This account is for to all the anonymous submissions on Untranslatable.
Posts | Votes | Likes |
---|---|---|
187 | 27 | 0 |
Idiom USED Frequently BY Everyone
(to take up horse racing) • To change one's profession due to incapacity or unskillfulness in a previous job. This idiom is mostly used in the form of rather direct and dismissive advice/suggestion. Comparable to English "go climb a tree" or "go take up knitting."
"Luigi non è assolutamente in grado di svolgere il suo lavoro. Farebbe meglio a darsi all'ippica."
"Luigi is absolutely unable to do his job. He'd be better off taking up horce racing."
Portmanteau USED On Occasion BY Some People
Portmanteau of 'refugee' and 'Weegie' ('Weegie' being short for Glaswegian'). A term of affection for someone seeking refugee status in Glasgow, to make them feel a valued part of the community.
"Of course you're welcome here. You're a refuweegee now."
Submitted June 2022 by anonymous
English
The South,
United States
nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs
Idiom USED On Rare Occasion BY Some People
Used to describe someone who is nervous. The imagery is that a cat with a long tail would be in constant danger of having its tail crushed under the moving chairs in a room full of rocking chairs
“Did you get to see her before she gets on stage?” “Yes, she’s nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs, but I think she’ll be great.”
German
German speaking countries
Slang USED On Occasion BY Some People
(sieve head) • Someone who tends to forget everything
"Hab ich dir gestern noch erzählt, du Siebkopf!"
"I just told you yesterday, you sieve head!"
Expression USED Very frequently BY Everyone
(to your health!) • Said when someone sneezes, also used when proposing a toast and clinking glasses.
*někdo kýchne* "Na zdraví!" "Díky."
*someone sneezes* "To your health!" "Thanks"
Submitted January 2022 by anonymous
Idiom USED Frequently BY Almost Everyone
(a foot on the ground) • A small house or apartment in a city you do not live in, and where you stay when visiting that city for a short time
"Vivre à Paris ne m'empêche pas d'aller souvent à Rome, j'y ai un petit pied-à-terre."
"Living in Paris does not prevent me from going to Rome. I have a small pied-à-terre there""
Submitted January 2022 by anonymous
Expression USED Frequently BY Older Generations, my parents
(black magic) • It's is impossible / hard to decipher understand. Usually an humble admission that it is difficult for an individual to understand where a selected few may.
"Polityka to dla mnie jak czarna magia!"
"Politics are like black magic to me!"
Il lupo perde il pelo ma non il vizio
Proverb USED On Rare Occasion BY Some People
(The wolf looses its fur but not its vice) • This proverb describes that it’s very difficult to get rid of a bad habit.
“Perché vi siete lasciati?” “Mi ha di nuovo tradito!” “Te l’ho detto, il lupo perde il pelo ma non il vizio!”
“Why did you break up?” “She cheated on me again!” “I told you already, the wolf looses its fur but not its vice!”
Expression USED On Occasion BY Everyone
(What the mother-in-law sees) • When you only clean parts of your house that other people can see. It can also be used in a more abstract way, when you you only do parts of a task so others can see that you're working.
"Τακτοποιούσα το σπίτι για τους καλεσμένους μου μόνο όσα βλέπει η πεθερά, τα άπλυτα τα πέταξα στη ντουλάπα!"
"I was tidying my house for my guests, only what the mother-in-law can see, I threw my dirty laundry in the closet!"
Romanian
Dobrogea (especially in Constanța),
Romania
Slang USED Frequently BY Young People
It means "dude".
"Ce mai faci, şaule?"
"What's up, dude?"
Submitted July 2021 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(water in the mouth) • To keep quiet. If you have your mouth full of water, you cannot talk!
"Mi raccomando, acqua in bocca!"
"But remember, water in the mouth!"
Expression USED Frequently BY Everyone
(speaking of trolls) • When someone who has just been mentioned enters a room.
"Jag hörde att Liam skaffat en hund." *Liam kommer in i rummet* "När man talar om trollen!"
"I heard Liam has got himself a dog." *Liam walks into the room* "When you're talking about the trolls!"
Expression USED Frequently BY Everyone
( fighter plane) • Used to describe someone that is very beautiful or attractive.
"Woah, la nouvelle serveuse est un avion de chasse!"
"Wow, the new waitress is a fighter plane!"
Submitted June 2021 by anonymous
perdersi in un bicchiere d’acqua
Expression USED Frequently BY Everybody
(to lose oneself in a glass of water) • To make a problem look bigger than it is.
"È proprio imbranato, si perde in un bicchiere d’acqua."
"He’s so clumsy, he loses himself in a glass of water."
Submitted June 2021 by anonymous
Proverb USED On Occasion BY Almost Everyone
(calm water ruins the bridges) • Referring to the erosive power of water, it's used to describe people that come across as quiet, but they do their work without being noticed (the work having a negative connotation).
"Hai sentito che ha combinato Luca? É riuscito a fregare tutti! Chi lo avrebbe mai detto!" "Eh, l'acqua cheta rovina i ponti!"
"Have you heard about Luca? He screwed everybody! Who could have possibly told!" "Eh, calm water ruins the bridges!"
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
(on Saturday's water) • It's used when something has gone wrong or has been wasted.
"Ai reusit să faci prăjitura la care lucrai azi? "Nu, aluatul nu s-a umflat suficient si s-a dus pe apa s Sîmbetei."
"Did you manage to make the cookies you were working on today?" "No, the dough didn't rise enough and it went on Saturday's water"
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
(I'm not in my waters) • It's used when we say that we aren't feeling like ourselves / feeling unwell.
"hei, te simti bine? Pari a fi abatut." "Nu sunt in apele mele."
"Hey, are you feeling well? You seem sad." "I'm not in my waters."
German
German speaking countries
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(built close to the water) • Somebody who cries easily.
"Susi ist nah am Wasser gebaut - sie weint bei jedem Film."
"Susi is built close to the water - she cries during every movie."
English
English speaking countries
Expression USED On Occasion BY Some People, 30+
To be really happy about something.
I got the job I really wanted, and I am over the moon about it!
Expression USED On Occasion BY The Moon and me, from today on
(green fingers) • To be obsessed with plants.
"Sosed ima zelene prste. V hiši ima približno 100 rastlin."
"The neighbor has green fingers. He has about 100 plants in the house."
German
German speaking countries
Word USED On Occasion BY Most People
(air castles) • An unrealiatic dream or fantasy, pipe dream.
"Deine Pläne sind alles nur Luftschlösser."
"Your plans are all just air castles."
Spanish
Latin America and Spain,
Spanish speaking countries
Word USED Frequently BY Everyone
(v.) • To use something or wear a piece of clothing for the very first time.
Estrené mi vestido nuevo. Ayer se estrenó la película. A mamá le gusta estrenar zapatos.
I wore my new dress for the first time. The movie was released yesterday. My mom liked to wear shoes for the first time.
Slang USED Frequently BY Young People
(mallet) • This word is used to mean very, many or a lot.
