amarens

Barcelona

25-year-old linguistics student from the Netherlands.

Posts Votes Likes
140 579 0

coronamoe*

* corona tired

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

Used by people who are tired of the situation surrounding Corona, or tired of having to hear or talk about it all the time.

"Ik ben inmiddels toch wel een beetje coronamoe."

"I am a bit corona tired now."




syn

buco

Spanish Panama

Slang USED Frequently BY Young People

(adj.) Very. A lot.

"Cha, tengo buco hambre."

"Damn, I am very hungry."




AVG

Dutch Netherlands

Name USED On Occasion BY Students

A standard Dutch meal of potatoes (aardappelen), meat (vlees) and vegetables (groenten).

"Wil je wat van mijn pasta?" "Nee gast, ik ga vanavond een AVG'tje doen."

"Do you want some of my pasta?" "No dude, I am going to do a little AVG tonight."




restaurant de Gouden Bogen*

* restaurant the Golden Bows

Dutch Netherlands

Name USED On Occasion BY students

(n.) McDonalds.

"Gaan we na het afpilsen nog naar restaurant de Gouden Bogen?"

"After the last beer, are we going to the restaurant the Golden Bows?"




iets in het contract fietsen*

* to cycle something in the contract

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY business people

To add something to a contract during negotiations.

"Het aantal vakantiedagen moeten we nog wel in het contract fietsen."

"We still have to cycle the number of vacation days in the contract."




op een oude fiets moet je het leren*

* you have to learn it on an old bicycle

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

Used to refer to a young person going out with an older partner (often younger men with older women). It can also be used for people using other learning tools that are quite old (like old books, etc.)

"Heb je de nieuwe vriendin van Jos gezien?" "Tsja, op een oude fiets moet je het leren."

"Have you seen Jos's new girlfriend?" "Well, you have to learn it on an old bicycle."




de fiets aan de haak hangen*

* to hang the bike on the wall

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

Originally refers to someone stopping with cycling, putting their bike up on the wall, but can now be used for anyone stopping with something.

"Na 30 jaar heeft hij de fiets aan de muur gehangen."

"After 30 years he hung his bike from the wall."




iets boven de tafel fietsen*

* to bike something above the table

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

To get clarity about something or someone's intentions.

"Voordat we verder gaan met dit voorstel moeten eerst zijn bedoelingen boven tafel fietsen."

"Before we continue with this proposal we must first cycle the intentions above the table.




eerst mijn fiets terug*

* first my bike back

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

"First my bicycle back" is a statement in the Netherlands, referring to the seizure of bicycles in the Netherlands in World War II by the German occupiers. In the first two decades after the war, it was regarded as an expression of anti-German sentiment. After that, it became more and more an ironic joke, which can be made in any way, shape or form referring to German having stolen bikes and not giving them back.

*ziet Duitser op fiets* "Nog steeds die fiets niet teruggegeven, hè?"

*sees German on bike* "They still haven't given those bikes back, have they?"




syn

Wat heb ik nou aan mijn fiets hangen?*

* What have I got hanging from my bike now?

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

It means "What is going on?" or "What kind of strange thing is happening now?"

"Wat heb ik nou aan mijn fiets hangen? Sneeuw in de zomer?"

"What have I got hanging from my bike now? Snow in summer?"




op die fiets*

* on that bike

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

When you previously didn't understand correctly, but now you do, you can say "Ah, op die fiets".

"Dus je gaat alleen?" "Nee, maar ik ben de enige van onze familie die gaat." "Ah, op die fiets."

"So you are going alone?" "No, but I am the only person of our family that is going." "Ah, on that bike."




ga toch fietsen*

* go ride a bike

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Rare Occasion BY Some People

A way of telling someone to go away or to stop being ridiculous.

"10 euro voor een biertje? Ga toch fietsen."

"10 euro for a beer? Go ride a bike."




syn

iets over het hoofd zien*

* to see something over the head

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Everyone

To miss or to forget something.

"Is het goed zo, of heb ik iets over het hoofd gezien?"

"Is is okay, or did I see something over the head?"




koffie verkeerd*

* wrong coffee

Dutch Netherlands

Name USED On Occasion BY Some People

A coffee that contains 2/3 milk and 1/3 coffee. It is called "wrong coffee" because it contains more milk than coffee.

"Doe mij maar een koffie verkeerd, alstublief."

"I would like a wrong coffee, please."




wonder boven wonder*

* miracle above miracle

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

When something truly miraculous happens.

"Ik was mijn sjaal al jaren kwijt, en wonder boven wonder vond ik hem vorige week in een tweedehandswinkel."

"I had lost my scarf for years, but miracle above miracle I found it last week in a second hand shop."




op hoop van zege*

* on hope of victory

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used when you can not change much about the situation but you hope the outcome is positive.

"Ik heb m'n paper net ingeleverd, op hoop van zege."

"I just handed in my paper, on hope of victory."


Confirmed by 2 people



de wonderen zijn de wereld nog niet uit*

* the miracles haven't left the world yet

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used when something miraculous happens.

".. en toen, na 5 jaar vermist te zijn liep onze kat gewoon binnen alsof er niks aan de hand was." "Nou, de wonderen zijn de wereld nog niet uit."

".. and then, after being missing for 5 years, our cat just came walking as if nothing happened." "Wow, the miracles haven't gone from the world yet."




syn

nakken

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Some People

(v.) A colloquial word for stealing or being screwed over.

"Kut, mijn fiets is genakt." "Feyenoord is afgelopen weekend flink genakt."

"Fuck, my bike was stolen." "Feyenoord really got screwed over last weekend."




bekijk het maar

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED Frequently BY Everyone

A way to say that you can forget about it and that whatever was suggested is not going to happen.

"Vijf euro voor een biertje? Bekijk het maar."

