ety

æ

Italian Italy

fantozziano

Neologism USED On Occasion BY Some People

(adj.) • Used to describe a person or situation which reminds the fictional character Fantozzi, that embodies the average employee, constantly subdued by his employer and center of ludicrous (and often unfortunate) situations.

Il suo comportamento ossequioso è a dir poco fantozziano.

His obsequious behaviour is kind of Fantozziano.

ety

alt

æ

Dutch Netherlands

stresskip

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • (stress chicken) • A stress-prone person, or someone who stresses a lot.

"Doe even rustig, je bent echt een stresskip."

"Calm down, you are such a stress chicken."

Confirmed by 3 people

Spanish Spain

llamar a Juan/a Braulio

Expression USED On Occasion BY Some People

(to call Juan/Braulio) • To vomit.

"No se encuentra bien, se ha ido a llamar a Braulio."

"He doesn't feel alright, he went to call Braulio."

Polish Poland

zmienić płytę

Expression USED On Occasion BY Some People

(to change the record) • it's used when one's run out of patience and got fed up with hearing the same, usually negative thing, and want the other person to stop saying whatever it is they were saying

"Marcel wczoraj zszedł się z Aurelią, jak nic niedługo znowu zerwą, kto by tam z nim wytrzymał..." "Zmień płytę, dobra? Wiem, że im nie kibicujesz, ale Marcel to mój przyjaciel, więc zachowaj to dla siebie, z łaski swojej!"

"Marcel got together with Aurelia yesterday, I bet they're going to break up again soon tho, I mean, who would put up with him..." "Change the record, will ya? I know you're not rooting for them, but Marcel is my friend, so be so kind and keep it to yourself!"

Portuguese Brazil

de graça, até injeção na testa!

Expression USED On Occasion BY Everyone

(for free, even injection in the forehead) • When something is for free and you get/do it, even though it's not something really that good/nice, but, hey, it's for free!

"Eu ganhei uma entrada grátis pra assistir aquele filme de terror que saiu." "Tu não tem medo desse tipo de filme?" "Ah, de graça, até injeção na testa!"

"I got a free ticket to watch that horror movie that premiered." "Aren't you afraid of these?" "Ah, for free, even injection in the forehead!"

Dutch Netherlands

als Pasen en Pinksteren op één dag vallen

Idiom USED On Occasion BY Some People

(when Easter and Pentecost fall on the same day) • Used to say that something will never happen.

"Mama, wanneer krijg ik een PlayStation?" "Als Pasen en Pinksteren op één dag vallen."

"Mom, when do I get a PlayStation?" "When Easter and Pentecost fall on the same day."

Confirmed by 2 people

æ

Italian Italy

vattelappesca

Expression USED On Occasion BY Some People

(gotofishit) • It's an expression used for situations in which there's uncertainty about something. It means "who knows"

"Ma dove sono finiti i miei occhiali? Vattelapesca!"

"Where the hell are my glasses? Gotofishit!"

syn

alt

Moroccan Darija Morocco

Haq Sh'har

Reference USED On Occasion BY Older Generations

(the right of the month) • Euphemism for menstruation.

"Jaha Haq Sh'har mskina."

"Poor thing, she's on her period."

Italian Tuscany, especially in Florence and Livorno, Italy

il marchese

Expression USED On Occasion BY Some People

(the marquis) • Used to indicate menstruation in some parts of Tuscany. It is actually "the red marquis", literally "the marquis dressed in red". It is used with the metaphor of a visit.

"Non mi va di andare a nuotare oggi, c'ho il marchese." "Il marchese doveva venire già da un po', mi inizio a preoccupare."

"Sorry I don't feel like swimming today, I have the marquis." "The marquis was supposed to visit but he didn't, I'm starting to worry."

Confirmed by 2 people

Slovenian Slovenia

teta s Krvavca

Expression USED On Occasion BY Some People

(aunt from Krvavec) • It is an euphemism for period. Krvavec is a slovene mountain; krvav means bloody.

"Že dolgo me ni obiskala teta s Krvavca."

"My aunt from Krvavec hasn't visited me in a long time."

Confirmed by 2 people

alt

Dutch Netherlands

je op glad ijs begeven

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to find yourself on slippery ice) • To be in a situation where you have to be very careful, or else you will get into trouble.

"Let op je woorden, jongedame. Je begeeft je op glad ijs."

"Watch your language, young lady. You are on slippery ice."

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

houtje touwtje

Expression USED On Occasion BY Everybody

(little wood little rope) • When something is not really well put together, as if it were handcrafted from only wood and rope.

"Het achterlicht van de auto ging stuk, voor het moment heb ik het houtje touwtje gerepareerd"

"The backlight of my car was broke, for the moment I fixed it little wood little rope"

Confirmed by 3 people

Slovak Slovakia

lebo medveď

Idiom USED On Occasion BY Children

(because bear) • It's not your business.

"Prečo si mi nedal aspoň jeden kúsok čokolády?" "Lebo medveď."

"Why didn't you give me at least one piece of chocolate?" "Because bear."

Confirmed by 2 people

syn

Danish Denmark

det koster det hvide ud af øjnene

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(it costs the white out of the eyes) • The idiom is used when you refer to something that is very expensive.

"Kan vi gå til denne butik?" Ingen måde! Det koster det hvide ud af øjnene.”

“Can we go to this shop?” “No way! It costs the white out of the eyes.”

Slovak Slovakia

španielska dedina

Expression USED On Occasion BY Everyone

(a spanish village) • Something that one doesn't understand completely.

"Teória strún je pre mňa španielska dedina."

"The theory of strings is a spanish village to me."

Confirmed by 2 people

Croatian | Kajkavian northern Croatia, Croatia

čuditi se kao pura dreku

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to be surprised like a turkey by its own shit) • To be surprised by something that shouldn't come off as a surprise.

''A kaj si mislio da će se dogoditi? Kaj se čudiš kao pura dreku sada?''

''What did you expect would happen? Why are you now surprised like a turkey by its own shit?'

Portuguese Portugal

miúfa

Slang USED On Occasion BY Almost Everyone

A slang for saying you're really scared.

"Vá, entra! Então, estás com miúfa?"

"Come on, come in! What's going on, are you with miúfa?"

Croatian Croatia

je l' papa katolik?

Expression USED On Occasion BY Young People

(is the pope Catholic?) • Used as an answer to a question to which the answer is very obviously yes, and everyone knows it.

"Does it snow in the mountains?" "Is the pope Catholic?!"

"Pada li u planinama snijeg?" "Je l' papa katolik?!"

Croatian Croatia

nije mi bilo ni u peti

Expression USED On Occasion BY Some People

(it wasn't even in my heel) • I really didn't see this coming; no one could have predicted it.

It wasn't even in my heel that the whole world would be in lockdown.

Nije mi bilo ni u peti da će cijeli svijet biti u lockdown-u.

Hungarian Hungary

rossz fát tesz a tűzre

Idiom USED On Occasion BY Some People

(to put bad wood on the fire) • It means to be naughty, to misbehave, to cause trouble. It comes from old times when people had fireplaces and if you put bad (wet) wood on it, smoke would fill the room and you'd be blamed.

"A kutyus megint rossz fát tett a tűzre, ezért ma nem jár neki jutalomfalat."

"The puppy put bad wood on the fire once again so he won't get any treats today."