"No sé, por estas mismas páginas hace años había mazo de gente convencida de que un apocalipsis zombi era un escenario tanto plausible como deseable."
I don't know, years ago, in these websites there were mallet of people convinced that a zombie apocalypse was both a feasible and desirable scenario
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
(put in a bottle) • The act of witchcraft in which the lover’s name is writen and put in a bottle to make them fall in love like crazy.
"Do jeito que sou louca por ele, esse moço só pode ter me colocado na garrafa."
"The way I am crazy about him this man must have put me in a bottle."
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
A very young women sho dates man old enough to be their fathers or grandfathers for monetary gain. Many times while having a younger boyfriend.
"Essa pita é uma marandza, primeira semana, meu salário bazou, nem dinheiro de pão tenho."
"This girl is a marandza, first week with her and my money is gone, I can’t even buy bread now."
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Some People
(n.) • Danone is a yogurt made for small children uded to describe young man dating older women.
"Ih amiga, deixaste teu marido por um danone de verdade?"
"Oh my god, you really left your husband for a danone?"
Expression USED Very frequently BY Everyone
It means somewhere really far away. Middle of nowhere. It’s a rural area said to still be living under colonization from how outdated it is.
"Não posso namorar com ela. Vive em Nkobe."
"I can’t date that girl. She lives in Nkobe."
Slang USED Frequently BY everybody
(to scythe) • To make a lot of money, especially through either fraud or some ingenious idea, markedly not hard work.
"A legsikeresebb online befolyásolók évente több millió dollárt kaszálnak."
"The most successful online influencers scythe millions of dollars a year."
Oriya
| Ganjamia Oriya
Berhampur,
India
Slang USED On Occasion BY Everybody
It refers to exaggerated talks with tinges of fun, frolic and a bit of lies. It is usually used as a term when someone is interested in gossiping about people but in a funny and non-sensical way.
"Bah tu bhaskuti-re mastrey."
"Ugh! You're the master of bhaskuti."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to pass the weapon to the left) • To die.
"Elle a passé l'arme à gauche."
"She passed the weapon to the left."
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to pass the weapon to the left) • To Die.
Elle a passé l'arme à gauche.
She passed the weapon to the left.
Submitted June 2021 by anonymous
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(smell violets from the bottom) • To lay in the grave.
Nemám chuť voňať fialky odspodu.
I don't feel like smelling violets from the bottom.
Submitted May 2021 by anonymous
Expression USED Frequently BY Some People
Equivalent of the English “from bad to worse”.
“Este día fue de Guatemala a guatepeor.”
"This day went from Guatemala to guateworse."
Expression USED Frequently BY Everyone
To try your best / give everything to achieve something
Danny is really working hard at the gym. Yeah, he’s going balls to the walls.
Idiom USED Frequently BY Everyone
(walls have ears) • You shouldn't say something because someone may be listening behind a wall.
"Preciso te contar algo!" "Você tem certeza? As paredes têm ouvidos"
"I have to tell something" "Are you sure? Walls have ears"
Expression USED On Occasion BY Some People
(in the wolf's mouth) • When you're wishing someone good luck for something.
"Cosa fai oggi?" "Ho un esame d'inglese" "Ah, in bocca al lupo!"
"What are you doing today?" "I have an English exam" "Ah, in the wolf's mouth!"
Spanish
Xalapa, Veracruz,
Mexico
Word USED Very frequently BY Almost Everyone
It’s a light sprinkling or drizzle of rain that lasts for days at a time, usually accompanied by fog
"Hoy hubo chipi-chipi todo el día, pero no llovió hasta las 7 de la noche."
"There was chipi-chipi all day today, but it didn’t rain for real until 7pm."
Croatian
| Kaikavian
Northern Croatia,
Croatia
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(n.) • It's the thing used to grab liquid, most commonly soups.
"Možeš li mi dohvatiti šeflju da izgrabim juhu?"
"Can you give me the grabber to grab the soup?"
Submitted May 2021 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Some People
(not my circus, not my monkeys) • It’s an expression used to say it’s not my problem so I’m not going to worry about it!
“Och nie, Thomas i Ileana znów się kłócą!” “Nie mój cyrk, nie moje małpy.”
“Oh no, Thomas and Ileana are fighting again!” “Not my circus, not my monkeys.”
Idiom USED On Occasion BY Some People
(to put on a good face for a bad game) • To pretend you're doing well when the situation is actually bad. Similar to the English expressions 'to put on a brave face' or 'to put on a Poker face' (depending on the context).
"Rozstanie bardzo w nią ugodziło, ale robiła dobrą minę do złej gry, udając, że cieszy się swoją nowo odzyskaną wolnością."
"The breakup really struck her, but she put on a good face for the bad game and pretended she was enjoying her newly gained freedom."
Abbreviation USED Frequently BY Almost Everyone
A very shortened version of "What's going on?", used in the way of asking someone what they're up to or how they are.
"Hey Gaz, scarnon mate? Been busy?"
"Hello Gary, what's going on? Have you been busy?"
Word USED Frequently BY Everyone
(v.) • A verb used for a feeling that is somewhere between being bummed and upset and feeling frustrated, usually about a situation that can not be changed.
"Ik baal er nog steeds van dat mijn bruiloft niet door kon gaan in verband met Corona."
"I am still bummed/frustrated that my wedding couldn't go through because of Corona."
Expression USED On Occasion BY Millenials
It’s been a while, it’s been a long time, it has not happened recently
"It’s been a minute since I’ve seen my coworkers in person. The office has been closed for over a year. "
Standard Phrase USED Frequently BY everybody
( wheelbarrows are falling) • This phrase means that it is raining a lot, it is also used when there is a storm outside.
"Nechoď dnes ven, padají trakaře!"
"Don't go outside today, the wheelbarrows are falling!"
Idiom USED Very frequently BY Everybody
(for a bank) • Used to express certainty. An idiomatic equivalent to the English "for sure". Can also be used sarcastically.
"Czy będziesz dzisiaj na przyjęciu?" "Na bank!"
"Are you coming to today's party?" "for a bank!"
Slang USED On Occasion BY Students
(to shoot) • A verb describing not knowing the answer in a multi-choice assignment but choosing one anyways.
"Nie uczyłem się na sprawdzian, więc strzelałem."
"I didn't study for the exam, so I was shooting."
Slang USED Frequently BY Most People
(to plant a pine ) • It's a very colloquial way to say that you're going to the bathroom to poop.
"Voy a plantar un pino, puede que tarde un poco en salir de casa."
"I'm going to plant a pine - I may take a while to leave my house."
Idiom USED Frequently BY Some People
(bad duck ) • Bad person, sometimes is used for vulgars or people who did bad things.
"Are you watching this vulgar? He's a bad duck."
"Estás viendo a ese ladrón? Es un pato malo."
Submitted March 2021 by anonymous
Slang USED Frequently BY people aged 20-50
(Grab the dick and pull) • When someone wants to do something impossible and another person replies this intending that there is no solution.
"Volevo prendere il pullman ma è già passato..." "Ti attacchi al cazzo e tiri."
"I wanted to take the bus but it's already gone..." "Grab the dick and pull."