"Five euros for a beer? Look at it."




klikspaan

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY children

(n.) A snitch. Someone who tells on children to an adult. Someone accused of "clicking" is often met with mockery in the form of a rhyme to discourage the behaviour from happening again.

"Jij bent echt een klikspaan." "Ja, klikspaan boterspaan je mag niet door mijn straatje gaan. Hondje zal je bijten, poesje zal je krabbelen, dat komt van al je babbelen."

"You are a real klikspaan." "Yes, klikspaan, butterspoon you can't go down my alley. Little dog will bite you, little cat will scratch you, that comes from all your chatting."


Confirmed by 2 people



gesneden koek

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Something very easy. A piece of cake.

"De wedstrijd van komend weekend is gesneden koek vergeleken met de vorige."

"Next week's match is cut cake in comparison to the one last week."


Confirmed by 2 people



niets meer aan doen*

* nothing more to do

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Most People

A phrase often used when something is perfect, and there is nothing that should be changed about it.

"Hoe zit m'n haar?" "Top, niks meer aan doen."

"How's my hair?" "Great, nothing more to do."


Confirmed by 2 people



ommetje*

* little around

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Most People

(n.) A short walk. Comes from the word "om" (around) and "-tje" (diminutive form).

"Ik ga even een ommetje maken, ga je mee?"

"I am going to make a little around, are you coming?"


Confirmed by 2 people



nattevingerwerk*

* wet finger work

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Some People

Something that is done without much precision or base in anything, like wetting your finger and sticking it in the air to feel which direction the wind is coming from.

"Proberen voorspellen wanneer de Coronacrisis over is blijft tot nu toe nattevingerwerk."

"Trying to predict when the Corona crisis will be over still remains wet finger work."


Confirmed by 2 people



idgaf

English Various countries

Acronym USED On Occasion BY Young People

Short for "I don't give a fuck"

"idgaf what anyone thinks"


Confirmed by 3 people



de drukte opzoeken*

* to look for the business

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

To go to spaces with loads of people, e.g. bars, malls, etc.

"Tijdens Corona is het onverantwoord om de drukte op te zoeken."

"During Corona it's irresponsible to go looking for the business."


Confirmed by 2 people



tot en met*

* till and with

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED Very frequently BY Everyone

Up to and including.

"Voor volgende week moeten jullie tot en met hoofdstuk 5 lezen."

"For next week you need to read till and with chapter 5."


Confirmed by 3 people



alt

goed bezig*

* good busy

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED Frequently BY Everyone

A way of saying "well done" or "good job" or "you are doing well". Alternatively, you'll hear "lekker bezig" with the same meaning, but more often used ironically.

"Ik ben al bijna 10 kilo afgevallen sinds het begin van het jaar." "Goed bezig!"

"I've nearly lost 10 kilo's since the beginning of the year." "Good busy!"


Confirmed by 4 people



syn

van een koude kermis thuiskomen*

* to come home from a cold fair

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

A rude awakening. It means that something goes wrong against expectations, or goes bad, or does not happen. It could also mean that you expected to receive a warm welcome somewhere but instead experienced anger and blame.

"Emma dacht dat ze voor haar verjaardag een puppy zou krijgen, maar ze moest van een koude kermis thuiskomen."

"Emma thoughts she was going to get a puppy for her birthday, but she had to come home from a cold fair."


Confirmed by 3 people



alt

æ

ezelsbrug*

* donkey bridge

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) A trick to help you remember something. A mnemonic device.

"Zonder ezelsbruggetje als "t kofschip" kan ik echt niet onthouden welk voltooid deelwoord een 'd' of een 't' heeft."

"Without a donkey bridge like "t kofschip" I really can't remember which past participle has a 'd' or a 't'."


Confirmed by 2 people



alt

wie mooi wil gaan moet pijn lijden*

* who wants to be beautiful must suffer pain

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

To be beautiful one must make sacrifices. Frequently said by grandmothers while aggressively brushing your hair.

"Deze hakken doen echt pijn." "Tsja, wie mooi wil gaan moet pijn lijden."

"These heels really hurt." "Oh well, who wants to be beautiful must suffer pain"


Confirmed by 2 people



voor hetzelfde geld*

* for the same money

Dutch Netherlands

Expression USED Very frequently BY Everyone

When a different outcome would have been just as likely.

"We hadden er gelukkig lekker weer bij, maar voor hetzelfde geld had het geregend op onze trouwdag."

"Luckily we had good weather, but for the same money it would have rained on our wedding day."


Confirmed by 2 people



hatchings, matchings and despatchings

English United Kingdom

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

Births, weddings, and deaths.

"I only go to church for hatchings, matchings, and despatchings."




quabo

Dutch Netherlands

Abbreviation USED On Occasion BY students

(n.) Short for "quarantaineborrel" (quarantine drinks).

"Heb je plannen voor vanavond?" "Ja, ik heb vanavond quabo."

"Do you have plans for tonight?" "Yes, tonight I have quabo."


Confirmed by 2 people



æ

loca

Dutch Netherlands

Abbreviation USED On Rare Occasion BY Students

(n.) Short for "locatie" (location) and used to refer to the "share your location" function on WhatsApp.

"Stuur me even je loca."

"Send me your loca."


Confirmed by 2 people



vvv'tje*

* little vvv

Dutch Netherlands

Abbreviation USED On Occasion BY Students

(n.) Stands for "vriend(en) van vroeger" (friend from the past)

"Hoe was het feestje?" "Ja leuk, veel vvv'tjes"

"How was the party?" "Fun, loads of little vvv's"


Confirmed by 2 people



syn

als donderslag bij heldere hemel*

* like thunderstrike with clear sky

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Something completely unexpected.

"Het nieuws kwam als donderslag bij heldere hemel."

"The news came like thunderstrike with clear sky."


