy

Expression USED On Rare Occasion BY Anyone

It means that anything can happen to us in life, not only good things. Roses and flowers symbolise the good things.

"Sara, so che è un periodo difficile. Purtroppo la vita non è sempre rose e fiori!"

"Sara, I know it's a difficult time. Unfortunately, life is not always roses and flowers!"


Confirmed by 8 people




to není žádná procházka růžovým sadem.*

* it is no walk through a rose/pink orchard

Czech Czechia

Idiom USED Frequently BY Anyone

It is no easy feat, it is in fact a very hard thing to do.

"Pro Ivana Lendla nebyl tento zápas žádnou procházkou růžovým sadem."

"The match was not a walk through a rose orchard for Ivan Lendl."


Confirmed by 2 people




valeu*

* it was worth it

Portuguese Brazil

Slang USED Very frequently BY anyone

Used as a way to say thank you or bye.

"A gente se vê amanhã. Valeu!"

"We'll see each other tomorrow. It was worth it!"


Confirmed by 2 people




æ

आसमान सिर पर उठाना*

* To lift the sky on top of the head

Hindi India

Expression USED On Occasion BY Anyone

This phrase is used to say that someone was being very chaotic or rowdy.

"अध्यापक के अनुपस्थिति में कक्षा में विद्यार्थियों ने आसमान सिर पर उठाया।"

In the absence of the teacher, the students made à ruckus in the class.





æ

नौ दो ग्यारह होना*

* To become nine, two, eleven

Hindi India

Expression USED On Rare Occasion BY Anyone

This is used to say that someone ran away or fled.

"वन में सिंह को देखकर शिकारी नौ दो ग्यारह हुआ।"

Having seen a lion in the forest, the hunter (turned nine, two, eleven) fled right away.





æ

नाक भौं सिकोड़ना*

* to breathe deeply through the nose

Hindi India

Expression USED On Rare Occasion BY Anyone

Used to describe someone becoming extremely furious.

गृहकार्य अपूर्ण देखकर अध्यापक नाक भौं सिकोड़े।

"Having seen the homework incomplete, the teacher breathed deeply through the nose."





alt

æ

हांव कितें माश्यो मारच्या बसला ?*

* Am I sitting here to kill flies ?

Konkani India

Expression USED Frequently BY Anyone

Expression used to ask why someone has been called somewhere, or to ask why one should keep waiting. Could also be used to emphasize that someone has been working on a task for a long time.

"आज ताका बेगी इमेल धाडका।" "मगीर हांव कितें एदोळच्यांन हंगा माश्यो भारत बसला ? बरयता नी हांव?"

"Today we have to send him the email quickly." "So do you think I am sitting here and killing flies? I am writing it, ain't I ?"





syn

alt

æ

شو في ما في؟*

* What's there not there

Arabic | Levantine Lebanon

Standard Phrase USED Very frequently BY Anyone

A way of saying 'what's up?', typically used with friends and family or acquaintances.

"شو في ما في؟" "والله وا في شي"

"What's up?" "Nothing much"





To bite the bullet

English United Kingdom

Expression USED On Occasion BY anyone

It is used when someone must do something they do not want to do. The situation or task is unavoidable, but is unpleasant.

He said, "I don't wanna tell her this awful news. It'd hurt her feelings." She responded, "Yes, but it must be done, so you just gotta 'bite the bullet.'


Confirmed by 11 people




syn

Kronerulling

Norwegian Norway

Word USED On Occasion BY Anyone

(n.) The currency of Norway is Kroner, and kronerulling is when people pitch in loose change and coins to buy something. Usually for someone else.

"Har du ikke nok til neste øl? Da tar vi en kronerulling, folkens!"

"You don't have enough money for the next beer? All right, lets do a crown rolling, people!"





syn

está chovendo canivetes*

* it's raining pocketknives

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY anyone

Used to describe heavy, stinging rainfall.

"Não vá lá para fora. Está chovendo canivetes."

"Don't go out there. It's raining pocketknives."


Confirmed by 2 people