Spanish
Spanish speaking countries
Expression USED Frequently BY Everyone
(to curl the curl) • To make something more complicated than it should be / to add something really unnecessary.
"Le iba a poner flecos a las mangas de mi chaqueta, pero me parecía mucho rizar el rizo"
"I was going to put fringe on the sleeves of my jacket, but I thought it was curling the curl"
Slang USED Frequently BY Teens, criminals, people who are bothered by police being around
(n.) • Word for the police. Usually used by people who dislike the police in general or dislike the fact that the police is near them.
"Guardá el porro que ahí viene la yuta"
"Put away your blunt, pigs (cops) are coming"
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to take the little horse off the rain) • When someone should not get their hopes up.
"Mãe, posso jogar videogame?" "Pode tirar o cavalinho da chuva porque você precisa estudar pra prova."
"Mom, can I play videogame?" "You can take the little horse off the rain because you need to study for the test."
Slang USED On Occasion BY People Over 30
(evil) • Another word for cool, awesome, great, amazing or fun
"What did you think of the rollercoaster?" "It was wicked!"
"What did you think of the rollercoaster?" "It was great!"
Expression USED On Occasion BY Some People
(neither meat nor fish) • When something or someone is neither one nor the other, doesn’t belong to anything specific.
“Deze publicatie is vlees nog vis, is het dagboek of een autobiografie? “
"This publication is neither meat nor fish, is it a dairy or an autobiography?"
Expression USED On Occasion BY Some People
(party of recognition) • An experience that is enjoyable because it evokes a feeling of recognition.
"Ik vond vorige week al mijn oude LP's. Ik heb ze meteen opgezet, en het was echt een feest der herkenning."
"I found all my old LPs last week. I put them on immediately, and it was a real party of recognition."
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(all of this for this) • Used when you have put much effort into something and are disappointed of the outcome.
"J'ai révisé toute la semaine pour cet examen et je n'ai eu que 8 !" "Tout ça pour ça !"
"I studied the whole week for this exam and I only got an 8!" "All of this for this!"
Word USED On Occasion BY Some People
When something is very full (as if it were about to explode).
"Mijn inbox is echt bomvol."
"My inbox is bomb full."
obiecywać komuś gruszki na wierzbie
Idiom USED On Occasion BY Everybody can use it
(to promise someone pears on the willow) • When you promise something that is not possible / to make empty promises.
"Prezydent obiecywał gruszki na wierzbie, byleby tylko wygrać wybory."
"The president promised the pears on the willow to win the elections."
Expression USED On Occasion BY Some People
(to call Juan/Braulio) • To vomit.
"No se encuentra bien, se ha ido a llamar a Braulio."
"He doesn't feel alright, he went to call Braulio."
Submitted January 2021 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Some People
(to change the record) • it's used when one's run out of patience and got fed up with hearing the same, usually negative thing, and want the other person to stop saying whatever it is they were saying
"Marcel wczoraj zszedł się z Aurelią, jak nic niedługo znowu zerwą, kto by tam z nim wytrzymał..." "Zmień płytę, dobra? Wiem, że im nie kibicujesz, ale Marcel to mój przyjaciel, więc zachowaj to dla siebie, z łaski swojej!"
"Marcel got together with Aurelia yesterday, I bet they're going to break up again soon tho, I mean, who would put up with him..." "Change the record, will ya? I know you're not rooting for them, but Marcel is my friend, so be so kind and keep it to yourself!"
Submitted January 2021 by anonymous
als Pasen en Pinksteren op één dag vallen
Idiom USED On Occasion BY Some People
(when Easter and Pentecost fall on the same day) • Used to say that something will never happen.
"Mama, wanneer krijg ik een PlayStation?" "Als Pasen en Pinksteren op één dag vallen."
"Mom, when do I get a PlayStation?" "When Easter and Pentecost fall on the same day."
Idiom USED Very frequently BY Young people who menstruate
(strawberry week) • To have one’s ‘strawberry week’ means that one is currently menstruating.
“Ich möchte heute nicht mitkommen, mir geht’s heute nicht so gut.” “Oh, was ist los?” “Erdbeerwoche.”
“I don’t want to come with today, I’m not feeling well.” “Oh, what’s up?” “Strawberry week.”
Reference USED On Occasion BY Older Generations
(the right of the month) • Euphemism for menstruation.
"Jaha Haq Sh'har mskina."
"Poor thing, she's on her period."
Submitted January 2021 by anonymous
French
| Québécois
Québec,
Canada
Expression USED Very frequently BY Usually younger people
(to fall in one's week) • Used as a euphemism to mean “starting your period”.
“As-tu un tampon? Je viens de tomber dans ma semaine.”
“Do you have a tampon? I just fell in my week.”
Submitted January 2021 by anonymous
Idiom USED Frequently BY Some People
(to pull one's feet) • To bring bad luck.
"Non ti preoccupare, l'esame sarà andato sicuramente bene." "Non tirarmi i piedi!"
"Dont worry, you surely did great in the exam." "Don't pull my feet!"
Submitted January 2021 by anonymous
Idiom USED Very frequently BY Young People
(my steak drips) • Used to say that you or someone else is menstruating.
"¡Hola! ¿Quieres salir esta noche?" "No puedo, me chorrea el bife"
"Hi! Do you want to go out tonight?" "I can't, my steak drips"
Italian
Tuscany, especially in Florence and Livorno,
Italy
Expression USED On Occasion BY Some People
(the marquis) • Used to indicate menstruation in some parts of Tuscany. It is actually "the red marquis", literally "the marquis dressed in red". It is used with the metaphor of a visit.
"Non mi va di andare a nuotare oggi, c'ho il marchese." "Il marchese doveva venire già da un po', mi inizio a preoccupare."
"Sorry I don't feel like swimming today, I have the marquis." "The marquis was supposed to visit but he didn't, I'm starting to worry."
French
French speaking countries
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
Used informally to refer to menstruation.
"J’ai mes ragnagnas."
"I’m on my period."
Expression USED On Occasion BY Some People
(aunt from Krvavec) • It is an euphemism for period. Krvavec is a slovene mountain; krvav means bloody.
"Že dolgo me ni obiskala teta s Krvavca."
"My aunt from Krvavec hasn't visited me in a long time."
Slang USED Very frequently BY anyone
(Santa has arrived) • it is a euphemism for the starting of one's period
"Miért nem jössz úszni? Megjött a Mikulás?"
"Why aren't you coming to swim? Has Santa arrived?"
Submitted January 2021 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Women
(I have my things) • It litterally means 'I have my things' and it refers to the menstrual period.
"Lasciami stare che ho le mie cose."
"Let me be, I have my things."
Se me está descongelando el bistec
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(My steak is defrosting) • It's a way to indicate that someone is menstruating. You say this because when you defrost a steak (or any piece of meat) there's blood coming out of it.
"Hoy no iré a clase de natación porque se me está descongelando el bistec."
"I won't be on swimming class today because my steak is defrosting."