Confirmed by 2 people



alt

wij van WC-eend*

* we from toilet-duck

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

A phrase originating from a 1989 commercial for a brand of toilet cleaners called WC-eend (toilet-duck). In the commercial, you can hear the phrase "wij van WC-eend adviseren WC-eend" (we from toilet-duck advice toilet-duck). The phrase has since become synonymous with promoting your own interest by pretending to give advice or information.

"Het lijkt erop dat alle politieke partijen tegenwoordig hun eigen journaal hebben, maar het is vooral veel "wij van WC-eend"."

"It seems all political parties have their own news broadcast these days, but it's mostly "we of toilet-duck"."




ety

syn

aju paraplu*

* goodbye umbrella

Dutch Netherlands

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

Way of saying goodbye in a rhyming way. It was popularized in the 20th century by TV presenter Peter Knegjens, and although widely known it isn't used very often.

"Ik ga nu, aju paraplu!"

"I am going now, bye umbrella!"


Confirmed by 2 people



alt

oid*

* or something alike

Dutch Netherlands

Acronym USED Frequently BY Almost Everyone

Stands for "of iets dergelijks" (or something alike) and is used after an array of things to indicate there are more examples along the same lines are possible.

"Neem een trui oid mee voor de kou."

"Take a sweater or something alike against the cold."


Confirmed by 3 people



moet kunnen*

* must can

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED Very frequently BY Everyone

Something that should not be an issue or should be allowed. The verb “kunnen” (to can) in Dutch refers to a more broader sense of something being possible or allowed.

“Een lekker wijntje na een dag werk moet kunnen, toch?”

“A tasty wine after a long day of work must can, right?”


Confirmed by 5 people



stokoud*

* stick old

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) Very old. Often with slightly negative connotations.

"Als ik al die kinderen op TikTok zie voel ik me echt stokoud."

"When I see all those kids on TikTok, I feel stick old."


Confirmed by 7 people



held op sokken*

* hero on socks

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Everyone

(n.) Someone who might pretend to be brave, but is actually really scared and not follow through with any brave acts.

"Onze hond is echt een held op sokken - blaffen naar iedereen die voorbij komt, maar zodra iemand zich omdraait verstopt ze zich achter de bank."

"Our dog is a real hero on socks - barking at everyone who passes, but as soon as someone turns around she's hiding behind the sofa."


Confirmed by 2 people



alt

uitspoken*

* to ghost out

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(v.) To do something that is formally not allowed. To get up to something.

"Ik vraag me af wat de kinderen uitspoken als wij niet thuis zijn."

"I wonder what the kids ghost out when we are not at home."


Confirmed by 4 people



dweilen met de kraan open*

* mopping with the tap open

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

To have no chance of success, because the symptoms are controlled without addressing the cause.

"Geld geven aan de banken omdat ze bijna failliet gaan blijft gewoon dweilen met de kraan open."

"Giving money to the banks because they are about to go bankrupt is just mopping with the tap open."


Confirmed by 4 people



Heb ik iets van je aan?*

* Am I wearing your clothes?

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

Said when someone is looking at you strangely.

"Waarom kijk je zo? Heb ik iets van je aan ofzo?"

"Why are you looking at me like that? Am I wearing your clothes or something?"


Confirmed by 4 people



resten van een losbandig leven*

* remains of a dissolute life

Dutch Netherlands

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

When you see trash leftover from a party, like empty bottles, cigarette buds, or anything else that is leftover as the result of a good time.

"Hoe komt de kat op een toren van lege wodka flessen?" "Dat zijn de resten van een losbandig leven."

"How did the cat get to a tower of empty vodka bottles?" "Those are the remains of a dissolute life."




alt

ver-van-je-bed-show*

* far-from-your-bed-show

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(n.) Something that is happening far away, outside of your world view or life experiences.

"Toen corona uitbrak in China was het een beetje een ver-van-je-bed-show, maar dat is nu wel anders."

"When Corona broke out in China it was a far-from-your-bed-show, but that's different now."


Confirmed by 2 people



al sla je me dood*

* even if you beat me to death

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used to say you really have no idea. It is like saying "even if you beat me to death, I wouldn't be able to give you an answer."

"Hoe heet het portret in olieverf op paneel geschilderd door Jan van Eyck in 1436?" "Al sla je me dood."

"What is the name of the portrait in oil on panel painted by Jan van Eyck in 1436?" "Even if you beat me to death."


Confirmed by 3 people



de smaak te pakken hebben*

* to have caught the taste

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

To get the hang of something or to be on a roll after maybe struggling at first.

"Het duurde even, maar hij heeft nu eindelijk de smaak te pakken."

"It took a while, but now he has finally caught the taste."


Confirmed by 3 people



een haar schelen*

* to differ a hair

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Everyone

When something is a very close call.

“Was je nog op tijd?” “Ja, maar het scheelde een haar.”

“Were you on time?” “Yes, but it differed a hair.”


Confirmed by 2 people



alt

Jan met de korte achternaam*

* John with the short last name

Dutch Netherlands

Name USED On Occasion BY Some People

"John with the short last name" is a less explicit way of saying "Jan Lul" (John Dick), and if you do something for him it means you are doing something that is pointless or with no result.

"Ik heb er drie uur staan wachten, maar bleek dat ik er stond voor Jan met de korte achternaam."

"I waited there for three hours, but it turned out that I was there for Jan with the short last name."




alt

Pietje-Precies*

* little Pete Precise

Dutch Netherlands

Name USED On Occasion BY Some People

Used for people who are very precise and detailed in what they do.

"Laat je vader even naar je essay kijken, hij is Pietje Precies."

"Let your father take a look at your essay, he is little Pete Precise."


Confirmed by 2 people



uitzieken*

* to sick out

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) To rest long enough until you get better. Used when there isn't a cure or medicine available for a certain condition, or when someone needs a period of rest after a more serious case of illness, or when you aren't extremely sick anymore, but not completely cured either.

