anonymous

Everywhere

This account is for to all the anonymous submissions on Untranslatable.

Posts Votes Likes
537 27 0

Croatian Croatia, Serbia

Da je baba bila muško, zvala bi se Duško

Proverb USED Frequently BY Everyone

(If grandma had been a man, her name would have been Duško) • It's used to prevent regret and overanalyzing past events over which we no longer have influence, as they have already occurred. Duško is a male name in Croatia.

"Da sam marljivije učio, do sada sam mogao diplomirati s odličnim uspjehom i potencijalno si osigurati bolje plaćen posao." "Eh, da je baba bila muško, zvala bi se Duško."

"If I had studied harder, I could have graduated with honors by now and potentially secured a better paying job." "Eh, if grandma was male, her name would be Duško."



German Germany

Wegbier

Slang USED On Occasion BY Adults, often men

(way beer) • The last beer before leaving the pub. One for the road.

"Machst Du mir noch'n Wegbier?"

"Can you get me another way beer?"



German Austria

Fruchtblasl

Slang USED On Rare Occasion BY Some people, elderly people

(amniotic sac) • Synonym for hot water bottle, with the connotations of comfort, being sick and getting better

"Oma macht dir dein Fruchtblasl, damit du gesund wirst."

"Grandma will get you your hot water bottle to help you get better soon."



English New Zealand

she'll be right

Idiom USED Frequently BY New Zealanders and (less common) Australians

Colloquial expression meaning it will work out or it will be fine.

"Mate, I don't think you have enough petrol to get there." "No worries, she'll be right."



Dutch Netherlands

de tering

Expression USED On Occasion BY Some people

(tuberculosis) • It's over, everything bad.

"De hele stad gaat naar de tering."

"The whole city is going to the tuberculosis."



English anywhere

Gyatt

Slang USED Frequently BY gen z

(interjection ) • It refers to anything with a fat butt, but it's also used to say you met an attractive woman (or man).

“GYATTTT” “damn that boy has a big gyatt… why do boys always get what girls want”

"GYATT" "Damn that boy has a fat butt... why do boys always get what girls want”



Serbian Serbia

bre

Slang USED Very frequently BY Everybody

It's used to emphasize something or warn someone not to do something.

"Gde si, bre? Kako si?" [emphasis] "Ej, bre, ne diraj to!" [warning]



Serbian Serbia

inat

Word USED Frequently BY Everybody

It can be translated as spite, but the meaning is not quite the same. It's used when you want to say you're doing something (or not) deliberately that someone told you to do.

"Ovo dete mi tera inat svaki dan! Kažem mu da ne dira šporet, a onda on namerno suprotno radi i smeje mi se u facu!"

"This kid spites me every day! I tell him not to touch the stove, and then he deliberately does the opposite and laughs in my face!"



Dutch Dutch Speaking Countries

BOB

Word USED On Occasion BY Everybody

A way to signal you won't be drinking because you are the designated driver for the party.

"Neen dank U ik drink niets. Ik ben BOB."

"No thanks, I don't drink. I'm Bob."



Apulian Apulia, Italy

a stare

Expression USED Very frequently BY Young people

When you're in a chill situation, like having a drink with friends for no reason, or doing nothing in general while being relaxed. In dialect the verb "stare" (to stay) is used almost like the verb "essere" (to be), so it's like the action of being located in a place, with no motion.

"Guardalo, sta lì sulla sdraio con il suo spritz... proprio a stare."

"Look at him, just sitting there on the deckchair with his spritz... just staying there."



æ

Russian Russia

жесть

Interjection USED Frequently BY Especially young people

(metal sheet) • Colloquial way of saying "damn“. Used to express surprise in a sympathetic way, usually as a reaction to some bad news.

"Прикинь, сегодня меня чуть не сбила машина» «Жесть!"

"Guess what, I almost got hit by a car today“ "Metal sheet!“



æ

Italian | Romagnolo Emilia-Romagna, Italy

Amarcord

Word USED On Rare Occasion BY Everybody, especially cinema enthusiasts

(I remember) • Profound memory, nostalgic reenactment or remembrance of the past. Originally a dialectal expression (“a m'arcord”), entered in the common Italian language thanks to the film “Amarcord” by Federico Fellini.

"Ritrovare la bambola della mia infanzia mi ha fatta rivivere un lungo Amarcord."



syn

alt

æ

Spanish Dominican Republic

klk

Abbreviation USED Very frequently BY everybody

(what the what) • It's a slang similar to the american "wut up", it's often used to say "Hello" or "how are you".

"klk manin." "Aquí, tu sabe, cogiéndolo suave."

"Wut up bro" "Here, you know, chillin."



Dutch Netherlands

niet pluis

Expression USED On Occasion BY some people

(not fluffy) • Used when someone has a feeling that something is up, not quite right, or feeling a little scared and unsafe.

"Ik hou er niet van om naar het wijkcentrum te gaan. Het is daar niet helemaal pluis."

“I don't like going to the community center. Something is not quite fluffy there.”



syn

Dutch Netherlands

peperduur

Word USED On Occasion BY some people

(pepper expensive) • Very expensive.

"Die jas is echt peperduur!"

"That jacket is really pepper expensive!"



Dutch Netherlands

mama appelsap

Name USED Very frequently BY most people

(mama apple juice) • A name used for mishearing a Dutch word in a foreign language song. The name refers to the vocalizations "ma-ma-coo-sah" at the beginning of the song Wanna be startin' somethin' by Michael Jackson (1983), which to Dutch ears sounded like "mama appelsap", which has since turned into the name of the phenomena of hearing Dutch lyrics in foreign songs.

"Ik kan echt niet luisteren naar dat nummer zonder een mama appelsap te horen."

“I honestly can't listen to that song without hearing a mama apple juice.”



Dutch Netherlands

grensoverschrijdend

Word USED Very frequently BY everyone

(boundary surpassing) • Used to describe things that are unacceptable. Can often used in combination with "gedrag" (behaviour) to describe someone who displays violent or otherwise unacceptable behaviour.

"Grensoverschrijdend gedrag komt nog steeds vaak voor op de werkvloer."

"Boundary surprassing behavior still often occurs in the workplace."



alt

æ

Indonesian Indonesia

anjir

Slang USED Frequently BY Everybody, usually young ones.

(dog) • Derivative of the word "anjing," which translates as Dog and is used as a refined way of speaking "anjing", a word that is considered foul language in local media. It's a word to express both positive and negative emotions such as happiness, shock, sadness, rage, etc.

"Bukan seperti itu caranya anjir." "Gua dapet nilai 98 cuy." "Anjir kok bisa, nilai gua cuman 56."

"That's not how you do it you idiot." "Yo I got 98 on my test." "Bro how, I only got 56 on my test."



English United States

only in Ohio

Expression USED On Occasion BY Mostly Americans

A reference to the hellish condition of the United States, although applicable anywhere.

"Bro, how is the United States $34.5T in debt?" "Only in Ohio, dawg."



English Georgia, United States

skibidi

Neologism USED Frequently BY Gen Z & Gen Alpha

The term skibidi is a reference to the abomination that is Skibidi Toilet, a 2023 YouTube animated series/meme. The general consensus is that skibidi is an adjective with erratic meaning. Based on the show, it may mean "bad" or "evil".

"That's so skibidi! That's so fanum tax!" "Grow the hell up, boy."



English United States

gyatt

Slang USED Very frequently BY Gen Z

Can be used as an exclamation, expressing shock, typically in reaction to seeing a large butt, most likely an abbreviation of "God damn", or as a noun, for a woman who is voluptuous and has a large butt.

"Gyatt!" "Hey man, that's my mom."



Italian | Romanesco Rome, Italy

mecojoni

Interjection USED Frequently BY People from Rome

(my balls) • An interjection that expresses stupor and surprise, and sometimes disbelief. Similar to “Wow” or “No way”. Used commonly in Rome, but also in other cities in the Lazio region, such as Anzio, Latina or Nettuno.

"Hai sentito? “Pellegrini ha appena vinto il Pallone d’Oro.” “Mecojoni!”

“Did you hear? Pellegrini just won the Ballon d'Or.” “My balls!”



Scottish Scotland

scunnered

Expression USED Frequently BY Everyone

Fed up with something. Used to describe a feeling of discontentment with something. Not used to describe a generally feeling of being low.

“I’m absolutely scunnered with this place!”



syn

Portuguese Brazil

cabra de sorte

Slang USED Frequently BY Some people

(goat of luck) • The word 'cabra' is actually in play here, as in some places in Brazil people use it to describe 'person' or 'man'... so 'cabra de sorte' means a lucky person.

"Marcos é um cabra de sorte, ele ganhou $ 500 numa raspadinha de loteria outro dia!"

