alt

English Australia

faffing around

Expression USED On Occasion BY Some People

Wasting time doing something that isn't useful or productive.

"Stop faffing around! We need to be at the pool in 5 minutes!"

English The South, United States

nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

Used to describe someone who is nervous. The imagery is that a cat with a long tail would be in constant danger of having its tail crushed under the moving chairs in a room full of rocking chairs

“Did you get to see her before she gets on stage?” “Yes, she’s nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs, but I think she’ll be great.”

German German speaking countries

Siebkopf

Slang USED On Occasion BY Some People

(sieve head) • Someone who tends to forget everything

"Hab ich dir gestern noch erzählt, du Siebkopf!"

"I just told you yesterday, you sieve head!"

syn

Czech Czechia

na zdraví!

Expression USED Very frequently BY Everyone

(to your health!) • Said when someone sneezes, also used when proposing a toast and clinking glasses.

*někdo kýchne* "Na zdraví!" "Díky."

*someone sneezes* "To your health!" "Thanks"

French France

un pied-à-terre

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(a foot on the ground) • A small house or apartment in a city you do not live in, and where you stay when visiting that city for a short time

"Vivre à Paris ne m'empêche pas d'aller souvent à Rome, j'y ai un petit pied-à-terre."

"Living in Paris does not prevent me from going to Rome. I have a small pied-à-terre there""

alt

German German speaking countries

Flüssigbrot

Word USED Frequently BY Adults

(liquid bread) • A way of saying ‘beer’ in a joking manner, referring to the fact that both beer and bread are made of wheat.

„In Bayern gibts das beste Flüssigbrot!“

“In Bavaria there's the best liquid bread!”

Hungarian Hungary

nesze semmi, fogd meg jól!

Expression USED On Occasion BY Some People

(here's nothing, hold it firmly!) • An ironic saying used in situations where you recieve something (an offer, some information, anything) that is totally useless to you.

A kormány ahelyett, hogy emelte volna a tanárok fizetését, ingyen krétát küldött az iskolákba. Nesze semmi fogd meg jól!

Instead of raising teachers' salaries, the government sent free chalks to schools. Here's nothing, hold it firmly!

Polish Poland

stara miłość nie rdzewieje

Proverb USED On Occasion BY Older Generations

(old love doesn't rust) • Once you fell in love with someone, you'll always be fond of them, even if you haven't seen each other in a long time; It's easy to reignite the love for your past partners and crushes.

"Nie przeszkadza ci, że twoja żona idzie na imprezę, gdzie będzie jej były?" "Niby dlaczego? To stare dzieje." "Wiesz, jak to mówią: stara miłość nie rdzewieje..."

"Doesn't it bother you that your wife goes to the party where her ex will be?" "Why would it bother me? It's ancient history." "You know what they say: old love doesn't rust..."

Portuguese Portuguese speaking countries

deixa de brincadeiras

Expression USED Very frequently BY Everyone

Asking someone to stop joking around.

"Temos de nos despachar, deixa de brincadeiras já!"

"We have to hurry up, stop fooling around!"

Lithuanian Lithuania

pigiau grybo

Expression USED On Occasion BY Some People

(cheaper than a mushroom) • The expression indicates that something is very affordable, low-priced, easy to acquire.

"Nusipirkau naujas kelnes, kainavo pigiau grybo."

"I bought new pants, they cost cheaper than a mushroom."

Portuguese Brazil

estar mais pra lá do que pra cá

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to be more there than here) • Used when someone is close to death.

"A Rainha Elizabeth tem 95 anos!" "Tá mais pra lá do que pra cá"

"Queen Elizabeth is 95 years old!" "She's more there than here"

French France

péter plus haut que son cul

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to fart higher than one's arse) • To be conceited.

Les étrangers disent souvent que les Français pètent plus haut que leur cul.

Foreigners often say that French people fart higher than their arse.

alt

Italian Italy

campa cavallo che l'erba cresce

Proverb USED Frequently BY Almost Everyone

(live, horse, and grass will grow) • Used to say that you waiting for something is like a horse waiting for the grass to grow to eat. It's not happening anytime soon.

"sto aspettando che Giovanni mi risponda al messaggio" "campa cavallo che l'erba cresce"

"I'm waiting for Giovanni to reply to my text" "live, horse, and grass will grow"

æ

Polish Poland

czarna magia

Expression USED Frequently BY Older Generations, my parents

(black magic) • It's is impossible / hard to decipher understand. Usually an humble admission that it is difficult for an individual to understand where a selected few may.

"Polityka to dla mnie jak czarna magia!"

"Politics are like black magic to me!"

Italian Italy

Il lupo perde il pelo ma non il vizio

Proverb USED On Rare Occasion BY Some People

(The wolf looses its fur but not its vice) • This proverb describes that it’s very difficult to get rid of a bad habit.

“Perché vi siete lasciati?” “Mi ha di nuovo tradito!” “Te l’ho detto, il lupo perde il pelo ma non il vizio!”

“Why did you break up?” “She cheated on me again!” “I told you already, the wolf looses its fur but not its vice!”

Confirmed by 2 people

alt

Greek Greece

Όσα βλέπει η πεθερά

Expression USED On Occasion BY Everyone

(What the mother-in-law sees) • When you only clean parts of your house that other people can see. It can also be used in a more abstract way, when you you only do parts of a task so others can see that you're working.

"Τακτοποιούσα το σπίτι για τους καλεσμένους μου μόνο όσα βλέπει η πεθερά, τα άπλυτα τα πέταξα στη ντουλάπα!"

"I was tidying my house for my guests, only what the mother-in-law can see, I threw my dirty laundry in the closet!"

alt

Portuguese Brazil

coroa

Slang USED Frequently BY Young People

(crown) • A word generally used by young people to refer to older people, especially the elderly ones. Also used to refer to someone's or their own parents.

"Eu vim sentado ao lado de um coroa no ônibus." "Vi seus coroas ontem numa loja."

"I came sitting next to a crown (old guy) at the bus." "I saw your crowns (parents) yesterday at a store."

alt

Romanian Dobrogea (especially in Constanța), Romania

şau

Slang USED Frequently BY Young People

It means "dude".

"Ce mai faci, şaule?"

"What's up, dude?"

syn

æ

Italian Italy

acqua in bocca

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(water in the mouth) • If you have your mouth full of water, you cannot talk!

Mi raccomando, acqua in bocca!

But Remember, water in the mouth!

Swedish Sweden

tala om trollen

Expression USED Frequently BY Everyone

(speaking of trolls) • When someone who has just been mentioned enters a room.

"Jag hörde att Liam skaffat en hund." *Liam kommer in i rummet* "När man talar om trollen!"

"I heard Liam has got himself a dog." *Liam walks into the room* "When you're talking about the trolls!"