"Als je griep hebt, zit er niks anders op dan gewoon thuis uitzieken."

"If you have the flu, there is no other option than to just sick out at home."


Confirmed by 2 people



alt

(iets) uitvogelen*

* to bird (something) out

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) To figure something out, often in a playful manner.

"Heb je al uitgevogeld hoe die IKEA-stoel in elkaar moet?"

"Have you birded out yet how the IKEA chair fits together?"


Confirmed by 3 people



syn

alt

ze niet allemaal op een rijtje hebben*

* to not have them all in a row

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

To not be in your right mind. The alternative is to not have them all five in a row, meaning the five senses.

"Ik zag laatst onze buurman z'n planten wateren met bier. Volgens mij heeft hij ze niet allemaal op een rijtje."

"I recently saw our neighbor water his plants with beer. I don't think he has them all in a row."


Confirmed by 3 people



voor geen goud*

* for no gold

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Everyone

To absolutely not want to do something.

"Ik zou voor geen goud willen skydiven." "Als je het wel doet, bel me dan even. Dat wil ik voor geen goud missen."

"I wouldn't skydive for no gold." "If you do, give me a call. I don't want to miss that for no gold."


Confirmed by 2 people



alt

het beestje bij de naam noemen*

* to call the little beast by the name

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

To say clearly and precisely how you think about someone or something. To say exactly how something is. Usually when people try to talk around a certain subject or are trying to avoid phrasing it in a direct way.

"Het is jammer dat etnoculturele factoren nog steeds invloed kunnen hebben op iemands kansen in de woningmarkt" "Je kan het beestje ook bij de naam noemen - mensen hebben een lagere kans op een woning door racisme."

"It is unfortunate that ethnocultural factors can still influence someone's chances in the housing market" "You can also call the bug by its name - people have a lower chance of getting housing because of racism."




syn

alt

broodje aap*

* monkey sandwich

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Something that’s nonsense or made up. Fake news.

“Achteraf bleek dat het allemaal broodje aap was.”

“In the end it turned it it was all monkey sandwich.”


Confirmed by 4 people



ety

alt

maak je borst maar nat *

* make your breast wet

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

Prepare yourself for a lot of hard work or unpleasant conditions.

"Maak je borst maar nat, vanavond gaat het hard onweren."

"Go ahead and make your breast wet, tonight there will be heavy thunder."


Confirmed by 4 people



staan*

* to stand

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) This refers to how something (clothing, haircut, etc) looks on you. Something "standing" means it looks good on you, but it can also be used in combination with an adjective to indicate how something looks on you by saying "it stands you ..." (good, bad, fantastic, professional, hip, etc.)

"Staat dit of staat dit niet?" "Ik vind het je heel leuk staan." "Ja, staat je heel sjiek."

"Does this stand or does this not stand?" "I think it stands you well." "Yes, stands you very chique!"


Confirmed by 5 people



alt

klein bier*

* small beer

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

Something relatively unimportant

"Het verliezen van je baan aan Corona is klein bier vergeleken met het verliezen van een familielid aan Corona."

"Losing your job to Corona is small beer in comparison to losing a family member to Corona."


Confirmed by 4 people



ety

syn

alt

frisje*

* little fresh

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY Most People

(n.) A combination of the Dutch word for soda, "frisdrank" (freshdrink), and the Dutch national pastime of using words in their diminutive form. It's a way of asking for a soda, without specifying which one you actually want. This is usually followed by a brief discussion where the person asking for the "little fresh" is still forced to make a decision about which soda they actually would like to have.

"Kan ik iets te drinken inschenken?" "Ja, doe mij maar een frisje." "Oké, we hebben cola, fanta, rivella..." "Doe maar cola."

"Can I pour you something to drink?" "Yes, you can do me a little fresh." "Okay, we have coke, fanta, rivella..." "Do me a coke then."


Confirmed by 2 people



rondkomen*

* to come round

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) To make enough money to get by

"Sinds ik minder uren werk is het steeds lastiger om rond te komen."

"Since I've been working fewer hours it's getting harder to come round."


Confirmed by 5 people



alt

kattenkwaad*

* cat evil

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) Mischief.

"De jongeren tegenwoordig zijn alleen maar bezig kattenkwaad."

"Youth these days are only busy with cat evil."


Confirmed by 4 people



æ

prinsheerlijk*

* prince delicious

Dutch Netherlands

Word USED On Rare Occasion BY Adults

(adj.) Comfortable, at ease, relaxed, satisfied

"Kijk hem nou prinsheerlijk op z'n bootje varen."

"Look at him prince delicious on his little boat."


Confirmed by 2 people



van eigen bodem*

* from own soil

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Everyone

Something coming from the Netherlands.

"Undercover is de eerste Netflix serie van eigen bodem."

"Undercover is the first Netflix show from own soil."


Confirmed by 5 people



zweetsnor*

* sweat mustache

Dutch Netherlands

Word USED On Rare Occasion BY Young People

The sweat on your upper lip. Though it can be used by anyone, it seems to be most often used by women.

"Het is zo warm, ik heb de hele dag al een zweetsnor."

"It is so hot, I've had a sweat mustache all day."


Confirmed by 5 people



het één doen en het ander niet laten*

* to do the one thing and not leave the other

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

It is used in situations when multiple options are given, but there is no need to make a choice for either one of them, so you can do one thing and not leave the other thing undone. In other words - do both.

"Moeten ik geld sparen voor mijn pensioen of voor noodgevallen?" "Je kan het één doen en het ander niet laten."

"Should I save money for my retirement or for emergencies?" "You can do the one and not leave the other."