Romanian
Transylvania,
Romania
Expression USED Frequently BY Everyone
(No good! ) • It is used to express a variety of answers like "yes", "no", "maybe", "I don't know", "no way", "obviously", "I don't care", etc. We can tell what the other person wants to express according to the context. This expression mostly in Transylvania.
"Ești sigur că pe aici ajungem la Bran?" "No bine!"
"Are you sure that this is the right road to Bran?" "No good!"
Submitted January 2021 by anonymous
Slang USED On Occasion BY Almost Everyone
A slang for saying you're really scared.
"Vá, entra! Então, estás com miúfa?"
"Come on, come in! What's going on, are you with miúfa?"
Submitted January 2021 by anonymous
Pues espera sentado y llévate un bocadillo
Expression USED On Rare Occasion BY Some People
(Sit waiting and pack a sandwich) • It's often used when wanting to say "don't wait around" or "you'll be waiting a while."
"Llamé al director del hotel, pero no respondió." "Pues espera sentado y llévate un bocadillo!"
"I called the hotel manager, but he didn't pick up." "Better sit down and pack a sandwich."
Submitted January 2021 by anonymous
Expression USED On Rare Occasion BY Almost Everyone
(you could spread him on bread) • Someone that is too nice and sometimes even easily manipulated.
''He is so nice, you could spread him on bread.''
''Toliko je dobar, možeš na hleb da ga namažeš.''
Submitted January 2021 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Some People
(it wasn't even in my heel) • I really didn't see this coming; no one could have predicted it.
It wasn't even in my heel that the whole world would be in lockdown.
Nije mi bilo ni u peti da će cijeli svijet biti u lockdown-u.
Submitted January 2021 by anonymous
Slang USED Very frequently BY Young People
A synonym for money.
"Eh güey, vamos por algo de comer." "Lo siento, no traigo nada de feria."
"Hey man, let's go grab something to eat." "Sorry, I don't have any money."
Submitted January 2021 by anonymous
Standard Phrase USED Frequently BY Everyone
(the weather under the dog) • Very bad weather
"I stayed at home yesterday, the weather was under the dog."
"Zostałam wczoraj w domu, pogoda była pod psem."
Slang USED On Occasion BY Some People, adults
A word used to refer to when Norwegians travel to Sweden, mainly to buy cheaper food and alcohol.
"Skal vi dra på harrytur?" "Ja, vi kan dra til helga."
"Could we to on a harrytur?" "Yes, we can go this weekend."
Submitted January 2021 by anonymous
they couldn't lie straight in bed
Expression USED On Occasion BY Some People
The person referred to is very dishonest and is unable to tell the truth in any context.
"Boris Johnson couldn't lie straight in bed."
Expression USED On Occasion BY Some People
(adj.) • A word originated from German and used by some French speakers, used when someone has reached a level of great fatigue or exhaustion.
"Quelle journée !" "Ouais, je suis complètement schlass."
"What a day!" "Yeah, I'm completely schlass."
Submitted December 2020 by anonymous
Word USED Very frequently BY Everyone
When you are in the mood for something to eat or drink, sometimes for something specific, sometimes for food in general. Could also be used in an explicit sense.
"Ik heb goesting in een goei stuk chocolat."
"I am in the mood for a big piece of chocolate."
Expression USED On Occasion BY Family, friends, teachers...
(do you have a slave at home?) • This is what you shout after someone (like a sibling or friend) didn't close the door when they should have.
"Máš doma otroka? Zavri tie dvere!"
"Do you have a slave at home? Close that door!"
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(straw-made tail) • Used when someone is upset for not having a clear conscience and is scared to be exposed.
"Non ho mangiato io i biscotti!" "Non ti ho accusato, hai la coda di paglia?"
"I didn't eat the cookies!" "I didn't blame you, do you have a straw-made tail?"
Idiom USED Very frequently BY Everyone
(drum after the wedding) • An action that comes too late.
Lalə: "Axşam ona mesaj yazdım ki, bəlkə sevişmək istəyər, 6 saatdan sonra cavab yazdı mənə..." Günel: "Dəhşət... Həmişə olduğu kimi toydan sonra nağara..."
Lalə: "I texted him last night to hook up and he responded after 6 hours..." Günel: "Pfff... As always. Drum after the wedding..."
Submitted December 2020 by anonymous
Idiom USED Very frequently BY Everyone
(lick your own spit) • To take back something you have said or admit something is not true. Eat your words.
"Yadındadı, o gün deyirdi otelimizə gələn olmayacaq bugün. Bax gör indi nə qədər adam gəlib. Yaladı da tüpürdüyünü!"
"Remember how he was saying that no one will stay at our hotel today? Look how many people arrived! Now he will lick his own spit."
Submitted December 2020 by anonymous
Word USED On Occasion BY Some People
A bald man combing the rest of his hair over his bald spot.
"Look at that - Max has a serious comb over."
French
French speaking countries
Expression USED Very frequently BY Young People
(I beat my balls about it.) • Used to say that you don't care at all about something. You don't give a damn.
"Je m’en bats les couilles de ces restrictions corona, je vais faire la fête dans tous les cas !"
"I beat my balls about the corona restrictions , I will party anyways!"
Submitted December 2020 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Most People
(far to seek) • When something is not present.
“De motivatie is weer ver te zoeken vandaag.”
“The motivation to study is far to seek today.”
Slang USED Frequently BY Some people
To have the energy to do something or to want to do something. Often used by teenagers with negation as a way to tell someone that you don't feel like doing something.
"Jag pallar inte gå till skolan."
"I dont want to go to school"/"I dont have the energy to go to school."
Submitted December 2020 by anonymous
French
| French Canadian
Québec,
Canada
Expression USED On Occasion BY Everybody
(n.) • It is used to refer to a remote location, most often than not, a far away village, "in the middle of nowhere", because in Québec, a lot of small villages are named "Saint-(something)".
"Mon cousin habite à Saint-Clin-Clin-des-Meuh-Meuh."
"My cousin lives In-the-middle-of-nowhere."
Submitted December 2020 by anonymous
Word USED On Occasion BY Older Generations, Countryside people
(n.) • (whistler) • Used to refer to a groundhog, mostly because of the sounds they make when angry (that sounds like a sharp whistle).
"J'ai fini par attraper le siffleux qui détruisait mon jardin !"
"I finally caught the whistler that was destroying my garden!"
Submitted December 2020 by anonymous
Standard Phrase USED Frequently BY Almost Everyone
(where Judas left his sandal) • Used to indicate a place very far away.
"Él vive hasta donde Judas dejó el caite."
"He lives where Judas left his sandal."
Submitted December 2020 by anonymous
Word USED On Occasion BY Some People
(n.) • Used to talk about a far away and/or unknown place.
"Il est parti à Pétaouchnok."
"He went to Pétaouchnok."
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(Juda's ass ) • A remote place, far away, in the end of the world.
“Mas onde fica? Nem imaginas, no cu de Judas.”
“But where is it? You cannot imagine, in Judas’s ass.”
Word USED On Occasion BY Most People
A far away place, often isolated.
“¡Diablos! ¡Eso queda en el jurutungo!” “Tú vives en el jurutungo.”
