paja*

* straw

Spanish Argentina

Slang USED Very frequently BY Young People

Used to convey feelings of laziness or sluggishness, also to express that something is too troublesome or hard to do. For older generations it meant "masturbation".

"Iba a salir a correr, ¡pero tengo una paja!"

"I was gonna go for a run, but I have such a straw!"


Confirmed by 4 people




¡Chupate esa mandarina!*

* Suck on that tangerine!

Spanish Argentina

Expression USED Very frequently BY Older Generations

Expression of triumph or surprise, used when a person accomplishes something that looked difficult.

''Gabi armó el ropero ella sola, ¡chupate esa mandarina!''

''Gabi assembled the wardrobe all by herself, suck on that tangerine!''


Confirmed by 3 people




Maria vai com as outras*

* Mary goes with the others

Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY Everyone

Used to describe someone who is easily influenced by the the opinion of others, with no will of their own.

''Ele não opinião sobre nada, na hora de decidir, ele é Maria vai com as outras.''

''He doesn't have opinion about anything, when it's time to decide, he is Mary goes with the others.''


Confirmed by 3 people




Cu pula-n cur și cu sufletu-n Rai*

* With the dick in your ass and your soul in Heaven

Romanian Romania

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

The expression means that you can't expect to do bad things and not suffer the consequences.

"Am înșelat-o pe soția mea și acum vrea să divorțeze de mine!" ''Nu poti fi cu pula-n cur și cu sufletu-n Rai.''

"I cheated on my wife and now she wants to divorce me!" "You can't be with the dick in your ass and your soul in Heaven."





piove a catinelle*

* It's raining cats and dogs

Italian Italy

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

Typically used when it rains a lot.

"Ragazzi, sta proprio piovendo a catinelle!"

"Guys, it’s really raining cats and dogs!"


Confirmed by 3 people




ikke mitt bord*

* not my table (to clean)

Norwegian Norway

Idiom USED On Occasion BY People Over 40

Either to explain that 1) you're not interested in something or 2) to forego a responsibility, usually the latter.

Note: Comes from the restaurant business.

1) ''Noen liker fotball men det er ikke mitt bord.'' 2) ''Andrea fikk ikke saus til middagen men det er ikke mitt bord.''

1) ''Some people like soccer but that's not my table.'' 2) ''Andrea didn't get sauce for her dinner but that's not my table.''





no gastes polvora en zamuro*

* don't waste gunpowder on vulture

Spanish Venezuela

Expression USED Frequently BY Gen Y, Gen X and Older

It refers to not wasting time, money or effort on things that will not leave any benefit.

"Deja de invitarle tragos, ella tiene esposo. No gastes polvora en zamuro."

"Stop buying her drinks, she has a husband. Don't waste gunpowder on vulture."


Confirmed by 2 people




quedarse sin el chivo y sin el mecate*

* to be left without the goat and without the rope

Spanish Venezuela

Expression USED Frequently BY Gen Y, Gen X and Older Gen

Having two options and ending up not having either.

''Porque no tomaste una desición a tiempo, te quedaste sin el chivo y sin el mecate.''

''Because you didn't make a decision in time, you're left without the goat and without the rope.''


Confirmed by 2 people




mango bajito*

* low mango

Spanish Venezuela

Expression USED On Occasion BY Gen X, Gen Z and Olders

Something is low mango when is easy to get or is a good opportunity.

''Aprovecha esa oferta! Es un mango bajito!''

''Take advantage of that offer! That is a low mango!''


Confirmed by 3 people




ai descoperit coada pisicii*

* to discover the cat's tail

Romanian Romania

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

To point out something obvious; to speak out a known fact like it was something new or original.

"Ce să-ți spun, ai descoperit coada pisicii!"

"What can I say? You discovered the cat's tail."





tirar fichas*

* to throw tokens

Spanish Spain

Slang USED Frequently BY Young People

Used to say that someone is trying to seduce another person.

"¡Parece un casino de todas la fichas que tira!"

"He looks like a casino for all the tokens he throws!"


Confirmed by 3 people




tirarse a alguien*

* to throw someone

Spanish Spain

Slang USED Frequently BY Teens

Informal way of saying 'to have sexual relations' with someone.

"¿Entonces te le tiraste?"

"So you have throw him?"


Confirmed by 5 people




syn

alt

tq

Spanish Spanish speaking countries

Abbreviation USED Frequently BY Teens

Abbreviation of 'te quiero' (I love you) used when texting.

"Buenas noches! Tq"

"Good night! Ily"


Confirmed by 3 people




syn

llover a cántaros*

* it's raining pitchers

Spanish Spain

Idiom USED Frequently BY Adults

This idiom is used when it is raining a lot.

"¡Llueve a cántaros!"

"It's raining pitchers!"


Confirmed by 5 people




syn

como quien oye llover*

* like who hears rain

Spanish Spain

Expression USED On Occasion BY Adults

The expression is used by the person who is talking when someone is not listening to them.

"No me escucha cuando hablo, es como quien oye llover."

"He don't listen to me when I'm talking, it's like who hears rain."


Confirmed by 3 people