Confirmed by 4 people



zo zijn we niet getrouwd*

* this is not how we are married

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used when someone does something different than agreed upon or acts in a way that is not acceptable. Despite it referring to marriage, the saying can be used in any type of relation.

"Hey Timmy, hou eens op met dingen kapotmaken. Zo zijn we niet getrouwd."

"Hey Timmy, stop breaking things. This is now how we are married."


Confirmed by 4 people



leuk is anders

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

An understatement used to make clear you aren't happy about the current situation.

"Door Corona moeten we allemaal binnenblijven. Belangrijk voor de volksgezondheid, maar leuk is anders."

"Because of Corona we all have to stay inside. Important for public health, but fun is different."


Confirmed by 3 people



syn

het is niet anders*

* it is not different

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

Used in a situation when nothing can be done but accept what is happening, similar to "it is what it is"

"Ik sta liever een halfuurtje later op, maar het is niet anders."

"I would rather get up a half our later, but it is not different."


Confirmed by 4 people



komkommertijd*

* cucumbertime

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) Used to refer to the time of the year (around summer) when not much is happening and the media starts reporting silly and uninteresting stories

“Man red kat uit boom? Is het weer komkommertijd?”

“Man saves cat from tree? Is it cucumbertime again?”


Confirmed by 2 people



alt

æ

niks aan de hand*

* nothing on the hand

Dutch Netherlands

Expression USED Very frequently BY Everyone

Way of saying everything is fine, there are no issues, nothing to worry about.

"Alles goed met je?" "Ja hoor, niks aan de hand."

"Everything okay with you?" "Oh yes, nothing on the hand."


Confirmed by 5 people



æ

boven water*

* above water

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Most People

Something that was lost or hidden that has now been found again.

"Zijn de belastingpapieren al weer boven water?"

"Are the tax papers above water again?"


Confirmed by 3 people



syn

plat gaan*

* to go flat

Dutch Netherlands

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

It means "to sleep"

"Ik ga moet nog wel eventjes plat."

"I have to go flat for a minute."


Confirmed by 2 people



syn

æ

doedoei

Dutch Netherlands

Interjection USED On Occasion BY Some People

Used as an alternative to the simple "doei" as a way to say goodbye.

"Tot later, doedoei!"

"See you later, doedoei!"


Confirmed by 5 people



syn

alt

æ

joe

Dutch Netherlands

Interjection USED Frequently BY Some People

(interj.) Used as a way to say goodbye. Can be followed by "doei" (the more standard way of saying goodbye) but can also be used by itself.

"Ik zie je morgen weer, joe!"

"I'll see you tomorrow, joe!"


Confirmed by 4 people



te gek voor woorden*

* too crazy for words

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Something outrageous. When something is so crazy, saying it out loud feels like you are making it up.

"Dat mensen met duizenden euros schuld uit het ziekenhuis komen is natuurlijk te gek voor woorden."

"That people come out of the hospital with thousands of euros in debt is of course too crazy for words."


Confirmed by 3 people



gekke Henkie*

* crazy Henkie

Dutch Netherlands

Name USED On Occasion BY Some People

(n.) Someone who has no clue what is going on or that he is being fooled. Used by men and women alike, often to indicate they aren't about to be fooled by something. Henk is a common but slightly old-fashioned men's name. 'Henkie' is an informal diminutive form of that.

"€20 voor een mondkapje? Daar trap ik niet in. Ik ben gekke Henkie niet!"

"€20 for a mask? I am not stepping into that. I am not crazy Henkie!"


Confirmed by 4 people



it’s not not that

English United States

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

When someone asks you to confirm something, but you don’t want to specifically confirm or deny it. Usually used when someone asks you why you are mad, and the reason mentioned is one of the reasons, though maybe not the only one.

“Why are you mad? Is this because I took your donut?” “It’s not not because you took my donut.”


Confirmed by 9 people



syn

dat zegt me niks*

* that says me nothing

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED Very frequently BY Everyone

Way of saying something doesn’t sound familiar or doesn’t “ring a bell”

“Ken je dit?” “Nee, zegt me niks.”

“Do you know this?” “No, it says me nothing.”


Confirmed by 5 people



æ

creabea

Dutch Netherlands

Name USED On Occasion BY Some People

Comes from "crea", short for "creatief"(creative) and "Bea", a female given name. It is used for someone, especially a woman, who is creative, especially when it comes to (hand)crafting things and DIY. Can be used as a noun and adjective.

"Wat heb je dat leuk gemaakt!" "Je kent me, ik ben altijd al een creabea geweest."

"I love what you've made!" "You know me, I've always been a creabea."


Confirmed by 3 people



syn

dag*

* day

Dutch Netherlands

Word USED Very frequently BY Most People

(n.) Short for "goedendag" "goodday" and is used to say both "hello" and "good-bye".

"Dag Marja! Alles goed?" "Ja prima, maar ik moet er nu weer vandoor" "Oké, dag" "Dag!"

"Day Marja! Everything okay?" "Yes, fine, but I have to run" "Okay, day" "Day!"


Confirmed by 6 people



streets ahead

English Greendale, United States

Reference USED On Occasion BY most people

If you have to ask, you're streets behind.

Pierce: "Abed, your social skills aren't exactly streets ahead."


Confirmed by 8 people



alt

anderhalvemetersamenleving*

* otherhalfmetersociety

Dutch Netherlands

Word USED Very frequently BY people living in 2020

(n.) Name for the society where people try to maintain "anderhalve meter" (1.5 meter) distance from each other in public spaces in order to avoid spreading COVID-19.

"In deze anderhalvemetermaatschappij is het sociale leven toch wel erg verandert."

"In this otherhalfmetersociety social life has changed a lot"


Confirmed by 4 people



anti-masker

English United States

Word USED Very frequently BY Some People

(n.) Word used for people who refuse to wear a mask during the corona crisis.

"Anti-maskers are not welcome in this establishment."


