Word USED Very frequently BY Young People
(verb) • To tear off, cut carelessly or amputate.
"¿Tienes alguna idea de cómo reducir la delincuencia?" "¡Tenemos que mocharle las manos a los ladrones!"
"Do you have any ideas on how to reduce crime?" "We have to cut off thieves hands!"
Expression USED Very frequently BY Young People
To carry someone on the back. Piggyback ride.
"Lucía se torció el tobillo y tuve que cargarla a manchis durante todo el recorrido por el museo."
"Lucía sprained her ankle and I had to carry her on my back for the entire tour of the museum."
Expression USED Very frequently BY Some People
(of drawer) • Refers to something mandatory and completely necessary.
"Si quieres ser ingeniero, debes entender matemáticas, es de cajón."
"If you want to be an engineer, you must understand Maths, it is of drawer."
alt
Expression USED Frequently BY Some People
(blowing flies) • Describes a person who is distracted and wasting time doing nothing.
"Pablo nunca hace nada en clase, se la pasa papando moscas."
"Pablo never does anything in class, he just keeps blowing flies."
æ
Sound USED Frequently BY Some People
Resembling the sound of a car horn, it is used to ask a person for permission to pass by when walking.
"El pasillo está muy lleno, vamos a llegar tarde a la clase." "Tú sígueme, yo abriré el camino. ¡Pip-pip!"
"The hall is very crowded, we are going to be late for class." "Follow me, I will lead the way. Pip-pip!"
Expression USED Very frequently BY Young People
(what wave) • Greetings, a way to say "what's up"
"¡Qué onda, Mateo! Mucho tiempo sin verte."
"What's up Mateo, long time without seeing you."
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(where the wind turns) • Is used to express that a place is very far away
"¿Sabes dónde quedan las oficinas de gobierno?" "Por donde da vuelta el viento"
"Do you know where are the government offices?" "Where the wind turns."
Expression USED Very frequently BY Adults
(up to the devil's ass) • Is used to express that a place is very far away
"¿Quieres ir a la casa de María?" "No, ella vive hasta el culo del diablo."
"Do you want to go to Maria's house?" "No, she lives up to the devil's ass."