“Damn! That’s very far away!” “You live too far away.”
Submitted December 2020 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Everyone
(On the butthole of geography) • A faraway place.
- Къде се намира остров Токелау? - Откъде да знам?! Някъде на гъза на географията
- Where is Tokelau island located? - How am I supposed to know?! Somewhere on the butthole of geography.
Submitted December 2020 by anonymous
Expression USED Frequently BY Some People
(to tear down the snowman) • It means to disappoint someone by telling them the truth or the opposite of what they would like to hear.
''Nadam se da će profesor odložiti test ako ga lepo zamolimo." " Ne bih da ti rušim sneška, ali nema šanse! "
"I hope the professor will reschedule the test if we ask him nicely." "I hate to tear down your snowman, but no way that's gonna happen!"
Submitted December 2020 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Everyone
(the ass of pluto) • Literally 'In the ass of Pluto' It means in the middle of nowhere
"Hij woont echt in het hol van Pluto!"
"He really lives in the ass of Pluto!"
Slang USED On Rare Occasion BY Adults
Pičkovac arises from the word pička which means pussy. Pičkovac indicates a faraway place or a place that is hard to reach.
''Ma on dolazi iz pičkovca, čekaćemo ga još.''
''He is coming from pičkovac, we will wait for him more.''
Submitted December 2020 by anonymous
French
French speaking countries
Expression USED Frequently BY Everyone
(the asshole of the world) • Used to talk about a very remote place. The middle of nowhere.
"La ville la plus proche est à 20 kilomètres, c'est le trou du cul du monde."
"The closest town is 20 kilometres from here. It's the asshole of the world."
Reference USED On Occasion BY Almost Everyone
A name for an obscure, far away country in your language.
"Ik weet niet exact waar deze gebeurtenis plaatsvond, ergens in Verwegistan."
"I don't know exactly where this event happened, somewhere in Verwegistan"
Expression USED Frequently BY Some People
Expression used to describe how poorly a garment fits to the body of the person wearing it.
"What do you think of my dress?" "Sorry but it fits like a gunny sack."
Submitted December 2020 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
It is a standard and frequently used way to say that something fits extremely well.
"That's a beautiful jacket and it fits him like a glove."
Expression USED Frequently BY Everyone
(seeing something through the fingers) • Allowing something when you shouldn't. It's about pretending not to see something, when you actually do see it: covering your eyes but actually looking through your fingers.
"Mark heeft zijn huiswerk niet gemaakt, maar ik zie het door de vingers omdat hij het al zo druk heeft."
"Mark didn't do his homework, but I'll see it through the fingers as he's already so busy."
Idiom USED Frequently BY Some People
(climb on my humpback) • "vylez mi na hrb" means "f*** you/piss off/i don't care..."
"Nevyniesol si smeti...Zase!" "Vylez mi na hrb!"
"You did not take out the trash...Again!" "Climb on my humpback!"
Submitted December 2020 by anonymous
Idiom USED Frequently BY Most People
(don't pull my nose) • "neťahaj ma za nos" means "don't mess with me/don't lie to me"
"Chlapci nemajú radi keď ich dievčatá ťahajú za nos"
"Boys don't like when girls pull their noses"
Submitted December 2020 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(my teeth are full of it) • "mám toho plné zuby" means "I'm sick of it"
"Správaš sa ku mne ako k dieťaťu" "Mám toho plné zuby!"
"You treat me like a child." "My teeth are full of it!"
Submitted December 2020 by anonymous
Idiom USED Frequently BY Everyone
(to not have liver) • This expression is used when someone shows fear and it simply means to be afraid of something.
"Martina non si tufferebbe mai da quella roccia: non ha fegato!" "Ci vuole fegato per tuffarsi da quella roccia!"
"Martina would never dive from that rock: she has no liver! "It takes liver to dive from that rock!"
Idiom USED On Rare Occasion BY Some People
(to stick your foot in the jackfruit) • It's used in moments when someone drinks too much alcohol or eats too much junk food. Generally used when someone goes beyond their limits.
"Depois de uma semana de dieta, ele acabou enfiando o pé na jaca no sábado"
"After a week on a diet, he ended up sticking his foot in the jackfruit on Saturday"
passer comme une lettre à la poste
Expression USED On Occasion BY Some
(to fit like a letter in the letterbox) • Used to describe a situation where everything goes smoothly or as planned. To go off without a hitch.
"J'ai été obligé d'expliquer pourquoi je n'étais pas en classe hier." "Et ?" "Mon histoire est passée comme une lettre à la poste"
"I had to explain why I did not attend class yesterday" "And?" "My story fit like a letter in the letterbox"
Ci sta come i cavoli a merenda
Expression USED On Occasion BY Everyone
(It fits like cabbages as a snack ) • Something doesn’t fit or match at all.
"Che ne pensi di questa borsa con queste scarpe?" "No amo, ci sta come i cavoli a merenda,"
"How about this bag with these shoes?" "No honey, it's like having cabbages as a snack."
Ça rentre comme papa dans maman.
Expression USED Frequently BY Young and middle-aged people
(It fits like daddy in mommy.) • To fit like a glove.
"- T'as pu rentrer la voiture dans le garage ? - Ouais, elle est rentrée comme papa dans maman."
"- Did the car fit in the garage? - Yeah, it fits like daddy in mommy."
A se potrivi ca nuca în perete
Expression USED Frequently BY Some People
(To fit like a nut in the wall) • This expression is used to refer to something that does not fit at all.
"Do you like my new outfit?" "It fits like a nut in the wall."
"Îți place ținuta mea?" "Se potrivește ca nuca în perete."
Submitted December 2020 by anonymous
Word USED On Occasion BY Almost Everyone
Used to refer to an object - usually a small one - which name one has forgotten, does not know or when the name is not important at the moment of speaking. Similar to "thingy".
"Co jest z tym radiem?" "A, taki wihajster się ułamał i nie działa."
"What's with this radio?" "Ah, a wihajster broke off and it doesn't work."
Portuguese
Minas Gerais,
Brazil
Slang USED Frequently BY Some People
(train) • Literally means "train", but is used as "thing", "stuff"
"Ê trem bom!"
"What a nice train!"
Expression USED Frequently BY Everyone
(to do something on a knee) • To do something the very last minute, without much care, messily.
"Jak zwykle robisz pracę domową na kolanie!"
"As always, you’re doing your homework on a knee!"
Submitted November 2020 by anonymous
Spanish
| Cucuteño
Norte de Santander,
Colombia
Expression USED Frequently BY People from the border between Colombia and Venezuela
It's a expression you use when someone does or says something dumb. It's also the name of a famous bird of the region.
“Ella pensó que Nueva York es la capital de Canadá, qué toche."
“She thought that New York is the capital of Canada, what a toche."
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Young People
(dog bear) • Expresses a huge embarrassement. "Dog" is used as quantity, and "bear" as an embarrassing situation or event. Can also be used to express second-hand embarrassment.
"Estaba criticando a mis suegros a sus espaldas y me escucharon. ¡Perro oso!"
