Spanish Uruguay


Slang USED Very frequently BY Everybody

It is generally used to attract someone's attention in a non-cordial way, mainly used in talking.

"Hey, what do you do to get more points?"

"Bo, ¿que hacés para tener más puntos?"

Spanish Uruguay


Interjection USED Very frequently BY Everybody

Used to call someone's attention, or to address your interlocutor directly, or in general to add intensity to a phrase. Similar to Argentinian "che", it can be used in conjunction: "che, bo". For more impact, can also be used several times in a single phrase.

"Hola bo, qué andás bo?"

"Hey man, what's going on dude?"

Spanish Uruguay


Slang USED Very frequently BY Everyone

It is short for the word 'está', sometimes even pronounced with an /s/ sound at the beginning (something like 'sta'). In Uruguay, it is used all the time by everyone, and it can mean 'ok', 'right', 'understood', 'ready', 'done', and the list could go on almost indefinitely. Or it can be used at the end of sentences, with almost no meaning but a sense of conclusion.

(1) "Cuando salga del trabajo nos vamos a tomar mate al parque, ¿ta?" "Ta, dale". (2) "Tenía que ir a clase pero se me hizo tarde, así que no fui y ta"

(1) "When I get out of work, we go to the park to drink some mate, right?" "Ok, sure" (2) "I was going to go to class but I was late, so I didn't go and that's it"

Spanish Uruguay

papa frita

Expression USED On Occasion BY Kids

(French fry) • It's used as a synonym of "silly", generally among kids.

"Sos un papa frita." "Juancito es tremendo papa frita."

"You're a French fry." "Juancito is such a French fry."


Spanish Uruguay

Los de afuera son de palo

Expression USED Very frequently BY Everyone

(The ones outside are wooden ) • The expression roughly means that "the ones outside" are not important, you should not care about people that are not involved. It can be used when someone that is not involved in a situation/task gives an opinion that no one asked for, or to encourage someone not to care about negative opinions.

"Extraño a mi ex, pero mis amigas me dicen que no debería llamarlo." "Los de afuera son de palo, llamalo."

"I miss my ex but my friends tell me I should not call him." "The ones outside are wooden, call him."