"Marcos is a goat of luck, he won $500 on a lottery scratch-off the other day!"



English United States

swagé

Expression USED On Rare Occasion BY teenagers

"Swagé" is a slang term often used by American youths to describe a state of mind or an aura that combines calmness, collectedness, with an extremely cool and hip demeanor. It can refer to a person, thing, or event that exudes an effortless style and confidence, conveying a sense of uniqueness and appeal that sets them apart in a positive and trendy manner. This term encapsulates the essence of being untroubled and self-assured while also being at the forefront of contemporary trends and social appeal. The term "swagé" does not have a direct literal translation because it is a slang term combining the concepts of "swag" which implies style or coolness, and an embellished ending that could imply a sense of elegance or sophistication. However, if we were to create a "literal" translation based on the intended meaning provided earlier, it would be something like "elegant coolness" or "sophisticated swagger." This attempts to convey the original sense of a calm, collected, and extremely cool or hip state.

"Did you see Maya at the party last night? She walked in with such swagé, owning the room without even trying. Everyone was drawn to her vibe." "The concert last night was the definition of swagé. From the chill vibe to the cutting-edge music, everything was perfectly curated to give off an effortlessly cool atmosphere."



French Canada

jeudredi

Portmanteau USED Frequently BY people at the office

A contraction of "jeudi" (Thursday) and "vendredi" (Friday) and it's what we call it when you have Friday off work, so that your Thursday becomes your Friday i.e. your last work day for the week.

"Bon jeudredi tout le monde!" "Ah oui, tu as congé demain!"

"Happy Thriday everyone!" "Oh right, you're off tomorrow!"



æ

Chinese China

二百五

Expression USED Frequently BY Everybody

(250) • Used to describe someone as stupid, or moronic. Origins are debated but often ascribed to a legend about a king offering a 1000 coin reward to anyone admitting to a minister's murder. Four people showed up and offered to split the reward evenly. They were all executed for the 250. Another explanation is that 500 taels were saved by running a rope through the hole in the middle of the coin; the word for half of this rope (250 taels) is a homonym for half-crazy.

"你这个二百五怎么鸡蛋都不会做"

"You 250, you can't even make eggs?"



Hungarian Hungary

dobok egy sárgát

Expression USED On Occasion BY Everybody

(to throw a yellow one) • It’s a slang expression, used to say that you need to go pee.

"Várj egy pillanatot, megyek dobok egy sárgát. "

"Hang on a second, I’ll throw a yellow one."



Turkish Turkey

hallederiz

Expression USED Frequently BY everyone

Confident expression means something along the lines of we'll take care of it. We'll handle it. We'll figure something out. Don't worry. No hurries. Also may contain uncertainty.

"Tamir işi ne olacak?" "Hallederiz."

"What about the repair work?" "We'll handle it."



æ

Austrian Austria

Oachkatzlschwoaf

Sound USED On Occasion BY Native speakers

(Squirrel tail) • This is a word that is often used as a humorous "test" for non native speakers learning German/Austrian. It literally means "squirrel tail", but in a very heavy accent, which makes it quite hard to pronounce for someone who isn't a native speaker.

"Oh you're learning German/Austrian? Say Oachkatzlschwoaf!"



Spanish Mexico

me cayó el 20

Expression USED On Occasion BY Everybody

It is a phrased used to illustrate when you finally understand something. The origin dates back to when all public phones used to charge 20 cents per call, so when the call was conected, you 20c coin would drop, and your call would connect.

"Me acaba de caer el 20 que mi tío John es 10 años mayor que mi tía Jane."

"I just realized that uncle John is 10 years older than aunt Jane."



English East Coast, United States

on the biatny

Standard Phrase USED On Rare Occasion BY Americans

Describes something in relation to another object that is diagonally across from something

"Their house is on the biatny from The Smith’s place."



alt

Spanish | Gaditano Cadiz, Spain

bastinazo

Slang USED Very frequently BY Everybody

There is two ways to explain "Bastinazo", one definition will be the standard one and most commonly used for people out of Cadiz (Andalucia): When you want to define something huge or big. It also applies to situations that occur out of the commonplace. Something unusual. The second way it would be more commonly used as a joke, but it defines very well the context of the Cadiz humor: First you hold the penis with one hand, then with the other hand you hold it as well and the rest of the penis that you can't hold, that is a "bastinazo". *In some areas out of Cadiz, people use it also replacing the letter "z" by "s", keeping the same meaning but writing it as "Bastinaso".

"Mi madre se ha comprado una bicicleta de 4 metros de largo que le ha costado 20.000 euros." "En serio? Que bastinazo!"

"My mother has bought a 4-meter-long bicycle that cost her 20,000 euros." "Really? What a bastinazo!"



alt

English United Kingdom

chocolate teapot

Expression USED Frequently BY Most people

Something or someone that is a of little practical use. Sometimes "fireguard" is substituted for "teapot".

"Rishi has made a mistake again. I swear he is about as useful as a chocolate teapot."



alt

Turkish Turkey

lan

Expression USED Very frequently BY Everyone in Turkey

It is an expression you use when you get angry, call someone, pamper children, swear, feel shocked or flabbergasted or confused.

"Lan sen ne kadar büyümüşşün!" "Seni 8 yıldır Murat'la aldatıyorum." "Lan!?" "Hassiktir lan!"

"Lan how much you've grown!" "I've been cheating on you with Murat for 8 years." "Lan!?" "Fuck you lan!"



French France

péter plus haut que son cul

Expression USED On Occasion BY French people on the older side

(to fart higher than one’s ass) • It means reaching for something higher than you're capable of or should reach for acting like you are better than you are.

"Trump pete plus haut que son cul a tout moment!"

"Trump always farts higher than his ass!"



Turkish Turkey

kolay gelsin

Expression USED Very frequently BY Everybody

This is said to person when working on a task or working in general. The sayer wishes that the task at hand comes easily to the doer or completed without any difficulties.

Man walking on the street sees a garbage collector pushing the garbage can towards the garbage truck: "Kolay gelsin hemşerim!"



Dutch Netherlands

Kloothommel

Word USED On Occasion BY Angry people who feel mistreated

(testicle-bumble bee) • You use it when you feel someone has mistreated you or is very clumsy and unhelpful.

"Al mijn papieren waren in orde, maar die kloothommel wilde me gewoon niet toelaten."

"All my paperwork was in order, but that kloothommel just didn't want to let me in."



Valencià Spain

com cagalló per séquia

Expression USED On Occasion BY popular use

(to go like a turd down the ditch) • This very visual expression is said of someone who goes aimlessly and acts without their own will.

"Anem com cagalló per sèquia: a ell l’acaben d’operar, en José Mari beu més que mai i no tenim ni un duro. "

"We're going like a turd down the ditch: he's just had surgery, José Mari is drinking more than ever, and we don't have a penny."



English United Kingdom

not as green as cabbage-looking

Idiom USED On Rare Occasion BY Some people

To not be as naive as someone appears. To be smarter or more intelligent than expected.

"They tried to hide the dent so I'd pay full price, but I'm not as green as I am cabbage-looking."



English United Kingdom

at it like knives

Idiom USED On Rare Occasion BY Some people

1. To be exuberantly having sex. 2. To argue loudly (rarer) A slightly old-fashioned phrase.

"I could hear my neighbours at it like knives all night!"



English England

the dog's bollocks

Idiom USED On Occasion BY Some people

A vulgar, somewhat blokish, expression for something or someone that is very good. The phrase dates back to at least the 1940s but is still in common (vulgar) use

"That new show is the dog's bollocks!"



Catalan Spain

Déu n'hi do

Interjection USED Very frequently BY Everyone

(God gives it) • A Jack-of-all-trades to express admiration, surprise or importance, usually in situations where one wants to stress something happened above average, or one perceived it as such.

"Déu n'hi do com va ploure ahir" "Tens gana? Déu n'hi do!" "Déu n'hi do la cua que hi ha per comprar el nou Iphone"

"God gives it it rained yesterday" "Are you hungry? God gives it!" "God gives it there is a queue to buy the new iPhone"



English Australia

arvo

Slang USED Very frequently BY Everyone

It is a time of day. Short for afternoon

"This arvo I will pick up the kids from school "



Swedish Sweden

ingen ko på isen

Expression USED In the past BY Some people

(no cow on the ice) • Meaning there’s nothing to worry about or everything is under control.

“Jag är så sen och måste till jobbet” "Ta det lugnt - ingen ko på isen"

"I'm so late and have to go to work" "Take it easy - no cow on the ice"



English Australia

sweet as

Expression USED Frequently BY Everybody

Means awesome or good, or a less aggressive form of f*** yeah!

“I just won $1000 on a scratcher.” “Sweet as!”