Confirmed by 16 people



het wel kunnen schudden*

* to be able to shake it

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

This means you can forget about something.

"We moeten vanavond wel winnen, anders kunnen we het kampioenschap wel schudden."

"We have to win tonight, otherwise we can shake the championship."


Confirmed by 3 people



miauw

Dutch Netherlands

Sound USED Very frequently BY cats

The Dutch way of writing the sound made by cats. Can also be used as a verb "miauwen" (to miauw).

"Miauw miauw miauw"

"Why can't you appreciate the dead mouse I brought you?"


Confirmed by 5 people



syn

hou me op de hoogte*

* keep me on the height

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

Expression used when asking someone to keep you informed of any further developments.

"Morgen ga ik een nieuwe woning bekijken" "Spannend, hou me op de hoogte."

"Tomorrow I am going to look at another place to live" "Exciting, keep me on the heights."


Confirmed by 4 people



syn

grapje*

* little joke

Dutch Netherlands

Word USED Very frequently BY Young people

Used as something between “just kidding” and “nevermind”, when something you just said wasn’t serious or isn’t relevant anymore.

“Heb jij mijn sleutels? Ik kan ze niet vinden. Oh wacht, grapje, ik heb ze al.”

“Do you have my keys? I can’t find them. Oh wait, little joke, I have them right here.”


Confirmed by 4 people



syn

alt

quatre gats*

* four cats

Catalan Catalunya, Spain

Expression USED On Occasion BY Everyone

Meaning only a few people.

“A la festa només hi havia quatre gats.”

“There were only four cats at the party.”


Confirmed by 5 people



syn

is ook zo*

* is also so

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Most People

Used when you are reminded of something, kind of like the English "that's right".

"Dus dan zie ik je morgen?" "Nee, morgen moet ik naar de tandarts." "Is ook zo."

"So I'll see you tomorrow?" "No, tomorrow I have to go to the dentist." "Is also so."


Confirmed by 4 people



sprekend lijken op*

* to look speaking on

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

Looking a lot like.

“Wow, jij lijkt echt sprekend op je moeder.”

“Wow, you look speaking on your mother.”


Confirmed by 3 people



nog verder van huis zijn*

* to be even further from home

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Some People

An expression used when you are in a situation that is not ideal, but an alternative approach will bring you in even more trouble.

"Ja, verzekering kan best duur zijn, maar als je iets overkomt zonder dat je verzekerd bent dan ben je nog verder van huis."

"Sure, insurance can be pretty expensive, but if something happens to you and you don't have insurance you are even further from home."


Confirmed by 4 people



bonje met de buren*

* trouble with the neighbors

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

An expression used to refer to having issues without your neighbors, "bonje" being an informal word for a fight or conflict between two parties. The phrase is often used because of the alliteration.

Note: "Bonje met de buren" is also the name of a tv-show about neighbors trying to resolve conflicts.

"Wat is dat voor herrie?" "Ja, we hebben al een tijdje bonje met de buren. "

"What is that noise?" "Yeah, we've been having trouble with the neighbors for a while now."


Confirmed by 2 people



bonje

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) An informal word for a conflict or trouble between two parties.

"Ze hadden weer eens bonje over niets."

"They had bonje over nothing"


Confirmed by 2 people



stank voor dank*

* bad smell for thanks

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

When you do something nice for somebody and you get nothing or even something negative in return.

"Ik gaf een vriendin van mij een plek om te slapen, bleek dat ze met mijn man naar bed ging." "Stank voor dank."

"I gave my friend a place to stay, then I found out she was sleeping with my husband." "Bad smell for thanks."


Confirmed by 2 people



alt

huisje-boompje-beestje*

* little house little tree little animal

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

An expression used to refer to the standard middle-class lifepath of a family, with a house, a tree (garden), and an animal (pet) - all the things you are 'supposed' to have and do in life. It is sometimes used in a slightly negative way to refer to the predictable nature of this lifestyle.

"Niet iedereen wil huisje-boompje-beestje."

"Not everyone wants little house little tree little animal."


Confirmed by 4 people



boekdelen spreken*

* to speak bookparts

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Some People

Used when something says a lot or is very obvious, usually without actually speaking.

“Hij zei niks maar zijn gezicht sprak boekdelen.”

“He didn’t say anything but his face spoke bookparts.”


Confirmed by 2 people



æ

langdradig*

* longthreadish

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Some People

(adj.) Used for stories that are too long.

“Wat vond je van m’n essay?” “Ik vond het een beetje langdradig.”

“What did you think of my essay?” “I thought it was a little longthreadish.”


Confirmed by 2 people



lang van stof*

* long of fabric

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Some People

Used for someone who speaks about something elaborately and for a long time.

“Ik wou even kort bij opa langs, maar ja, je weet dat hij altijd wat lang van stof is.”

“I wanted to make a short stop at grandpa’s, but well, he’s always quite long of fabric.”


Confirmed by 2 people



syn

krijg nou wat*

* get something now

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used to express surprise, similar to the English “what the hell?”

“Krijg nou wat, dit heb ik nog nooit eerder gezien”

“Get something now, I’ve never seen this before”


Confirmed by 2 people



æ

de benen nemen*

* to take the legs

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Some People

To run off, make a run for it or escape by running.

"Ik wou hem nog een vraag stellen maar hij had al de benen genomen"

"I wanted to ask him another question but he had already taken the legs"


Confirmed by 2 people



alt

buy-cott

English English speaking countries

Word USED On Rare Occasion BY People Opposing Protests

(n.) Going out of your way to buy from a certain brand that has been boycotted.

“I’ve been buying a lot of t-shirts as part of a buy-cott to save a local business from going under”


Confirmed by 7 people



æ

verdiende loon*

* deserved paycheck

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

Used when someone gets what they deserve. To suffer from the negative consequences of your own bad behavior.

