alt

æ

Catalan Catalonia, Spain

beure's l'enteniment

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to drink up one's judgement) • To act illogically, in an unexpected or incomprehensible way. To be out of one's mind.

"No tens diners i et vols comprar un cotxe de 30.000€; t'has begut l'enteniment?"

"You don't have money and you want to buy a 30.000€ car, have you drunk up your judgement?"

Confirmed by 4 people

Spanish Spain

por si las moscas

Expression USED On Occasion BY Everyone

(for if the flies) • It means that you're doing something not because it's necessary, but "just in case".

"Me he comprado un boli más, por si las moscas."

"I bought an extra pen, for if the flies."

Confirmed by 10 people

German Germany

Jetzt haben wir den Salat

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(Now we have the salad ) • It’s used as an expression of frustration when something goes wrong.

"Max, pass auf die Vase auf!" (Max lässt die Vase fallen) "Jetzt haben wir den Salat!"

"Max, mind the vase!" (Max drops the vase) "Now we have the salad!"

Confirmed by 17 people

German German speaking countries

jemandem die Daumen drücken

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to press someone's thumb) • Used to wish good luck to someone, similar to "fingers crossed".

"Ich drücke dir die Daumen!"

''I'm going to press you the thumbs!''

Confirmed by 2 people

alt

German Germany

ein Bock auf etwas haben

Expression USED Frequently BY Teens

To be in the mood to do something. Can also be used in negative form - keinen Bock auf etwas haben (to not be in the mood for something).

"Ich habe Bock auf die Party zu gehen."

alt

Spanish Nicaragua

vamos sobre

Slang USED Frequently BY Young people

(we go about) • It means you agree to do something. It is used for very informal situations (slang) and often with people who are close to you.

"¿Vamos a comprar las cervezas entre todos?" "Sí, vamos sobre."

"Are we all putting money to buy the beers?" "Yes, we go about."

Confirmed by 3 people

syn

alt

Welsh Wales

dim ffiars o beryg

Idiom USED On Occasion BY Some People

(no fear of danger) • Used to say that you’re unlikely to do something.

"Doedd dim ffiars o beryg i mi fynd yn ôl."

"There was no fear of danger to me of going back"

syn

Spanish Colombia

lucas

Expression USED On Rare Occasion BY Teens

(n.) • Word used to denote a thousand Colombian pesos.

“¿Amigo, tienes 10 lucas que me prestes?”

“Friend, do you have ten thousand pesos you can lend me?“

Confirmed by 3 people

æ

Konkani India

कितॆ घोडॆ मारलॆ

Expression USED Frequently BY Anyone

(what horses have I killed) • Used to say what wrong has one done, that someone is acting in a strange way with them.

"हावॆं कितॆ घॊडॆ मारल्यात कि तॊ अचानक म्हजेशी उलयना?"

"What horses have I killed that suddenly he isn't talking to me?"

æ

Konkani India

बाबा-पूता करचें

Slang USED Frequently BY Anyone, generally older generations

(v.) • (to say oh-father, oh-son) • This is used to say that one had to persuade someone a lot in order to get something done.

"ताणें ना तिगली माफी मागली ना। शेवटी बाबा-पूता केलें की ताणें तीगली क्षमा मागली।"

"He was very hesitant at apologizing to her. In the end, we had to call him by oh-father, oh son, for him to say sorry to her."

æ

Marathi India

नाचता येईना अंगण वाकडे

Proverb USED On Rare Occasion BY Elders or peers

(unable to dance, calls the yard slanted) • This phrase is used to taunt someone who claims that a certain task can not be performed as a result of the bad external conditions rather than accepting that they have not mastered the skill themselves. It is generally not said directly to them, and is whispered to the other listener.

"मी चित्र रंगवू मस्त शकतो, पण रंगच खराब आहेत." "नाचता येईना अंगण वाकडे."

"I can paint very well, but actually the paints are quite bad." "He can't dance, and says that the yard is slanted"

syn

æ

Marathi Maharashtra, India

मी हिब्रूत बोललो/बोलले का ?

Proverb USED On Rare Occasion BY Anyone, generally elders or peers

(Did I speak in Hebrew?) • In order to grab attention or reiterate that one said the same thing as what the audience said, or also used in order to say that you already agree on the same point and have mentioned it.

"चहात साखर नाही आहे." "चहा गोड का नाही आहे?" "मग, मी आत्ता हिब्रूत बोललो का? चहात साखर नाही आहे."

"There's no sugar in the tea." "The tea isn't sweet." "Then did I speak in Hebrew right now? There's no sugar in the tea."

Spanish Colombia

recocha

Expression USED Frequently BY Teens

(n.) • Fun that is noisy and unorganized. Doing various things without doing anything.

"Qué recocha esto."

"What a noisy an unorganized fun this is."

Confirmed by 4 people

alt

æ

Italian | Dialetto avellinese Irpinia, Italy

stordo

Word USED Very frequently BY Almost Everyone

(noun, adjective) • A noun or an adjective used to underline someone’s stupidity in a friendly and, in some cases, slightly offensive way, e.g. when they embarrass themselves (or even you) in public or when they keep on making the same mistakes.

"Quanto si stordo, ‘o frat."

"Bro, you are so stupid."

syn

Spanish Colombia

líchigo

Expression USED Frequently BY Everyone

(adj.) • Someone who is very miserly.

"Que man tan líchigo, nunca paga nada."

"What a miserly man, he never pays for anything."

Confirmed by 3 people

Polish Poland

studniówka

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • ("[the party] 100 days [before]”) • a prom party that it’s organised around 100 days before Matura exam (state examination at the end of high school)

"Marii nie będzie na studniówce, bo złamała sobie nogę."

"Maria won’t come to her prom party, because she broke her leg."

Confirmed by 5 people

alt

Spanish Colombia

enguayabado

Expression USED Very frequently BY Teens

(adj.) • When someone has a hangover.

"Estoy super enguayabado."

"I am very hangover."

Confirmed by 7 people

æ

French France

fdp

Acronym USED Frequently BY Teens, young adults

Short for "fils de pute", literally "son of a bitch". It is most often used as an insult, but sometimes, young adults can use it at the end of a sentence, when they are annoyed and want to exaggerate. It's mainly used when texting, but you can also hear it spoken. Caution: "fdp" is also a short for "frais de port" (shipping costs).

"Rends-moi mon argent fdp."

"Give me back my money you son of a bitch."

Confirmed by 5 people

alt

Spanish Spain

tener vela en este entierro

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to have a candle at this funeral) • To have a say in a situation.

"¿Alguien te ha preguntado? ¿Quién te ha dado vela en este entierro?"

"Somebody asked you? Who gave you a candle at this funeral?"

Confirmed by 6 people

alt

Spanish Colombia

amañado

Expression USED Frequently BY Everyone

For when a person is very comfortable in a position or place.

"Está muy amañado en su nuevo trabajo." "Está muy amañada en la fiesta."

"He is very comfortable in his new job." "She is very comfortable in the party."

Confirmed by 3 people