Afrikaans South Africa

sterkte

Word USED Very frequently BY Everyone

(strongs) • Sterkte is used to tell someone to stay strong or to bless someone with strength. To tell someone you will be thinking of them while they attempt a hard task or difficult times and that they must persevere.

"Sterkte my jou wiskunde examen. Sterkte vir jou dag."

"Strongs with your math exam. Strongs for your day."



French France

tant mieux

Expression USED Frequently BY Everybody

(so much better) • Expression used to express a positive surprised emotion when something unexpected happens (works with positive and negative events).

"Ma femme a décidé de changer de travail. Tant mieux ! Elle se sentira utile et va rayonner." "Mon mec m'a quitté pour une greluche. Tant mieux ! Il commençait à me gonfler de toutes façons."

“My wife has decided to change jobs. So much the better! She will feel useful and will shine.” "My boyfriend left me for a girl. So much the better! He was starting to piss me off anyway."



Tagalog Philippines

tutong

Word USED On Very Rare Occasion BY Some people

The layer of crunchy burnt rice left at the bottom of the pot after cooking.

“Hindi na nya kinain ang tutong sa kaldero dahil mapait ang lasa.”

“They did not eat the burnt rice in the pot because it tastes bitter.”



æ

Hebrew Israel

הכל טוסט

Expression USED On Occasion BY Some people

(everything is toast) • A play on the words "hakol tov" meaning "everything is good".

"מה שלומך?" "הכל טוסט"

"How are you?" "Everything is toast."



ety

French France

Les anglais ont débarqué

Expression USED On Rare Occasion BY Older generation

(the English have landed) • To menstruate

Je ne me sens pas bien, les anglais ont débarqué

I am not feeling well, the English have landed



French France

chauffe Marcel

Expression USED On Occasion BY Older generation

(heat up Marcel) • Go ahead, give the best of yourself, and surpass yourself.

"Mon frère Robert n’a jamais aimé chanter." "Allez, vas-y Robert, tu peux le faire ! Chauffe Marcel !"

“My brother Robert never liked singing.” “Come on, go Robert, you can do it! Heat up, Marcel!”



Dutch Belgium and the Netherlands

Pipo

Name USED On Occasion BY angry and annoyed people

Pipo is a name for someone that is acting stupid or ridiculous. Pipo is a clown name, so you're calling someone a clown.

"Goed gedaan Pipo, diesel in een benzine-auto."

"Nice going Pipo, you put diesel in a gasoline car."



Italian Italy

alà bigol

Slang USED Very frequently BY gli scecc

When you have to tell somebody they're not doing something very well.

"ieri ho mangiato 3 uova" "alà bigol"

"Yesterday I ate 3 eggs" "alà bigol"



Lezgian Russia

яда

Word USED Very frequently BY Everybody

Used when addressing another man.

"Яда вуна вуч зава?"

"Hey, man, what are you doing?"



Pidgin English Nigeria, Nigeria

how far

Slang USED Very frequently BY Everybody

A common salutation used to inquire about general wellbeing similar to "What's going on?" or "How is it going?". It can also be used to ask about a specific situation.

"My guy how far?"



Spanish Costa Rica

pura vida

Expression USED Frequently BY Costa Ricans

A saying Costa Rican's use that means everything is great, life is good, and nothing is worth getting stressed out over.

"Pura vida, mae."

"Pure life, dude."



German Germany, Switzerland, Austria

doch

Word USED Very frequently BY everybody

It means "No, you are wrong and I am right" in one word.

"Hier darf man nicht schneller als 50 Meilen fahren!“ "Doch!"

"You cannot drive faster than 50 miles here!" "Yes, you can!"



Irish, Gaeilge Ireland

níl aon tóin tinn mar do thóin thinn féin.

Expression USED Frequently BY Many people

(there's no sore arse like your own sore arse) • It means your own problems seem more important to you than anyone else’s. It’s a play on words of the proverb "níl aon tinteán mar do thinteán féin" (there’s no hearth like your own hearth, or, there's no place like home)

Person A complains of something. Person B agrees and shares a similar complaint. Person A says that’s not the same thing. Person B responds, “Bhfuel, níl aon tóin tinn mar do thóin thinn féin!”



English Edinburgh, Scotland

shan

Word USED On Occasion BY People from Edinburgh

1. Low quality, of poor standard. 2. Unfair, harsh.

"Your ma makes a shan breakfast." "The driver wouldn’t let me on the bus with my chips, how shan is that?"



French Canada

sirop de poteau

Expression USED On Occasion BY Everyone

(telephone pole syrup) • It's a derogatory way of describing commercial syrups which are not true maple syrup.

"Ce restaurant est bien cheap. On sert du sirop de poteau avec leurs crêpes."

"This restaurant is very cheap. They serve telephone pole syrup with their crepes."



Turkish Turkey

gönül

Name USED Frequently BY Everybody

(heart) • In the Turkish Dictionary, it is defined as two things. Firstly, as love, desire, thought, remembrance and the source of emotions in the heart, or as a metaphor for wish and desire.

"Gönüllerin birbirine kaynaştığı o günler millî bayramlarımızdan biriydi." - Orhan Seyfi Orhon

"Those days when hearts merged with each other were one of our national holidays."



Spanish Northwestern Argentina, Argentina

chango

Slang USED Very frequently BY Some people

It's used as a synonim for "guy", or "young man".

"Hoy voy a jugar al fútbol con los changos."

"Today I'm going to play football with the guys."



Hebrew Israel

פרה פרה

Idiom USED On Occasion BY Everybody

(cow cow) • The idiom comes from an old joke, and means "Slowly", or "One thing at a time."

"אם נשתמש בתכניקה הזאת, נוכל לעשות את כל המטלות בבת אחת!" "פרה פרה, אין שום צורך למהר. אפשר לעבור על כל מטלה לעצמה."

"If we use this technique, we could do all the tasks at once!" "Cow cow, there is no need to rush. We could go over each task on its own."



Newfoundland english Canada

twack

Word USED Frequently BY Newfoundlanders

Verb, used to describe the act of shopping with the express intent of not buying anything.

"Come on b’y, let’s go twack ‘til dinner time."



Spanish Uruguay

bo

Slang USED Very frequently BY Everybody

It is generally used to attract someone's attention in a non-cordial way, mainly used in talking.

"Hey, what do you do to get more points?"

"Bo, ¿que hacés para tener más puntos?"



German Berlin, Germany

jwd

Acronym USED On Occasion BY Everybody

Short for "janz weit draußen" (well out there). Something far away, difficult to access because it is far outside.

"Der Laden ist jwd."

"The supermarket is far away."



Turkish Turkey

anasını ağlatmak

Expression USED Frequently BY Everyone

(make his mother cry) • To harass a person by tormenting him a lot. Can also mean to devastate a thing.

"Adamları ağır iş altında çalıştırarak resmen anasını ağlattılar."

"They literally made his mother cry by making the men work hard."



Hungarian Hungary

lófaszt

Slang USED Frequently BY Everybody

Literally means “horse dick” in direct object form, most commonly to enthusiastically reject a proposition, or in place of “no”. Also sometimes used as a generic curse word (similar to “fuck”) e.g. “what the horse dick are you doing?”

“Elmegyünk futni?” “Lófaszt!”

“Should we go for a run?” “Horse dick!”



Germany Germany

Sitzpinkler

Name USED On Occasion BY Everybody

(seat peeer) • A man who sits down when peeing.

"Der ist so ein Sitzpinkler"

"He is such a seat peeer."



alt

Danish Denmark

bred ymer

Slang USED In the past BY some people

(wide yoghurt) • Old slang term from the 1970s about something cool, awesome, or rad.

"Det er bare bred ymer at du har fået farvet dit hår"

"It is just wide yum that you've dyed your hair"



Spanish Uruguay

bo

Interjection USED Very frequently BY Everybody

Used to call someone's attention, or to address your interlocutor directly, or in general to add intensity to a phrase. Similar to Argentinian "che", it can be used in conjunction: "che, bo". For more impact, can also be used several times in a single phrase.

"Hola bo, qué andás bo?"

"Hey man, what's going on dude?"



Vietnamese Vietnam

vãi cả nho

Interjection USED On Occasion BY Teenagers

(scatter the grapes) • This is a mispronounciation of "vãi cả lồn", which is used like "oh my god" in Vietnamese. It is considered much less offensive and slightly more positive than the original word.

"Ê, Việt Nam vào chung kết World cup rồi đấy..." "Vãi cả nho"

"Hey, Vietnam is in the World Cup final..." "Scatter the grapes"



English United States

rizz

Neologism USED Very frequently BY tiktok people

To have "rizz" means to be charismatic or romantically attractive.