"I was bad-mouthing my in-laws behind their backs and they heard me. What a dog bear! "
Submitted November 2020 by anonymous
Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti
Proverb USED On Rare Occasion BY Everyone
(Who has teeth has no bread and who has bread has no teeth) • It means that some people have talents and ambitions but no opportunity to realise them and some others have means (usually financial resources) but no aspirations to realise. It is used both to feel sorry for a talented person who can't afford what they want and to criticise a person who has occasions that they don't deserve.
"Maria parla benissimo l'inglese ma non più permettersi il viaggio a Londra, quindi il suo posto verrà preso da Marco, che non parla una parola di inglese. È proprio vero che chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti!"
"Maria speaks English very well, but she can't afford the trip to London, so her place will be taken by Marco, who doesn't speak a word of English. It is true that who has teeth has no bread and who has bread has no teeth!"
English dialect
East Anglia and Essex,
England
Word USED On Occasion BY Most People
Shanny means scatter-brained or foolish. It is equivalent to 'duzzy' and 'diddy', other Norfolk dialect words meaning silly or foolish.
"That new friend o' yarn, she be a shanny sort of flart."
"Your new friend is a scatter-brained fool."
Submitted November 2020 by anonymous
No pela un chango ni a mordidas
Expression USED Frequently BY Everyone
(He/she doesn't peel a monkey even by bites) • It refers to a person not able to perform a simple task. A person who is useless, futile, or dead loss.
"Le estoy diciendo a Joel cómo preparar un lonche y sigue sin entender." "Él nomás no pela un chango ni a mordidas."
"I am telling Joel how to make a sandwich and he still doesn't understand" "He just doesn't peel a monkey even by bites."
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(as good as bread) • Literally "as good as bread", translates into "as good as gold".
"Quel ragazzo è buono come il pane!"
"That guy is as good as bread!"
Expression USED On Rare Occasion BY Everyone
(to have a spider on the ceiling) • Describes someone who is not the brightest or someone crazy. If a spider has the space to make a net inside your head, it is not a good sign, as the spider lives in a room that is not used a lot.
"N'écoute pas ce mec, il a une araignée au plafond." "Ton pote est un peu bizarre, il doit avoir une araignée au plafond."
"Don't listen to this guy, he has a spider on the ceiling." "Your mate is a bit weird, he must have a spider on the ceiling."
French
French speaking countries
ne pas avoir la lumière à tous les étages
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(not have light at every floor) • Used to talk about someone who does not think before acting and does weird things. Someone who is not very smart (i.e. dumb).
"Regarde cet homme qui court nu dans la rue !" "Oh.. Il n'a pas la lumière à tous les étages celui-là !"
"Look at this man, he is running naked in the street!" "Oh.. This one does not have light at every floor!"
French
French speaking countries
Ce n'est pas le couteau le plus aiguisé du tiroir.
Expression USED On Rare Occasion BY Some People
(It is not the sharpest knife in the drawer.) • It means that you are not really smart but it is said in a funny way.
" - Je n'ai pas réussi à faire cet exercice. - Tu n'es vraiment pas le couteau le plus aiguisé du tiroir..."
"I did not manage to do this exercise. - You are definitely not the sharpest knife in the drawer..."
Submitted November 2020 by anonymous
Reference USED On Occasion BY Everyone
(big pumpkin) • This is what adults say to children when they don't to understand something.
"Un'altra insufficienza! Sei proprio uno zuccone a scuola eh!"
"Another failing mark! You really are a big pumpkin at school huh!"
French
French speaking countries
Expression USED On Occasion BY Everybody
(He/she is not a light.) • Used to say that a person is not smart. It means the person is not “bright”, like a light.
"Amélie... Ce n’est pas une lumière."
"Amélie... She is not a light."
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
(to be with hands in hand) • It corresponds to the English “to sit on someone’s hands”. It’s used to refer to someone who isn’t doing anything, especially at the moment of speaking.
"Non posso starmene con le mani in mano mentre i cittadini protestano per le strade."
"I can’t stand with my hands in hand while the citizens are protesting in the streets,"
Slang USED Very frequently BY Almost Everyone
(n.) • In Chile, it is used as a very informal alternative for the word dude or friend (amigo) and, depending on the tone, it can also mean 'stupid' among several other meanings.
"Hola weon, cómo estai?"
"Hi dude, how's it going?"
Expression USED On Occasion BY Everybody
When someone discovers or creates something that already exists. Most often used when someone is wasting significant time or effort to create the thing in question.
"School committees should seek to improve upon existing methods, not reinvent the wheel every time they develop a new curriculum."
French
French speaking countries
Expression USED On Occasion BY Everybody
Used when you have to guess something, but it is so hard that you give up and don't want to guess anymore. It comes from the fact that we used to confess our deepest secrets to cats. So they know a lot about everyone. To give your tongue to the cat is to admit that someone (i.e. the cat) knows something that you don't know.
" - Devine qui vient à la soirée ce soir ? - Louis ! - Non. - Walid ! - Non. - Ok, je donne ma langue au chat."
" - Guess who's coming at the party tonight? - Louis! - No. - Walid! - No. - Ok, I give my tongue to the cat."
Submitted November 2020 by anonymous
más falso que una moneda de cuero
Expression USED Frequently BY People older than 30
(faker than a leather coin) • 1) Someone who isn't genuine, who pretends to be something else. 2) When an object seems to be or is actually fake.
1) "Juan es más falso que una moneda de cuero. No le creo." 2) "Ese perfume no es Chanel, es más falso que una moneda de cuero."
1) "John is faker than leather coin, I don't trust him." 2) "That perfume isn't Chanel, it's faker than a leather coin."
Submitted November 2020 by anonymous
German
German speaking countries
jemand hat nicht mehr alle Tassen im Schrank
Expression USED Frequently BY Everybody
(someone doesn't have all cups in the cupboard) • When you want to tell someone that they are mad/crazy/insane.
''Ich habe meinem Mann verziehen, obwohl er mich zweimal betrogen hat.'' "Was? Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank?"
''I have forgiven my husband even though he cheated on me twice.'' ''What? Don't you have all cups in the cupboard?''
Expression USED On Occasion BY Young People
(say frog and I'll jump) • Means thar you are eager to fulfill a request or follow an order.
"¿Puedes ayudarme con algo?" "Claro, tú di rana y yo salto."
"Can you help me with something?" "Sure, just say frog and I'll jump."
Submitted November 2020 by anonymous
Il bue che chiama cornuto l'asino
Expression USED On Occasion BY Everyone
(The ox calling the donkey horned) • It can be said to someone who accuses someone else when they're not innocent in the first place. For example - not being able to keep a secret and accusing someone else of being untrustworthy.
"Non sai mantenere un segreto!" "Io?! Tu hai rivelato i miei segreti a tutti. Addirittura, il bue che chiama cornuto l'asino."
"You cannot keep a secret!" "Me?! You told my secrets to everyone. The ox calling the donkey horned."
