wicked*

* evil

English United Kingdom

Slang USED On Occasion BY People Over 30

Another word for cool, awesome, great, amazing or fun

"What did you think of the rollercoaster?" "It was wicked!"

"What did you think of the rollercoaster?" "It was great!"





vlees noch vis*

* neither meat nor fish

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

When something or someone is neither one nor the other, doesn’t belong to anything specific.

“Deze publicatie is vlees nog vis, is het dagboek of een autobiografie? “

"This publication is neither meat nor fish, is it a dairy or an autobiography?"





feest der herkenning*

* party of recognition

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

An experience that is enjoyable because it evokes a feeling of recognition, such as a faithful cinematic adaptation of a beloved novel.

"Ik vond vorige week al mijn oude LP's. Ik heb ze meteen opgezet, en het was echt een feest der herkenning."

"I found all my old LPs last week. I put them on immediately, and it was a real party of recognition."





syn

flauwe grap*

* weak joke

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Everyone

A bad joke.

"Jeetje, wat een flauwe grap."

"Geez, what a weak joke."





alt

bomvol

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Some People

When something is very full (as if it were about to explode).

"Mijn inbox is echt bomvol."

"My inbox is bomb full."





obiecywać komuś gruszki na wierzbie*

* to promise someone pears on the willow

Polish Poland

Idiom USED On Occasion BY Everybody can use it

When you promise something that is not possible / to make empty promises.

"Prezydent obiecywał gruszki na wierzbie, byleby tylko wygrać wybory."

"The president promised the pears on the willow to win the elections."





ety

alt

æ

stresskip*

* stress chicken

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Some People

A stress-prone person, or someone who stresses a lot.

"Doe even rustig, je bent echt een stresskip."

"Calm down, you are such a stress chicken."





zmień płytę*

* to change the record

Polish Poland

Expression USED On Occasion BY Some People

it's used when one's run out of patience and got fed up with hearing the same, usually negative thing, and want the other person to stop saying whatever it is they were saying

"Marcel wczoraj zszedł się z Aurelią, jak nic niedługo znowu zerwą, kto by tam z nim wytrzymał..." "Zmień płytę, dobra? Wiem, że im nie kibicujesz, ale Marcel to mój przyjaciel, więc zachowaj to dla siebie, z łaski swojej!"

"Marcel got together with Aurelia yesterday, I bet they're going to break up again soon tho, I mean, who would put up with him..." "Change the record, will ya? I know you're not rooting for them, but Marcel is my friend, so be so kind and keep it to yourself!"





als Pasen en Pinksteren op één dag vallen*

* when Easter and Pentecost fall on the same day

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Some People

Used to say that something will never happen.

"Mama, wanneer krijg ik een PlayStation?" "Als Pasen en Pinksteren op één dag vallen."

"Mom, when do I get a PlayStation?" "When Easter and Pentecost fall on the same day."





erdbeerwoche *

* strawberry week

German Germany

Idiom USED Very frequently BY Young people who menstruate

To have one’s ‘strawberry week’ means that one is currently menstruating.

“Ich möchte heute nicht mitkommen, mir geht’s heute nicht so gut.” “Oh, was ist los?” “Erdbeerwoche.”

“I don’t want to come with today, I’m not feeling well.” “Oh, what’s up?” “Strawberry week.”





syn

alt

Haq Sh'har*

* the right of the month

Moroccan Darija Morocco

Reference USED On Occasion BY Older Generations

Euphemism for menstruation.

"Jaha Haq Sh'har mskina."

"Poor thing, she's on her period."





alt

tomber dans sa semaine*

* to fall in one's week

French | Québécois Québec, Canada

Expression USED Very frequently BY Usually younger people

Used as a euphemism to mean “starting your period”.

“As-tu un tampon? Je viens de tomber dans ma semaine.”

“Do you have a tampon? I just fell in my week.”





alt

me chorrea el bife*

* my steak drips

Spanish Argentina

Idiom USED Very frequently BY Young People

Used to say that you or someone else is menstruating.

"¡Hola! ¿Quieres salir esta noche?" "No puedo, me chorrea el bife"

"Hi! Do you want to go out tonight?" "I can't, my steak drips"





ety

mentrification

English English speaking countries

Neologism USED On Rare Occasion BY women

When a field of interest of women is taken over by men, subsequently pushing out the women who were previously there.

"Computer science used to be filled with women until men came in and mentrified the field."





il marchese*

* the marquis

Italian Tuscany, especially in Florence and Livorno, Italy

Expression USED On Occasion BY Some People

Used to indicate menstruation in some parts of Tuscany. It is actually "the red marquis", literally "the marquis dressed in red". It is used with the metaphor of a visit.

"Non mi va di andare a nuotare oggi, c'ho il marchese." "Il marchese doveva venire già da un po', mi inizio a preoccupare."

"Sorry I don't feel like swimming today, I have the marquis." "The marquis was supposed to visit but he didn't, I'm starting to worry."