"damn, that guy has rizz. every girl wants to be with him"



English United States

short bus

Expression USED Frequently BY Everybody

American school children are picked up for school on yellow buses. Most children travel on long buses. Short buses are used to pick up smaller groups, usually children with special needs or who attend special classes. The implication is that a "short bus" is for troublesome or low-intelligence individuals.

"That dude clearly got here on the short bus."



English Canada

chummy

Slang USED On Rare Occasion BY Some people

A noun to be used in place of "thing"

"I forget what it's called, but pass me that chummy"



English United States

rizz

Slang USED On Occasion BY Young people

Charisma

"He's got girls hanging all over him because he's got serious rizz."



German Germany

Verömmeln

Slang USED On Occasion BY Middle aged folks

To fail at something, to screw something up, to lose something, or to screw someone over.

"Ich wollte die Zündkerzen tauschen, aber ich habe es verömmelt."

"I wanted to change the spark plugs but I messed it up."



English United States

I love this for you

Expression USED Frequently BY office workers, millenials

Used by the person you're talking to when they don't care or disapprove of what you're saying, but don't want to explicitly say so.

"I tried a new yoga class this weekend, the instructor was great and I'm really really liking the flow." "I love this for you!"



Slovenian Slovenia

jebati ježa

Expression USED On Occasion BY some people

(to fuck a hedgehog) • To be doing something unpleasant.

"Vozit greš v 20 cm snega? To boš jebal ježa."

"You're going to drive in 20 cm of snow? You'll be fucking a hedgehog. "



Russian Russia

и не говори

Standard Phrase USED On Occasion BY Everybody

(and don't even say that) • The phrase is used as emphatic agreement. The meaning is "I knew what you've just said, and I agree with it completely, even without your words, you don't even need to talk me into it"

“В поезде столько народу, не зайти, не выйти.” “И не говори.”

“There are so many people on the train, can't enter, can't exit.” “And don't even say that.”



alt

English New York, USA

bogies

Word USED Very frequently BY everybody

Cigarettes.

"Got a spare bogie?"



Italian Italy

mica pizza e fichi

Expression USED On Occasion BY Some people

(not just a pizza with figs) • Used to indicate that something is not cheap, trivial or simple, but actually special in some way. Pizza and figs were typically cheap lower-class foods, so something not being pizza with figs means that it is not lower-class.

"Ha un dottorato in astrofisica, mica pizza e fichi!"

"She has a PhD in astrophysics, not just a mere pizza with figs!"



Turkish Turkey

bu ne perhiz bu ne lahana turşusu

Idiom USED On Occasion BY Some people

(what a diet, what a sauerkraut) • This idiom means to act in a way that contradicts one's own words. It is generally expressed to condemn people whose words and actions do not match.

"Adam dün neler diyordu, şimdi neler yapıyor, bu ne perhiz bu ne lahana turşusu?"

"That guy was saying one thing yesterday, now doing the opposite, what kind of a diet, what kind of a sauerkraut is this?"



German Germany

Mein lieber Herr Gesangsverein

Expression USED On Occasion BY Native speakers, rather older

(my dear Mr. Singing Club) • Used if you want to express that something is rather extreme. It is an outcry to certain situations. It translates word for word to "my dear Mr. Singing Club". I do t know the exact origin, but I always connect it to possibly extreme volumes and shouting or singing of male singing clubs.

"Hast du gesehen, welche Niederlage die Bayern im letzten Spiel erlitten hat?" "Mein lieber Herr Gesangsverein, das war aufregend."

“Did you see the defeat Bayern suffered in the last game?” “My dear Mr. Singing Club, that was nasty.”



Hindi, Sanskrit, Indian Languages India

dharma

Word USED Frequently BY Everybody

Dharma is translated into English sometimes as religion. But it is no where near close. In that regard its an actual untranslateable. It comes from the root called "Dhr" - "to bear / carry". Some close translations include righteousness, duty etc.

"Helping a sick person is my Dharma. Taking care of my elderly parents is my Dharma. "



Turkish Turkey

yarrak

Word USED Very frequently BY young people

Slang for "penis", sometimes used to refer to an item of bad quality or a surprising find.

"Tavsiye ettiğin yemek yarrak gibiymiş."

"The food you've recommended turned out to be like a dick."



Spanish Spain

donde cristo perdio el mechero

Idiom USED On Occasion BY some people

It means something very very far in a very remote and hard to determine place.

"Carlos vive donde Cristo perdió el mechero, allí a cincuenta kilómetros de Madrid en medio de la montaña."

"Carlos lives where Christ lost his lighter, there fifty kilometers from Madrid in the middle of the mountain."



Catalan Catalonia

s'ha acabat el bròquil

Expression USED Frequently BY everybody

(the broccoli is finished) • Enough is enough.

"Prou! S'ha acabat el bròquil! Tots a combregar!"

"Enough! The broccoli has finished! You all get back in line!"



syn

English Australia

woop woop

Expression USED Frequently BY Everyone

A remote location.

“It’s great that my daughter is so interested in soccer but the games are so spread out I’m a bit sick of driving to woop woop every Saturday morning”

A distant location that was once a town but no longer exists



French Québec, Canada

tabarnak

Slang USED Frequently BY Everybody, mostly in informal contexts

This is a curse word, or a prefix to amplify something. Like "fucking <thing>". Used alone, it's a bit the equivalent of saying "fuck!" in Québec.

*stumps toe* "Tabarnak!"



syn

Dutch Netherlands

mierenneuker

Word USED On Occasion BY Everybody

(ant fucker) • Nitpicker, one who complains about every insignificant detail. Literally means "ant fucker".

"Die mierenneuker legt op alle slakken zout."

"That ant fucker puts salt on all snails."



Spanish Chile

nanai

Slang USED Very frequently BY Everybody, mother to child, romantic partners

Nanai could be understood as the act of caressing someone who you love, either to make them feel better, or just because you love them and want to show your love.

"Te hago nanai para que te sientas mejor "

"I’ll do you nanai you so you’ll feel better"



Spanish Chile

nanai

Slang USED Very frequently BY Everybody, mother to child, romantic partners

Nanai could be understood as the act of caressing someone who you love, either to make them feel better, or just because you love them and want to show your love.

"Te hago nanai para que te sientas mejor "

"I’ll nanai you so you’ll feel better"



Latvian Latvia

mauka

Word USED Frequently BY some people

A woman who performs sex for money or just for fun with more men than socially accepted.

"Viņa ir ciema mauka."

"She is the mauka of the town."



Italian | Milanese Lombardy, Italy

va a ciapà i ratt

Idiom USED On Occasion BY Everybody

(Go get the rats) • It literally means "Go get the rats". It is used when you want to tell someone to get lost.

"Sei proprio fastidioso, va a ciapà i ratt!"

"You are annoying, go get the rats!"



English United States

raincheck

Expression USED On Occasion BY Everybody

Taking a raincheck means politely declining an offer, with the implication another attempt will be made at a later time.

"You like to come over for tv and pasta time?" "Sorry buddy, I'll have to take a raincheck."



Kannada Dakshina Kannada or Udupi, India

ಎಂಥ ಸಾವ?

Expression USED Frequently BY Young adoloscents in Mangalore/Udupi area

(what kind of death?) • It means "what the heck" in the local language. Probably not used in formal spaces. Not even amongst elders. Used when, say, playing cricket in the village school ground after hours.

"ಎಂಥ ಸಾವ?! ಆವಾ ಇನ್ನು ಸ ಬರ್ಲಿಲ್ಲ" "Entha saava?! ava innu sa barlilla"

"What kind of death? He is still not here!"



Serbian Serbia

inat

Word USED Frequently BY Everybody

(in spite) • Usually translated as "in spite", however, it has a positive meaning. It means persisting and succeeding in something against all odds. Like a mother shouting at their child for bad behavior, but secretly being proud of the kid for whatever it is he or she did. It is taking the wrong road, but ploughing forward regardless. It's the ultimate middle finger to seemingly insurmountable odds.

"Inat!"

"In spite!"



æ

German Germany

plemplem

Word USED Very frequently BY Everybody

Crazy, deranged, insane.

„Der isst Pizza mit Ananas!“ "Der ist ja plemplem.“

“He’s eating pizza with pineapple!” — “He's insane.”



Dutch Netherlands

overzichtelijk

Word USED On Occasion BY Everybody

(overviewable) • Adjective which means that it allow you to get a good overview at a glance. The closest English translation I ended up finding was "synoptic" but that is very rarely used and not a word most English language learners would understand. The word overzichtelijk is about as ordinary as the word overview in English, but that's not a translation because you need more words to convey the meaning ("allows you to get a good overview" is the translation and "at a glance" the connotation, none of which fit into "overview" if you'd use that word as an adjective). There is also the word "clear" in English, which conveys the meaning that you've got an overview (present tense) but not that the object being talked about has a quality of allowing anyone to quickly attain one. Antonym: onoverzichtelijk, when something is convoluted or perhaps a mess, leading to the inability to easily get a good overview.