German
German speaking countries
nicht mehr alle Tassen im Schrank haben
Expression USED On Occasion BY Elderly people, Baby Boomers, Hipsters, People who make fun of it
(not to have all cups in the cupboard anymore) • to be or do something crazy or out of your mind It’s the english equivalent of having a screw loose.
„Du bist bei Rot über die Kreuzung gefahren? Du hast ja nicht mehr alle Tassen im Schrank!“
„You ran over a red traffic light? You don‘t have cups in your cabinet!“
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Most People
(bread roll with butter ) • Used to describe something that can be or should be done effortlessly and with ease .
"Twoim zadaniem jest zrobienie plakatu". "Bułka z masłem".
"Your task is to make a poster". "Bread roll with butter".
Expression USED On Occasion BY Everybody
(little apple - little egg) • When something's really easy, it is 'appeltje eitje'!
"Was het examen moeilijk?" "Nee, het was appeltje-eitje! Ik was heel snel klaar."
"Was the exam difficult?" "No, it was little apple - little egg! I was done really quick."
English
Midwest,
United States
Expression USED On Occasion BY Most People
“Bread and butter” means someone’s livelihood or how they make a living. It’s always used together, in this order, and as a singular noun.
“Tourism is the bread and butter of many island countries.” “Did you grow up on a farm?” “Yeah, it was our bread and butter.”
Word USED Frequently BY Everyone
(turnip) • Used for someone who's clumsy or can't do anything.
"Ele é um nabo."
"He's a turnip."
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to have the IQ of an oyster ) • Used to say that someone is really stupid, that someone has no brain.
"Elle est vraiment débile, elle a le QI d'une huître !"
"She's so dumb, she has the IQ of an oyster !"
Trinidadian Creole English
Trinidad and Tobago
Expression USED Very frequently BY Everybody
This expression is used in an exclamatory way, as a form of praise for delicious food.
"Dis food rel lash boy!"
"Man, this food is so, so good!"
Expression USED Frequently BY Everyone
(You don't sell pineapples) • It's used when you want someone to know that they're criticizing something that they're also doing. It's used to say someone it's being rude.
"Pero mira esa muchacha con ese vestido tan corto." "Pero tú no vendes piñas, mira el tuyo."
"But look at that girl with a short dress." "But you don't sell pineapples, look at yours."
Submitted November 2020 by anonymous
Slang USED Very frequently BY Almost Everyone
(fennel) • The word literally means "fennel" but, if directed to men, it's an homophobic insult like "faggot".
"Luca è molto attraente, peccato che sia un finocchio."
"Luca is really good looking, too bad he's a fennel."
Expression USED Frequently BY Young People
(to be the milk ) • To be cool. It can be used for both people or things.
"¡Eres la leche!" "¡Este juego es la leche!"
"You are the milk!" "This game is the milk!"
Expression USED Frequently BY Women
(he's a mango) • In Guatemala we say "he's a mango" to a man who is really handsome.
"mira ese muchacho, es un mango."
"Look at that guy, he's a mango."
Submitted November 2020 by anonymous
Idiom USED In the past BY Older Generations
(go plant potatoes) • It means “leave me alone!” or “go away!”
“Quer ficar comigo, gata?” “Não quero não! Vá plantar batatas!”
“Wanna hook up with me, sexy?” “No, I don’t want to! Go plant potatoes!”
Word USED On Rare Occasion BY Everyone
(broccoli ) • "Broccolo" is what you would call someone who is good for nothing and doesn't have any skills. Also someone who is stupid and dumb.
"Non ho parole... Sei un broccolo!"
"I'm speechless... You are a broccoli!"
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(Shut up, you dicksoup) • Used to refer to someone who is talking nonsense. It can be used in many ways - jokingly, seriously, surprisedly, etc. "Calla" = shut up; "sancocho" = a soup made with fish and peanut; "(d)e" = of; "verga" = dick.
"Calla, sancochoeverga, tu parte de la presentación está mal, hazla otra vez."
"Shut up, you dicksoup, your part of the presentation is wrong, do it again."
Submitted November 2020 by anonymous
Slang USED On Occasion BY Some People
(quince) • Someone who is a bit stupid and naive.
"No seas membrillo."
"Don't be stupid."
Slang USED On Occasion BY Students
(n.) • (wet grilled cheese sandwich) • Slick frat boy who uses a lot of hair gel.
"Zie je die corpsbal met dat haar? Wat een natte tosti!"
"Do you see that frat boy with that haircut? What a wet grilled cheese sandwich!"
Word USED On Rare Occasion BY Some People
(salted codfish) • It's an insult used to address an incompetent and stupid person.
"È un baccalà, non è buono a niente!"
"He is a salted codfish, a good-for-nothing!"
Expression USED On Occasion BY Kids
(French fry) • It's used as a synonym of "silly", generally among kids.
"Sos un papa frita." "Juancito es tremendo papa frita."
"You're a French fry." "Juancito is such a French fry."
Submitted November 2020 by anonymous
Slang USED Frequently BY Everybody
(You're cabbage) • It's generally used to tell someone they suck when they dissapoint you.
"Nu știi să faci tema la mate? Ești varză!"
"You don't know how to do the maths homework? You're cabbage!"
Submitted November 2020 by anonymous
Italian
| Sicilian
Sicily,
Italy
Expression USED On Occasion BY Everyone
(footed arancino) • You can say this to someone very fat or who eats a lot, because an arancino is a very big fried food.
"Hai mangiato tutto ciò che avevo cucinato! Sei proprio un arancino coi piedi!"
"You ate everything I cooked! You are really a footed arancino!"
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
It means something like "idiot" or "stupid" and it's used when someone doesn't understand something.
"Hai sbagliato tutto, sei una testa di rapa!"
"You did everything wrong, you turnip head!"
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(Go eat shit) • Something you say when someone makes you very angry.
"Estoy muy enojado por lo que hizo. ¡Coma merda!"
"I'm very angry about what you did. Go eat shit!"
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Teens
(fine as corn) • Used to describe someone very attractive.
"Viste aquele rapaz a passar na rua? Bom como o milho."
"Did you see that guy crossing the street? Fine as corn."
Expression USED On Occasion BY Everyone
(turnip head) • A mild way of telling someone they are not very bright, intelligent, or otherwise capable of understanding or doing. Similar to calling someone an idiot, just less offensive.
"Andrea è proprio una testa di rapa, si è di nuovo dimenticato i compiti!"
"Andrea really is a turnip head, he forgot his homework again!"
Expression USED On Occasion BY Young People
(thanks and bye, liver paste) • Used as a fun way of saying “goodbye”. The Swedish version of “see you later, alligator”. Liver paste can be used as a spread on the traditional Swedish crispy bread. It was used in a famous Swedish children’s book.
"Det var allt för idag. Tack och hej, leverpastej!"
"That was all for today. Thanks and bye, liver paste!"
Catalan
| Mallorquí
Mallorca,
Spain
Expression USED Very frequently BY Everyone
(mix eggs and snails ) • It doesn’t refer to a recipe - we use it during a conversation when many differents subjects are being mixed together and have no correlation to each other.
“Què dius ara? No mesclis ous amb caragols!”