“Ik hoop dat hij z’n verdiende loon krijgt na alles wat hij gedaan heeft”

“I hope he gets his deserved paycheck after everything he did”




æ

de les lezen*

* to read the lesson

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Most People

To lecture someone.

“Ga je mij nou echt de les lezen over goed gedrag?”

“Are you really going to read me the lesson on good behavior?”


Confirmed by 3 people



æ

boteren*

* to butter

Dutch Netherlands

Word USED On Rare Occasion BY Some People

(v.) If it butters between two people it means they get along. Can be used in negative form (e.g. “it doesn’t butter between x and y”) when people don’t get along.

“Het botert de laatste tijd goed tussen de twee zussen”

“It butters good lately between the two sisters”


Confirmed by 2 people



æ

zo gepiept*

* squeaked like that

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used for something that can be done very quickly, as in, it can be done in a squeak or peep.

“Gaat het lang duren?” “Nee joh, zo gepiept”

“Will it take long?” “No, squeaked like that”




æ

voorgevoel*

* prefeeling

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) A feeling something is about to happen. Can be used in both a positive and a negative sense.

“Ik heb hier geen goed voorgevoel over.”

“I don’t have a good prefeeling about this.”




æ

kloppen*

* to beat

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) To be right or be correct

"Klopt dit?" "Nee, volgens mij klopt dat niet"

"Does this beat?" "No, I think it doesn't beat"


Confirmed by 3 people



æ

chill*

* chill

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY People Under 30

(adj.) Used as an interjection for something that's "nice" or "great", or in a sentence for things you like. Frequently used in combination with the word "echt" (really) and can also be combined with "niet" (not) for something that sucks.

"M'n baas heeft me morgen vrij gegeven" "Chill!"

"My boss gave me the day off tomorrow" "Nice"


Confirmed by 3 people



syn

niet chill*

* not chill

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY People Under 30

(adj.) Used for something that sucks

"Echt niet chill dat ik nu ook op zaterdagen moet werken"

"Really not chill that I now also have to work on Saturdays"




alt

het is wel goed met je*

* it is good with you

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

Often used in a sarcastic way when you don't really believe what the other person is saying or they are talking nonsense and you have no interest in further engaging with them. An English approximation could be something like "Sure, buddy".

"Maar als je me nog tienduizend kan lenen, dan betaal ik je echt terug" "Ja, het is wel goed met je"

"But if you can loan me another 10k then I will definitely pay you back" "Yes, it is good with you"


Confirmed by 2 people



onder vuur liggen*

* lay under fire

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Everyone

(v.) To receive criticism for something

“De schrijver ligt onder vuur voor zijn recentelijke uitspraken op Twitter.”

“The writer is laying under fire for his recent remarks on Twitter.”


Confirmed by 2 people



Rara hoe kan dat?*

* ra ra how can that?

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

Phrase traditionally used at the end of a riddle or something seemingly inexplicable, meaning something along the lines of "Guess guess, how is it possible?". Alternatively, it is used when something is supposed to be a mystery but is actually really obvious.

"Jeffrey Epstein heeft zelfmoord gepleegd terwijl zijn bewakers in slaap waren gevallen en hij de dag ervoor nog onder observatie stond." "Tsja. Ra ra, hoe kan dat?"

"Jeffrey Epstein committed suicide while his guards fell asleep and were under observation the day before." "Well. Ra ra, how can that?"




syn

appeltje eitje*

* little apple little egg

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Some People

Used when something is really easy. Comparable to the English “easy peasy”.

“Je hoeft alleen maar de app de downloaden. Appeltje eitje.”

“All you have to do is download the app. Little apple little egg.”


Confirmed by 2 people



voorpret*

* beforefun

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) The joy you experience in anticipation of something fun. Often used in combination with the word "dikke" (thick or fat).

"Heb je zin in de vakantie" "Ja man, ik heb dikke voorpret"

"Are you excited about your vacation?" "Yes man, I am having thick beforefun"


Confirmed by 2 people



syn

het zekere voor het onzekere nemen*

* to take the certain before the uncertain

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY Most People

To take the safest option

“Moet ik m’n jas meenemen of zal ik ‘m hier laten?” “Ik zou het zekere voor het onzekere nemen”

“Should I take my jacket or should I leave it here?” “I would take the certain before the uncertain”


Confirmed by 2 people



veelzeggend*

* muchsaying

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) Something that is very telling

“Zijn stilte in deze tijd is veelzeggend”

“His silence in these times is muchsaying”


Confirmed by 3 people



syn

Joost mag het weten*

* Joost may know it

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY some people

Used when you have no idea and also have no intention of finding out.

"Wie mijn vader nu weer aan het daten is, Joost mag het weten"

"Who my dad is dating right now, Joost may know"


Confirmed by 2 people



geleefd worden *

* to be lived

Dutch Netherlands

Idiom USED On Occasion BY Busy people

(v.) When you are so busy you don’t have time to make your own decisions or do stuff for yourself

“Tijdens de exams week wordt je wel echt geleefd”

“During exam week you are really being lived”




nagenieten*

* to afterenjoy

Dutch Netherlands

Word USED On Occasion BY Everyone

(v.) It means to take enjoyment in something after the fact, when something is not yet a distant memory. It’s generally used when you come home from for example a vacation, concert, and you are still feeling the enjoyment.

“Hoe was de vakantie?” “Heel fijn, ik ben nog lekker aan het nagenieten”

“How was your vacation?” “Very nice, I’m still afterenjoying”


Confirmed by 3 people



dat verteld het verhaal niet*

* that the story doesn't tell

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY some people

Used when you are telling something and someone asks a question you don't have the answer to.