"Die oversteek is overzichtelijk, dus ze hebben de fietser zeker niet over het hoofd gezien." "Met de overzichtelijke planner kun je in één oogopslag de planning van je team bekijken en begrijpen." "Wat vind je leuk aan deze kaartstijl?" "Het is heel overzichtelijk. Ik zie moeiteloos hoe de straten zijn ingedeeld.""

"That crossing is overviewable so there is no way they overlooked the cyclist." "The overviewable planner allows you to view and understand your team's schedule at a glance." "What do you like about this map style?" "It's very overviewable. I can effortlessly see how the streets are laid out.""



English Australia

g'day

Abbreviation USED Very frequently BY Everybody

Contraction of good day.

"G'day mate"



French Belgium

fayen

Expression USED Frequently BY young people

A casual greeting. Its origin may come from "fine" in English.

"Fayen mani, quoi de neuf"

"Hey bro, what's up"



Polish Poland

2137

Reference USED On Occasion BY Edgy teens

Time of death of Polish Pope John Paul II. Used mostly just to be edgy.

Hour hits 21:37 (9:37 pm), edgy teens on discord: "2137!!!!!" proceeded with a lot of gifs with Pope.



German Germany

Jubelperser

Expression USED On Occasion BY Mostly people who have been politically interested in the 60s

(cheering-Persians) • A claqeur, a person who has been paid to applaud or cheer for someone. Mostly used as an insult to insinuate someone either does not have their own opinion or would not have real support by the audience. The term appeared in 1967 when the Shah of Iran visited Berlin and had intelligence agents cheer at the road and beat up protesters.

"Das Publikum war voller Jubelperser. "

"The audience was full of cheering-Persians. "



Russian/Ukrainian Russia

зря

Word USED Frequently BY everybody

(in vain) • Standalone, it indicates disapproval of an action someone says to have done, about it being pointless

"Я рассказал ему все" "зря"

"I told him everything" "In vain"



syn

German Germany

Alter

Word USED On Occasion BY Teens, young people

(old one) • Used to address a (usually familiar or close) person as you would call someone "dude" or "bro" in English, regardless of their actual age.

"Alles klar, Alter?" "Alter, was laberst du?" "Was geht, Alter?"



alt

German Germany

08/15

Expression USED Frequently BY Everybody

Something made cheaply and in a generic way, in a way that this thing is not really reliable; stems from the 08/15 machine gun the German army used in Ww1 (users of this expression usually don’t know this)

"That is some 08/15 lighter, it usually gets the job done of lighting my cigarette "



æ

Chinese China

成全

Expression USED Frequently BY Likely most Chinese speaking countries

(help) • When a man is cheating on a woman, the woman may choose to stay in the relationship, and may also choose to leave. Sometimes when they choose to leave, they will tell others they choose to leave to 成全他们 (Chéng Quán Tā Mēn, literally: help them), as in: they seems to be a perfect match, I will step aside and help them to be the perfect couple. This is sort like the "acceptance" stage of grief. But depending on the perspective this can also be interpreted as self-moved: you didn't do anything much but thought your act was noble.

A:我听说你男朋友劈腿了。 B:对我们分手了,我成全了他们。

A: I heard your boyfriend was cheating on you. B: Yes we broke up, I helped them.



Portuguese Brazil

sextou

Slang USED Frequently BY Young people

(it has Fridayed) • The expression transforms the noun "Friday" ("sexta-feira") into a verb (conjugated in the past, meaning "it has Fridayed"). It is used to mean "the weekend is here", or "let's start the weekend".

"Sextou? Vamos no bar tomar uma cerveja?"

"Has it Fridayed? Shall we go to the pub have a beer?"



French Belgium

un pain francais

Word USED Very frequently BY Everybody

(a french bread) • It's the way many Belgians refer to a "baguette".

"Un pain français et deux croissants, s'il vous plaît."

"A french bread and two croissants, please."



Serbian Kordun, Croatia

biljac

Slang USED In the past BY Everybody

Slang for a woolen blanket.

"Napravila sam novi biljac i sada udobna sam."

"I made a new blanket and now I'm comfortable."



Serbian Kordun, Croatia

šajtog

Slang USED In the past BY Everybody

Slang for "wallet"

"Nemam ništa u mojem šajtogu..."

"I don't have anything in my wallet..."



Serbian Kordun, Croatia

stucka

Slang USED In the past BY Everybody

Slang for 'testicle'.

"Bole me stucke!"

"My balls hurt!"



Furlan Friuli, Italy

al è dut un veri

Expression USED On Occasion BY Everybody

(everything is glass) • Expression is used to describe to other people on the icy conditions of roads or pavements, as a consequence of air moisture freezing over surfaces.

"Ocjo, c’al è dut un veri "

"Careful, outside everything is glass."



Bahasa Indonesia Indonesia

menyala abangku

Slang USED Very frequently BY Young people

(my brother, you are on fire) • This is a slang expression to say if someone is "on fire".

"Saya baru saja protes pada kepala sekolah untuk masalah kita" "Menyala abangku!"

"I just protested to the principal for our problem" "My brother, you are on fire!"



British English UK Territories

Bob's your uncle

Idiom USED On Occasion BY Anyone

Used to express something which is easily follows another. As in, "there you have it", "there you go", "simple as that", etc.

"Got a muddy carpet problem? Just leave your shoes at the door and, Bob's your uncle, you'll keep those floors nice and clean!"

"Got a muddy carpet problem? Just leave your shoes at the door and, there you have it, you'll keep those floors nice and clean!"



alt

Swedish Sweden

paltkoma

Expression USED On Occasion BY Everybody, especially full people

(palt coma) • An expression to describe the utter sense of fatigue experienced after eating a large amount of food. In Norrland the variation "paltkoma" is used to describe the feeling after eating a large amount of "palt", a form of potato dumplings. South of Norrland the most common expression is instead "matkoma".

"Jag fick paltkoma av den goda pitepalten" "Jag fick matkoma av att äta alla dom där plättarna"

"I got a palt coma from the tasty pitepalt" "I got a food coma from eating all those pancakes"



Swedish | Norrländska Norrland, Sweden

idas

Word USED Frequently BY Everybody

To not have the energy or will to do something.

"Ja ids int me nå längre"

"I don't have the energy, want to anymore"



Turkish Turkey

bakarız

Expression USED Frequently BY Parents

When a dad or mom can’t or don’t want to buy or do something, for example an expensive toy, and they don’t want to refuse it.

“Baba, bunu alalım mı?” “Bakarız, güzel kızım.”

“Dad, shall we get this?” “Maybe, my little.”



English | Nottingham Nottinghamshire, England

dob

Slang USED Frequently BY Mostly children

It means the same thing as tag and as such is a children’s game wherein a chosen person, who is called ‘it', chases after the other people playing the game and tries to tap them, making them ‘it’

A group of friends are standing in a courtyard and looking quite board with themselves. One of them, suddenly smiles and taps his friend on the shoulder exclaiming "Dob!". This friend then chases after the rest trying to catch them.



English Australia

it’s no skin off my nose

Expression USED On Occasion BY Probably Gen X and older

It’s of no consequence to me personally. Usually used in a defensive tone.

“You can eat all the ice cream, no skin off my nose, I don’t even like it.”



ety

alt

English Australia

it’s no skin off my nose

Expression USED On Occasion BY Some People

Usually used in a defensive tone, it means that someone doesn't care because it's of no consequence to them personally.

“You can eat all the ice cream, no skin off my nose, I don’t even like it”



syn

German Germany

Weltenbummler

Neologism USED On Occasion BY Everybody

(world stroller) • People who travel the world, looking for adventures, without a specific destination. Welten means worlds and a bummler somebody who wanders around. 'Bummeln' is to stroll around, or wander around.

"Sie liebt es die Welt zu erkunden. Sie ist eine wahre Weltenbummlerin."

"She loves it the world to explore. She is a true Weltenbummlerin."



German Hamburg, Germany

Schietwetter

Slang USED Frequently BY Everybody

(Shitweather) • It's the word for the really shitty weather you encounter in the Northern parts of Germany - rain, more rain, and strong winds that even your best umbrella can't protect you from.

"Dieses Schietwetter mag ich nicht."

"This Schietwetter like I not."



syn

æ

German Germany

Späti

Word USED Very frequently BY Everybody

(noun) • (Late-y) • Little shops that sell snacks, alcohol, ice cream, chewing gum and random other things like milk or mulled wine, the list goes on. They are called Späti because they're open until late.

"Berlin ist berühmt für seine Spätis."