“What are you talking about? Don’t mix eggs and snails!”
Submitted November 2020 by anonymous
Spanish
Occidental Regions,
Bolivia
Word USED On Occasion BY Almost Everyone
(n.) • (not castrated) • A colloquial term for someone who acts naively or in a dumb way. It's used in informal conversations and can be used as an insult or with sarcasm as remark of a dumb answer of question.
"¡Este cojudo se va a matar por andar manejando moto sin casco!"
"This dumb one is going to kill himself for driving his motorcycle without a helmet!"
Submitted November 2020 by anonymous
Idiom USED On Rare Occasion BY Older Generations
(ploughing a fallow field) • An extremely tedious and unsatisfying task.
"Uczenie tego dziecka dobrych manier to orka na ugorze."
"Teaching this kid good manners is like ploughing a fallow field."
Submitted November 2020 by anonymous
Slang USED On Occasion BY Some People
A colloquial and joking way to refer to COVID-19.
“Don’t forget your mask or else Miss. Rona will get you”
Word USED On Occasion BY Everyone
The sudden drowsiness and tiredness one feels soon after lunch.
"Ho mangiato troppo e mi viene da dormire perché ho l'abbiocco."
"I've eaten too much and now I'm feeling like sleeping because I'm having abbiocco."
cada cachorro que lamba sua caceta
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(each dog that licks its own dick) • A way of saying "Everybody has their own problems". When someone is in trouble and you don't care.
"My parents constantly pick on me and punish me. I need help" "Each dog that licks its own dick"
"Meus pais estão constatmente me enchendo o saco e me punindo. Preciso de ajuda. "Cada cachorro que lamba sua caceta"
Submitted November 2020 by anonymous
Italian
| Veneto
Veneto,
Italy
Slang USED On Occasion BY Older Generations
(weighing pears) • It is a dialectal form to describe when you are sleepy, with half-closed eyelids and cheeks hanging like pears.
"Come sta andando la conferenza? È interessante?" "No, è veramente noiosa, sono qui a pesare i peri!"
"How's the conference going? Is it interesting?" "No, it's really boring, I'm here weighing pears!"
Submitted November 2020 by anonymous
Italian
| Salentino
Apulia,
Italy
Word USED Very frequently BY Everyone
That sleepy feeling that you get after eating a good and abundant meal. The origin of the word comes from a infuse made of poppy, the flower, that gives you this sensation.
"Mamma mia che mangiata!" "Sì, me sta cala la papagna!"
"What a meal!" "Yeah, I can feel the papagna!"
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(n.) • (pig's disease) • It's the feeling of getting sleepy after a big meal.
"Comimos un chingo." "Sí, ya me dió el mal del puerco."
"We ate a lot." "Yes, it gave me the pig's disease."
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Young People
(from the nothing) • "Do nada", in a free translation is equivalent to "out of the blue", is something very unexpected.
"Ela terminou comigo do nada."
"She broke up with me from the nothing"
German
German speaking countries
Slang USED Frequently BY Almost Everyone
References to a person who likes to report everything to admins, cops etc.
"Waren wieder Meldemuschis unterwegs."
"Seems that there were reporterpussiess around."
Submitted November 2020 by anonymous
Emoji USED Very frequently BY Young People
This emoji is used instead of the red lightning that is Women's Strike logo. It was originally created in 2016 by graphic designer Ola Jasionowska, who says that it symbolizes a warning. “It says: watch out, beware, we won’t accept that women are being deprived of their basic rights,” Jasionowska explained.
#ToJestWojna⚡
#ThisIsWar⚡
Slang USED Frequently BY Young People
(Fuck Law and Justice) • 8 stars stand for "Jebać PiS" which means "Fuck Law and Justice". The phrase has gained popularity when included into Taco Hemingway's "Polskie Tango" music video. Now it can be seen everywhere thanks to last protests in Poland (Women's Strike) eight stars are used on banners, posters etc.
"Nie mogę się doczekać, aż ten kraj znów będzie normalny ***** ***"
"I can't wait for this country to be normal again ***** ***"
Slang USED On Occasion BY Mostly people not older than 25 years
(to bang the horse) • Slang for masturbating, the equivalent of the English "to jerk off"
"Najchętniej to byś tylko grał w gry i konia walił."
"You would like to do nothing, but to play games and to jerk off."
Expression USED On Occasion BY Young People
(n.) • A positive, descriptive term for a person that is wholesome (ie kind, helpful, goes out of their way to support others, honest, perhaps sometimes a little naive or innocent). Rarely said to the person in question’s face but about them to others. Common in manga reader forums.
"I saw Christopher helping an old lady across the road this morning." "Aw Christopher is such a cinnamon roll!"
Word USED Very frequently BY Everyone
(n.) • (dust sucker) • A vacuum cleaner. Can also be used as a verb "stofzuigen" (dust sucking)
"Zeg buurvrouw, heb jij een stofzuiger die ik kan lenen?"
"Hey neighbour, do you have a dust sucker I could borrow?"
Expression USED On Occasion BY Some People
(to fall from the pear tree) • This expression is used when somebody has a sudden realisation of a fact or a negative aspect of their reality.
"È caduto dal pero quando ha saputo del loro divorzio!"
"He's fallen from the pear tree when he heard about their divorce!"
Name USED On Occasion BY Almost Everyone
Troublemaker. Someone annoying, who is always objecting.
“Lui è proprio un piantagrane.” “Sì, odio lavorare con lui, crea solo problemi.”
“He really is a piantagrane.” “Yes, I hate working with him, he’s always causing problems.”
Expression USED On Occasion BY Adults
It’s an abbreviation of the phrase “I haven’t (got) a clue in the foggiest”. When you really have no idea why something has happened or the answer to a question. Saying “not a foggy one” can be used depending on the individuals choice of changing the original phrase, but it is always understood by other Brits when used.
“Do you remember which bus stop we’re supposed to get off at?” “Not a foggy one, mate. I’m just following everyone else!”
English
South East,
United States
Expression USED Frequently BY Mostly women in the Southern USA
To someone from outside it sounds like a compliment but it is really a polite way to say “you’re an idiot”. Can also be used at the end of a rude sentence to try to end the sentence on a “positive” note.
“Someone called saying I won a cruise and all I have to do is give them my bank information! Time for a trip!” “Oh honey, bless your heart”.
Word USED On Occasion BY Some People
(adj.) • (bread necessary) • Something that is essential, absolutely necessary.
"Ik moet broodnodig een nieuwe baan vinden."
"I must bread necessary find a new job."
Expression USED On Occasion BY Some People
(to speak under four eyes) • Privately.
"Hey, kan ik jou even onder vier ogen spreken?"
"Hey, can I speak to you under four eyes?"
voor hetere vuren gestaan hebben
Expression USED On Rare Occasion BY Some people
(to have stood in front of hotter fires) • Used when you have been through worse or faced bigger problems in the past.
"Denk je dat je die hele pizza op kunt?" "Ja hoor, ik heb voor hetere vuren gestaan"
"Do you think you can finish the entire pizza?" "Sure, I have stood in front of hotter fires"