"Mijn moeder is een keertje wezen skydiven." "Vond ze het leuk?" "Dat verteld het verhaal niet"

"My mom went skydiving once" "Did she like it?" "That the story doesn't tell"




the plot thickens

English United States

Expression USED On Occasion BY some people

An expression originally used when something is introduced to the plot in a novel, movie, etc., to make it more complicated or interesting, but is now also used outside that context to indicate a set of circumstances has become more complex, mysterious, interesting, or difficult to understand.

"Remember I told you I keep finding rubber ducks at my doorstep?" "Yeah?" "Turns out the same thing is happening to my sister!" "Wow, the plot thickens"


Confirmed by 12 people



syn

a day late and a dollar short

English United States

Expression USED On Occasion BY some people

A day late and a dollar short is another way to say too little too late. When a person is a day late and a dollar short, he has not only missed an opportunity due to tardiness, but also because he has not put forth enough effort. Originally, the phrase a day late and a dollar short most probably referred to not having enough money to avail oneself of something. The oldest known use of the phrase a day late and a dollar short in print was in 1939. The idiom was most certainly in common use before this, and probably has its roots in the general poverty common among most American citizens during the Great Depression. The idiom is very popular in the American South.

"The help after the hurricane came a day late and a dollar short"


Confirmed by 11 people



barking

English United Kingdom

Word USED On Occasion BY some people

(adj.) A shortened form of "barking mad" ie: insane. Used for emphasis.

“Harry is under the impression Draco is now a death eater” “You’re barking!”


Confirmed by 8 people



syn

koekje van eigen deeg*

* cookie of own dough

Dutch Netherlands

Expression USED On Occasion BY most people

To give someone a taste of their own medicine - to do the same harmful or unpleasant thing that one has inflicted on others or to attack in the same manner in which one attacks others.

"Nadat we vorig jaar de wedstrijd 6-0 verloren hadden, hebben we ze dit jaar een koekje van eigen deeg gegeven."

"After losing the game 6-0 last year, this year we gave them a cookie of their own dough."




syn

alt

Qué sopa?

Spanish Panama

Slang USED Frequently BY young people

Used as "what's up?" in Panamanian Spanish. It comes from switching the order in which syllables of "Que pasó?" (what happened). It is occasionally also written as "xopa".

"Oye fren, que sopa?"

"Hey bro, what's up?"


Confirmed by 2 people



mooi meegenomen*

* nice taken with you

Dutch Netherlands

Expression USED Frequently BY everyone

Something that is a nice bonus or extra.

"Ik zoek iemand die me dit weekend kan helpen met klussen. Ervaring is mooi meegenomen."

"I'm looking for someone who can help me with odd jobs this weekend. Experience is a bonus."


Confirmed by 3 people



syn

æ

fren

Spanish Panama

Slang USED Frequently BY Young people

(n.) Derives from the English word "friend" and is used as an informal way of referring to a friend.

"Oye fren, ¿qué sopa?"

"Hey bro, what's up?"


Confirmed by 2 people



I can't breathe

English United States

Reference USED Very frequently BY People fighting for justice

A phrase used in connection to the recent murder of George Floyd, a black man who died on May 25th, 2020 after a police officer in Minneapolis pinned him down by kneeling on his neck for nearly eight minutes. During the incident, which was captured on video, Floyd can be heard repeatedly saying "I can't breathe."

#JusticeForGeorgeFloyd


Confirmed by 22 people



pyt

Danish Denmark

Word USED Frequently BY Everyone

An all-encompassing word used when someone did something wrong. "Don't worry about it, you've been forgiven, I'm not mad and it's such a small detail that we don't need to talk about it again"

"Undskyld mor, jeg ødelagde vasen ved et uheld." "Pyt!"

"Sorry mum, I accidentally broke the vase." "Pyt!"


Confirmed by 6 people



🙃

English Various countries

Emoji USED On Occasion BY young people

Can be used to display a sense of passive-aggressiveness.

"Should we just go with my idea then?" "Sure 🙃"


Confirmed by 17 people



Wat is wijsheid?*

* What is wisdom?

Dutch Netherlands

Standard Phrase USED On Occasion BY Some people

Used when you are not sure what the right thing to do is.

"Moet ik de nieuwe baan aannemen, of gewoon bij m'n oude blijven?" "Tsja, wat is wijsheid?"

"Should I take the new job or stay at my current one?" "Well, what is wisdom?"


Confirmed by 4 people



not here to fuck spiders

English Australia

Expression USED On Occasion BY Some People

An Australian way of saying "we're not here to do nothing".

"Should we start the meeting?" "Well, we’re not here to fuck spiders, are we?"


Confirmed by 11 people



We're gonna need a bigger boat

English United States

Reference USED Rarely BY Some people

Reference to the 1975 shark movie Jaws. Is used when current resources aren't enough to handle the situation that is about to come.

"I heard more than 100 people are coming to the party tonight" "Damn, we're gonna need a bigger boat"


Confirmed by 15 people



laburar

Spanish Argentina

Word USED Frequently BY Some people

Used for the verb "to work" in the Lunfardo, which is an argot originated and developed in the late 19th and early 20th centuries in the lower classes in Buenos Aires and from there spread to other cities nearby, such as the surrounding area Greater Buenos Aires, Rosario and Montevideo.

"Mañana tengo que laburar."

"Tomorrow I have to work."


Confirmed by 14 people



syn

nietwaar*

* nottrue

Dutch Netherlands

Word USED Frequently BY many people

Used at the end of a sentence to ask for confirmation, like the English use of "right".

"Het is lekker weer vandaag, nietwaar?"

"The weather is great today, nottrue?"


Confirmed by 9 people



ngl

English Various countries

Abbreviation USED Frequently BY Young people

Stands for "not gonna lie" and is used before a statement that might be perceived as strange, or too honest. As an acronym, it's mostly used online.

"What do you think of my painting?" "ngl, it's not your best."


Confirmed by 23 people