"Berlin is famous for its Spätis."



alt

Italian | Sicilian Sicily, Italy

cu’ si fa pecura, u lupu su mancia

Idiom USED Frequently BY Sicilian

(who becomes sheep, wolf eat) • It is an exhortation to be strong and decisive. If in life you appear weak or not very decisive, you risk finding someone who wants to bully or hurt you. The metaphor of the wolf eating the sheep represents someone who takes advantage of another's weakness.

"Picchì ghianci?" "Mi hanno rubato il pranzo oggi" "Ah, e nun'na ghianciri, viri ca cu’ si fa pecura, u lupu su mancia"

"Why are you crying?" "Today someone took my lunch" "Oh, don't cry, who becomes sheep, the wolf eat"



Central Khmer Cambodia

bek

Word USED Frequently BY Teens

(adjective) • It's basically high as in "Are you high bro?" like someone did too much drugs. but, the "bek" used more commonly among teens to show that the person is high or really stupid

"Hg bek men?" "Ah bek, mix hg tver jg hah?"

"Are you high?" "You idiot, why did you do that?"



Dutch Netherlands

koffie verkeerd

Name USED Frequently BY Almost Everyone

(wrong coffee) • Wrong coffee is a Dutch drink consisting of half milk and half coffee.

"Ik drink graag koffie verkeerd"

"I like to drink wrong coffee"



alt

English English speaking countries

robbing the cradle

Expression USED On Occasion BY Some People

To marry or become romantically involved with a much younger person, especially one from a younger generation or to use a young person for a purpose inappropriate to their age.

“He sure robbed the cradle with his last wife”



alt

Kazakh Kazakhstan

Жаным

Expression USED Very frequently BY Everyone

(my soul) • Zhanym is a word used to address your loved ones. The literal translation of the word to English is “my soul”. Kazakh people use this word to address their significant others (very frequently), friends, siblings, and children.

"Менің жаным үйге келді."

"My soul came back home."



Dutch Netherlands

vrijmibo

Abbreviation USED Frequently BY Some People

An informal meetup, usually involving alcoholic drinks and snacks, held on Friday afternoon (typically with one's colleagues or friends) at the end of the workweek. Shortened from vrijdagmiddagborrel, taking the initial syllables of its constituent words vrijdagmiddag (“Friday afternoon”) and borrel (“informal meetup or reception involving alcoholic drinks”).

“Zie ik je op de vrijmibo?”

“Will I see you at the vrijmibo?”



Polish Poland

cichacz

Slang USED Very frequently BY Everyone

(noun) • A quiet or inaudible fart, usually very smelly.

"Kto puścił cichacza?"

"Who let out a silent fart?"



Dutch Netherlands

oude koeien uit de sloot halen

Expression USED On Occasion BY Some People

(to retrieve old cows from the ditch) • To unnecessarily bring up things from the past. It refers to the cadavers of cows that had gotten stuck and died in a ditch. The practice was to leave the body to decay there instead of retrieving it, which was a lot of work with very little benefit.

“Weet je nog toen je die trui van mij had gestolen?” “Hou op met oude koeien uit de sloot halen!”

“Remember when you stole that sweater from me?” “Stop retrieving old cows from the ditch!”



English English speaking countries

nose blind

Expression USED On Occasion BY Some People

An inability to smell something due to familiarity with the scent.

“Do you smell that?” “No, but I’m probably just nose blind.”

Confirmed by 2 people



Dutch Netherlands

tweede leg

Expression USED On Occasion BY Parents

(second batch) • Used to describe the children that come much later than their older siblings.

“Thomas en Rosalie studeren nu, en Maya is van de tweede leg, die zit nog op de middelbare school”

“Thomas and Rosalie are both in university, and Maya is from the second batch, she is still in high school”

Confirmed by 3 people



Slovak Slovakia

pod papučou

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(under the slipper) • A married person who is under total control of his/her wife/husband.

"Ten chlap je pod papučou, žena ho nepustí ani do krčmy."

"That man is under the slipper, his wife won't let him go even to the pub."



Dutch Netherlands

levensgenieter

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • (life enjoyer) • Someone who knows how to have a good time.

“Jij bent wel echt een levensgenieter, hé?”

“You are a real life enjoyer, aren’t you?”

Confirmed by 3 people



Spanish Spain

¡qué mala leche!

Idiom USED Very frequently BY Young People

(what bad milk) • This is used to convey the feeling of pleasure or satisfaction that one experiences at someone else’s misfortune. Used to gloat and mock.

“¿No has ganado el vídeojuego? ¡Qué mala leche!”

“You didn't win the game? What bad milk!”

Confirmed by 3 people



Welsh Wales

dros ben llestri

Idiom USED Very frequently BY lots of people, maybe more by older people

(gone over the crockery) • when someone has an over-the-top reaction to a situation or is really upset and beside one's self.

"Y tro ‘ma, mae o ‘di mynd dros ben llestri yn wir."

"This time he’s really gone over the crockery!"



alt

Croatian Croatia and Serbia

Buljiš kao tele u šarena vrata

Expression USED Frequently BY Croatian

(You’re staring like a calf at a coulorful door ) • When someone is staring at something or at someone who said something and is either confused or doesn’t understand it. It is used to refer to other people and not at oneself. it's said in a joking way usually and people laugh about it. Rarely is it used passive-aggressively.

-“zašto buljiš ko tele u šarena vrata?” -“neznam nije mi jasno šta si reko. ”

-“Why Are you staring like a calf at a colorful door?” -“I don't know, I don't really get what you said.”



French France

dépaysement

Word USED On Occasion BY Everyone

(noun) • When you find yourself in unfamiliar surroundings either purposely, for a change of scenery on a holiday or because you feel homesick.

"Pour un vrai dépaysement, allez passer une semaine à Bali!"

"For a real change of scenery, go and spend a week in Bali!"

Confirmed by 2 people



æ

French France

dépaysement

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) • When you find yourself in unfamiliar surroundings either purposely, for a change of scenery on a holiday or because you feel homesick.

"Pour un vrai dépaysement, allez passer une semaine à Bali!"

"For a real dépaysement, go and spend a week in Bali!"



German Germany

Aprilwetter

Expression USED Frequently BY everybody

(April-weather) • It's not so much the weather in April, more so a concept of weather that changes within seconds: One minute it's sunny, and the next it's hailing. Even though it is mostly used in the month of April, it can be used any day of the year when the weather is super unpredictable.

"Heute ist ja richtiges Aprilwetter!"

"Such April-weather we're having today!"



Venetian Italy

freschin

Word USED Very frequently BY Everyone

(noun) • The smell of badly washed crockery, which where used to contain fish, eggs or dairy products; The smell of wet dog; The smell of stale water.

"El bicer el sa da freschin."

"The glass smells like bad."



alt

Georgian Georgia

შემომეჭამა

Expression USED Frequently BY Everyone

(was fed to me/ was eaten by me) • This expression is used when you had no intention of eating all of something, but you end up doing so. This one word encapsulates a myriad of ideas.

"სად არის ნამცხვარი დედამ რომ იყიდა?" "უი, ეგ სულ შემომეჭამა."

"Where is the cake that mom bought?" "Oops, I accidentally ate all of it."



Italian Neapolitan and other southern dialects, Italy

appocundria

Word USED Frequently BY Everyone

(noun) • It defines a state of melancholic nostalgia towards something that is currently missing in your life and won't be likely recovered. Usually, it accompanies people relocating to a new place far away from home, but it can also be extended to more general reflections about life and our existential condition.

"Ajere m'agge curcato, penzanne a la vita mije ultimamente e quille che ce vole pe te fa l'abbetudene de vive all'estere: tanne, l'appocundria m'è scuppiate mbiette!"

"Yesterday I was lying in bed thinking about my latest life events and what it takes to adapt to a new life abroad: that's when appocundria started to kick in!"



Persian Afghanistan

نوروز

Word USED Very frequently BY People

(adverb) • Nawroz is composed of two words: /naw/or /no/: new and /roz/: day. Which means new day. It is the first day of solar year which is the celebration of spring and new year in Afghanistan, Iran, Tajikistan and other neighboring countries. Used to wish people a happy new year at the beginning of the year as well.

"nawroz peroz" "nawroz mubarak"

"Have a successful new day/year" "Happy new year"



Spanish Colombia

ponte las pilas

Expression USED Frequently BY Everyone

(put on your batteries) • It means that you need to get your head out of your ass, or focus on the task at hand.

"Ey papi, ponte las pilas!"

"Hey man, put on your batteries!"



Italian Italy

essere in balia

Expression USED Frequently BY Some people

To be at the mercy of something.

"La nave è in balia delle onde"

"The ship is at the mercy of the waves"



French France

poireauter

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(to leek) • Waiting motionless for a long time, like a leek planted in the ground.

"Il y avait tellement de monde au magasin, le vendeur m'a fait poireauter pendant une heure."

"There were so many people at the store, the salesman made me leek for one hour."



Hungarian Hungary

kihúzni a gyufát

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(to pull the matches out (of the box)) • It's used when someone is being cheeky, to the point where it gets too much or too annoying, and the other person is about to snap.

"Ebben jössz este?" "Ne húzd ki a gyufát, mert itthon hagylak!"

"Are you wearing this for tonight?" "Don't pull the match out, or I'll leave you at home!"



Hungarian Hungary

évvesztes

Expression USED Frequently BY Most People

(yearloser ) • A child who starts school a year later than usual, at the age of 7 instead of 6, and goes to kindergarten for an extra year.

"A legjobb barátom évvesztes volt, így más osztályokba jártunk."

"My best friend was a yearloser, so we went to different classes."



Hungarian Hungary

most ugrik a majom a vízbe!

Standard Phrase USED Frequently BY Parents

(now the monkey jumps into the water) • Moment of truth.

"Az előadás kezdődik, izgatott vagyok!" "Igen, most ugrik a majom a vízbe! Mindentől függ, hogy jól fogjuk csinálni."

"The performance is about to start, I'm excited!" "Yes, the monkey is jumping into the water now! It all depends on how well we do."



Italian Italy

darsi all'ippica

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to take up horse racing) • To change one's profession due to incapacity or unskillfulness in a previous job. This idiom is mostly used in the form of rather direct and dismissive advice/suggestion. Comparable to English "go climb a tree" or "go take up knitting."

"Luigi non è assolutamente in grado di svolgere il suo lavoro. Farebbe meglio a darsi all'ippica."

"Luigi is absolutely unable to do his job. He'd be better off taking up horce racing."

Confirmed by 2 people



Scots Glasgow, Scotland

Refuweegee

Portmanteau USED On Occasion BY Some People

Portmanteau of 'refugee' and 'Weegie' ('Weegie' being short for Glaswegian'). A term of affection for someone seeking refugee status in Glasgow, to make them feel a valued part of the community.

"Of course you're welcome here. You're a refuweegee now."

Confirmed by 2 people



Scots Scotland

We're a' Jock Tamson's bairns

Proverb USED On Occasion BY Some

(We are all Jock Tamson's children.) • An expression of mutual fellowship. Similar to "we are all God's children."

"I don't care what country you're from - you're welcome here. We're a' Jock Tamson's bairns."



English Scotland

shy weans don't get sweets

Proverb USED On Occasion BY Some People

(Shy kids don't get sweets) • Used to encourage someone to pluck up the courage to ask for something.

"If you don't think he's paying you enough, you need to ask for a wage increase. Shy weans don't get sweets."

"If you don't think he's paying you enough, you need to ask for a wage increase. Shy Kids don't get sweets."



Hungarian Hungary

a lófasznak is van ám vége!

Expression USED On Occasion BY Some people

(even the horse's penis has an end) • Enough is enough! or Enough with the bullshit!

"A főnök már harmadszorra akart bent tartani túlórázni. Nem maradtam. Azért a lófasznak is van ám vége!"

"My boss wanted to make me stay for overtime for the third time. I didn't stay. Even the horse's penis has an end!"



Hungarian Hungary

veszett fejsze nyele

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

(shaft of a lost axe) • A lost cause, a hopeless situation, something being futile even from the start.

"Mi a helyzet a vakációddal?" "Áhh, ezekkel a mostani korlátozásokkal veszett fejsze nyele."

"What about your vacation?" "Ahh, with the restrictions being in effect nowadays, it's a shaft of a lost axe"



French France

meuf

Slang USED Very frequently BY Young People

This means woman or can often mean girlfriend.

"J'ai vue une belle meuf hier!"

"I saw a pretty woman yesterday!"



English The South, United States

nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

Used to describe someone who is nervous. The imagery is that a cat with a long tail would be in constant danger of having its tail crushed under the moving chairs in a room full of rocking chairs

“Did you get to see her before she gets on stage?” “Yes, she’s nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs, but I think she’ll be great.”

Confirmed by 2 people



German German speaking countries

Siebkopf

Slang USED On Occasion BY Some People

(sieve head) • Someone who tends to forget everything

"Hab ich dir gestern noch erzählt, du Siebkopf!"

"I just told you yesterday, you sieve head!"

Confirmed by 2 people



syn

Czech Czechia

na zdraví!

Expression USED Very frequently BY Everyone

(to your health!) • Said when someone sneezes, also used when proposing a toast and clinking glasses.

*někdo kýchne* "Na zdraví!" "Díky."

*someone sneezes* "To your health!" "Thanks"



alt

Bulgarian Bulgaria

bсичко е ток и жици

Expression USED On Occasion BY Some People

(Everything is electricity and wires) • Everything is in order, or running smoothly. An optimal state of affairs.

"Дали сме платили ли сметката?" "Всичко е ток и жици."

"Have we paid the bill?" "Everything is electricity and cables!"



French France

un pied-à-terre

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(a foot on the ground) • A small house or apartment in a city you do not live in, and where you stay when visiting that city for a short time

"Vivre à Paris ne m'empêche pas d'aller souvent à Rome, j'y ai un petit pied-à-terre."

"Living in Paris does not prevent me from going to Rome. I have a small pied-à-terre there""



Hindi India

ek teer se do nishaane

Expression USED On Occasion BY Everybody

It is a popular Hindi phrase used in situations where someone gets two things done simultaneously using the effort of just one. It generally has a positive connotation. equivalent to the English idiom 'killing two birds with one stone'. "ek teer" means an arrow, while "do nishaane" means two targets.

"Maine test syllabus ka audio banaya tha aur aaj jogging karte hue soon liya." "Oho! Ek teer se do nishaane!"

"I created an audio of our test syllabus and today, while jogging, I listened to it." "Whoa! One arrow for two targets!"



Bulgarian Bulgaria

не дърпай дявола за опашката!

Idiom USED Very frequently BY Everyone

(do not pull the devil by the tail) • It is used in a situation where someone is saying something dark and the rest tell him to don't push his luck and call for the bad things to happen

"Сигурно ще ни изпитват днес по химия" - "Тихо, не дърпай дявола за опашката!"

"They will most probably examine us in chemistry today" - "Keep quiet, don't pull the devil by the tail"



Bulgarian Bulgaria

Горест

Word USED On Occasion BY Mostly authors

(n.) • the intense mixture of sadness, anger and regret; insufferable pain due to emotions.

"Каква горест изпитвам при мисълта за миналите лета в Чамкория!"

"Oh what pain brings me the memory of the past few summers here, in Chamkoria!"



æ

Polish Poland

czarna magia

Expression USED Frequently BY Older Generations, my parents

(black magic) • It's is impossible / hard to decipher understand. Usually an humble admission that it is difficult for an individual to understand where a selected few may.

"Polityka to dla mnie jak czarna magia!"

"Politics are like black magic to me!"

Confirmed by 2 people



alt

æ

Arabic Egypt

يتكلم هندي

Idiom USED Very frequently BY Almost Everyone

(to talk in Hindi) • Use this expression for somebody who either speaks unintelligibly or talks nonsense. You can construct a question using this idiom to mock the addressee's inability to understand what you're saying.

"فهمت الدرس؟" "ولا أي كلمة" "!هو أنا بتكلم هندي؟"

"Did you understand the lesson?" "No. Not a single word of it." "Was I speaking Hindi?!"



Italian Italy

Il lupo perde il pelo ma non il vizio

Proverb USED On Rare Occasion BY Some People

(The wolf looses its fur but not its vice) • This proverb describes that it’s very difficult to get rid of a bad habit.

“Perché vi siete lasciati?” “Mi ha di nuovo tradito!” “Te l’ho detto, il lupo perde il pelo ma non il vizio!”

“Why did you break up?” “She cheated on me again!” “I told you already, the wolf looses its fur but not its vice!”

Confirmed by 4 people



alt

Greek Greece

Όσα βλέπει η πεθερά

Expression USED On Occasion BY Everyone

(What the mother-in-law sees) • When you only clean parts of your house that other people can see. It can also be used in a more abstract way, when you you only do parts of a task so others can see that you're working.

"Τακτοποιούσα το σπίτι για τους καλεσμένους μου μόνο όσα βλέπει η πεθερά, τα άπλυτα τα πέταξα στη ντουλάπα!"

"I was tidying my house for my guests, only what the mother-in-law can see, I threw my dirty laundry in the closet!"

Confirmed by 2 people



alt

Romanian Dobrogea (especially in Constanța), Romania

şau

Slang USED Frequently BY Young People

It means "dude".

"Ce mai faci, şaule?"

"What's up, dude?"



Hungarian Hungary

szentfazék

Slang USED On Occasion BY Some People

(holy pot) • It is used for people who have specific ranks in the church - popes, cardinals, priests, etc. - but do not live a holy life/infamous for doing several unholy actions. Also used by haters of a religion as an insult.

"Mekkora egy szentfazék ez az új pap! Ki tudja, mi fog róla kiderülni legközelebb!"

"What a holy pot this new priest is! Who knows what will be found out about him next time!"



æ

Hungarian Hungary

más tészta

Idiom USED Very frequently BY Everyone

(another pasta) • It is used to say that something or a situation is totally different, mostly when you are talking about something, and someone mentions something similar, that you don't think to be relevant or related.

"Soha ne fogadd el, ha megvesztegetnek!" "De akkor te miért tetted a múltkor?" "Az teljesen más tészta! Akkor le voltam égve." "Új élmény lesz egy irodában dolgozni. Volt már könyvtári munkahelyem korábban, de az más tészta."

"Never accept bribery!" "Then why did you do it last time?" "That was totally different! I was broke then." "It'll be a new experience to work in an office. I've had a job in a library before, but that's totally different."



syn

æ

Italian Italy

acqua in bocca

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(water in the mouth) • To keep quiet. If you have your mouth full of water, you cannot talk!

"Mi raccomando, acqua in bocca!"

"But remember, water in the mouth!"

Confirmed by 3 people



Swedish Sweden

tala om trollen

Expression USED Frequently BY Everyone

(speaking of trolls) • When someone who has just been mentioned enters a room.

"Jag hörde att Liam skaffat en hund." *Liam kommer in i rummet* "När man talar om trollen!"

"I heard Liam has got himself a dog." *Liam walks into the room* "When you're talking about the trolls!"

Confirmed by 3 people



French France

un avion de chasse

Expression USED Frequently BY Everyone

(fighter plane) • Used to describe someone that is very beautiful or attractive.

"Woah, la nouvelle serveuse est un avion de chasse!"

"Wow, the new waitress is a fighter plane!"



Italian Italy

perdersi in un bicchiere d’acqua

Expression USED Frequently BY Everybody

(to lose oneself in a glass of water) • To make a problem look bigger than it is.

"È proprio imbranato, si perde in un bicchiere d’acqua."

"He’s so clumsy, he loses himself in a glass of water."



Italian Italy

l'acqua cheta rovina i ponti

Proverb USED On Occasion BY Almost Everyone

(calm water ruins the bridges) • Referring to the erosive power of water, it's used to describe people that come across as quiet, but they do their work without being noticed (the work having a negative connotation).

"Hai sentito che ha combinato Luca? É riuscito a fregare tutti! Chi lo avrebbe mai detto!" "Eh, l'acqua cheta rovina i ponti!"

"Have you heard about Luca? He screwed everybody! Who could have possibly told!" "Eh, calm water ruins the bridges!"



Romanian Romania

pe apa Sîmbetei

Expression USED Frequently BY Everyone

(on Saturday's water) • It's used when something has gone wrong or has been wasted.

"Ai reusit să faci prăjitura la care lucrai azi? "Nu, aluatul nu s-a umflat suficient si s-a dus pe apa s Sîmbetei."

"Did you manage to make the cookies you were working on today?" "No, the dough didn't rise enough and it went on Saturday's water"



syn

Romanian Romania

nu sunt în apele mele

Expression USED Frequently BY Everyone

(I'm not in my waters) • It's used when we say that we aren't feeling like ourselves / feeling unwell.

"hei, te simti bine? Pari a fi abatut." "Nu sunt in apele mele."

"Hey, are you feeling well? You seem sad." "I'm not in my waters."

Confirmed by 2 people



German German speaking countries

nah am Wasser gebaut

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(built close to the water) • Somebody who cries easily.

"Susi ist nah am Wasser gebaut - sie weint bei jedem Film."

"Susi is built close to the water - she cries during every movie."

Confirmed by 3 people



alt

French France

la poêle qui se moque du chaudron

Expression USED On Occasion BY Everyone

(the pan mocking the cauldron) • Used to point out hypocrisy towards another in a joking manner.

"Il est vraiment pas doué de ses mains." "C'est la poêle qui se moque du chaudron!"

"He's really not good with his hands." "It's the pan mocking the cauldron!"



English English speaking countries

to be over the moon

Expression USED On Occasion BY Some People, 30+

To be really happy about something.

I got the job I really wanted, and I am over the moon about it!

Confirmed by 4 people



Slovenian Slovenia

zeleni prsti

Expression USED On Occasion BY The Moon and me, from today on

(green fingers) • To be obsessed with plants.

"Sosed ima zelene prste. V hiši ima približno 100 rastlin."

"The neighbor has green fingers. He has about 100 plants in the house."

Confirmed by 2 people



alt

Afrikaans South Africa

die aap is uit die mou

Expression USED Frequently BY south africans

(the monkey is out of the sleeve) • Used when a long kept secret becomes known/comes out.

"Die paartjie kuier al 'n lang tyd bymekaar, maar niemand het dit geweet tot nou nie. Die aap is uit die mou!"

"The couple have been seeing each other for a long time, but no one knew about it. The monkey is out of the sleeve!"



German German speaking countries

luftschlösser

Word USED On Occasion BY Most People

(noun) • (air castles) • An unrealiatic dream or fantasy, pipe dream.

"Deine Pläne sind alles nur Luftschlösser."

"Your plans are all just air castles."

Confirmed by 2 people



Kurdish Kurdistan

ماندوو نه بی

Idiom USED Very frequently BY Almost Everyone

Used to wish somebody to be more active and energetic while he or she is doing something.

"سلاو، ماندوو نه بن"

"Hello, do not be tired"



Spanish Latin America and Spain, Spanish speaking countries

estrenar

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • To use something or wear a piece of clothing for the very first time.

"Estrené mi vestido nuevo." "Ayer se estrenó la película." "A mamá le gusta estrenar zapatos."

"I wore my new dress for the first time." "The movie was released yesterday." "My mom liked to wear shoes for the first time."

Confirmed by 4 people



Spanish Madrid, Spain

mazo

Slang USED Frequently BY Young People

(mallet) • This word is used to mean very, many or a lot.

"No sé, por estas mismas páginas hace años había mazo de gente convencida de que un apocalipsis zombi era un escenario tanto plausible como deseable."

"I don't know, years ago, in these websites there were mallet of people convinced that a zombie apocalypse was both a feasible and desirable scenario."



Portuguese Mozambique

colocar na garrafa

Expression USED Frequently BY Everyone

(put in a bottle) • The act of witchcraft in which the lover’s name is writen and put in a bottle to make them fall in love like crazy.

"Do jeito que sou louca por ele, esse moço só pode ter me colocado na garrafa."

"The way I am crazy about him this man must have put me in a bottle."



Portuguese Mozambique

marandza

Expression USED Frequently BY Everyone

A very young women sho dates man old enough to be their fathers or grandfathers for monetary gain. Many times while having a younger boyfriend.

"Essa pita é uma marandza, primeira semana, meu salário bazou, nem dinheiro de pão tenho."

"This girl is a marandza, first week with her and my money is gone, I can’t even buy bread now."



Portuguese Mozambique

djecar

Slang USED Frequently BY Everyone

Someone who comes uninvited to a gathering or party. Usually not sent away by the guests.

"Tem uma festa na minha vizinhança, vou djecar, não perco boca livre."

"There is my party in my neighborhood, I will infiltrate, can’t lose free food."



Portuguese Mozambique

danone

Expression USED On Occasion BY Some People

(n.) • Danone is a yogurt made for small children uded to describe young man dating older women.

"Ih amiga, deixaste teu marido por um danone de verdade?"

"Oh my god, you really left your husband for a danone?"

Confirmed by 2 people



Portuguese Mozambique

em Nkobe

Expression USED Very frequently BY Everyone

It means somewhere really far away. Middle of nowhere. It’s a rural area said to still be living under colonization from how outdated it is.

"Não posso namorar com ela. Vive em Nkobe."

"I can’t date that girl. She lives in Nkobe."

Confirmed by 2 people



Hungarian Hungary

kaszál

Slang USED Frequently BY everybody

(to scythe) • To make a lot of money, especially through either fraud or some ingenious idea, markedly not hard work.

"A legsikeresebb online befolyásolók évente több millió dollárt kaszálnak."

"The most successful online influencers scythe millions of dollars a year."

Confirmed by 3 people



æ

Oriya | Ganjamia Oriya Berhampur, India

bhaskuti

Slang USED On Occasion BY Everybody

It refers to exaggerated talks with tinges of fun, frolic and a bit of lies. It is usually used as a term when someone is interested in gossiping about people but in a funny and non-sensical way.

"Bah tu bhaskuti-re mastrey."

"Ugh! You're the master of bhaskuti."

Confirmed by 2 people