stinekristin

I am a linguist and translator from Norway. I speak Norwegian, Swedish, and English, as well as some Danish and German. I have also studied Old and Middle English. I love history, languages, literature, photography, chocolate cake, and the feline species.

Posts Votes Likes
23 45 0

æ

snillisme*

* kind-ism / nice-ism

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Some People

(n.) Excessive, misplaced understanding, consideration or indulgence (especially practiced by authorities towards social clients). A misunderstood kindness that involves being overly understanding and accommodating, often for fear of making unpopular decisions or offending someone.

"Partilederen mener snillismen hos de andre partiene er skyld i tilstanden."

"The leader of the party believes that the nice-ism of the other parties are to blame for the situation."


Confirmed by 2 people



æ

dugnad

Norwegian Norway

Expression USED Very frequently BY Everyone

Unpaid, voluntary, community work, often of a practical nature where several people (neighbours, friends, members of an association or union) go together to work. Examples can be spring cleaning in the neighbourhood, construction of a local playground, selling waffles at a sporting event, or helping friends to paint walls in their new apartment. Dugnads are important to Norwegian culture and not participating is heavily frowned upon.

"Blir du med på dugnaden i morgen?"

"Are you coming to the dugnad tomorrow?"


Confirmed by 2 people



æ

døgn

Norwegian Norway

Word USED Very frequently BY Everyone

Time period of 24 hours, or one whole day and one whole night.

"Katten min har ikke vært hjemme på snart fire døgn."

"My cat hasn't been home in almost four days."


Confirmed by 3 people



syn

alt

guleböj*

* yellow bend

Swedish Sweden

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) A 'joke-Norwegian' (skämtnorska) word mimicking Norwegian language sounds that sounds silly or weird to Swedes.

“Men vad tusan, jag var säker på att banan faktiskt hette guleböj på norska.”

“My goodness, I was certain bananas were actually called yellow bends in Norwegian.“


Confirmed by 3 people



syn

du store alpakka*

* you great alpaca

Norwegian Norway

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

Used jokingly to express either surprise, shock, horror, or fright.

"Du store alpakka! Har lyset gått?"

"You great alpaca! Did the lights go out?"


Confirmed by 3 people



hæla i taket og tenna i tapeten*

* heels on the ceiling and teeth in the wallpaper

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Older Generations

Expressing that something takes place in a lively mood, a great atmosphere, or at full speed; for instance a lively party that can seem a bit wild.

"Kom og bli med på festen! Her er det hæla i taket og tenna i tapeten!"

"Come join the party! It's wild!"




alt

Texas*

* (completely) Texas

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Everyone

A wild, chaotic place, event, or situation.

"Var du på sluttsalget i går?" "Ja og der skal jeg si deg det var helt texas!"

"Were you at the final sale yesterday?" "Yes, and let me tell you it was completely Texas down there!"


Confirmed by 3 people



heldiggris*

* lucky pig

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Some People

(n.) A very lucky person.

"Fikk du ny PC til bursdagen din? Heldiggris!"

"Did you get a new computer for your birthday? You lucky pig !"


Confirmed by 2 people



griseflaks*

* pig's luck

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Older Generations

(n.) Having great luck or being unrealistically lucky.

"Jammen bra du ikke skadet deg mer. Snakk om griseflaks!"

"A good thing you didn't hurt yourself more. Talk about pig's luck!"


Confirmed by 2 people



Tigerstaden*

* tiger city

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Some People

A nickname for the city of Oslo. In his poem 'Sidste sang' (Last Song), poet Bjørnstjerne Bjørnson wrote about a fight between a horse and a tiger, where the horse represented the countryside, and the tiger represented Oslo. It was meant as a condescending metaphor for the city being dangerous, depleting, and hostile place, but today the name is often used positively.

"Ser ut som om det blir fint vær i Tigerstaden i dag."

"Looks like the weather will be nice in the capital today."


Confirmed by 2 people



syn

alt

æ

oi

Norwegian Norway

Interjection USED Very frequently BY Everyone

'Oi' or 'åj' is exclamation expressing surprise both negative and positive. Can be used as an equivalent to 'oops' or 'wow'.

"Oi, så fint det var her!" "Oi, jeg har mistet mobilen!"

"Wow, this is place is nice!" "Oops, I lost my phone!"


Confirmed by 2 people



alt

æ

kakeskive*

* cake piece

Norwegian Norway

Word USED On Occasion BY Older Generations

A piece of or slice of bread.

"Kom inn og få deg ei kakeskive."

"Come inside and have a cake piece."


Confirmed by 2 people



syn

alt

æ

Jøss!

Norwegian Norway

Interjection USED On Occasion BY Some People

Exclamation expressing dismay or surprise.

"Jøss! Er det virkelig deg?"

'Wow! Is it really you?'


Confirmed by 2 people



alt

æ

Å skjære alle over én kam*

* To cut everyone with the same comb

Norwegian Norway

Idiom USED On Occasion BY Most People

To judge, evalue or treat all people in a group the same way without taking any (individual) differences into account.

"Svensker er ubrukelige til å gå på ski." "Nå må du ikke skjære alle over én kam."

"Swedes are useless at skiing." "You shouldn't cut everyone with the same comb."


Confirmed by 2 people



æ

sa brura*

* said the bride

Norwegian Norway

Idiom USED On Occasion BY Most People

The Norwegian equivalent of "that's what she said".

"Jøss, den var større enn jeg trodde." "Sa brura!"

"Wow, it's bigger than I thought." "Said the bride!"


Confirmed by 2 people



alt

æ

våt som ei katte*

* wet like a cat

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

Being soaking wet.

"Han kom inn våt som ei katte."

"He came in wet like a cat."




æ

(helt) konge*

* (completely) king

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Young People

(adj.) Great, very good, the best of the best.

"Han er helt konge på gitar!"

"He's completely king at playing the guitar!"


Confirmed by 2 people



alt

æ

kjip

Norwegian Norway

Word USED On Occasion BY Young People

Something stupid, sad, boring, unpleasant, or petty. Can be used for objects, situations, or people.

"Jeg synes de var kjipe som ikke inviterte oss på festen." "Ja, det er kjipt å sitte her hjemme alene."

"I think it was petty of them not to invite us to the party." "Yes, it's boring sitting at home alone."


Confirmed by 2 people



æ

utepils*

* outside-pilsner

Norwegian Norway

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(adj.) A beer (often pilsner) that one drinks outside; often in an establishment that serves beer, but could also be on someone's porch, on a boat, or another public place as long as it is outside. The 'first' utepils is sometimes a highlight for many Norwegians, as it represents the transition from winter into summer when one can finally sit outside in the sun and drink beer again after a long, cold winter.

"Det blir deilig å snart kunne ta den første utepilsen."

"It'll be great to get to have the first outside-pilsner."


Confirmed by 2 people



æ

morrabrød*

* morning bread

Norwegian Norway

Expression USED On Occasion BY Young People

(n.) Expression meaning waking up with an erection.

"Han våknet opp på sofaen med morrabrød."

"He woke up on the sofa with a morning bread."


Confirmed by 2 people



æ

(å) gidde

Norwegian Norway

Word USED Frequently BY Everyone

Not wanting to bother with something, either because of laziness or because it's uninteresting or boring to do. If asked to 'gidde' to do something, the speaker often asks if the listener would care to do something, even if the activity might be boring.

"Gidder du å ta ut av oppvaskmaskinen?" "Nei, det gidder jeg ikke."

"Would you care to empty the dishwasher?" "No, I don't care to do that."


Confirmed by 2 people



syn

alt

æ

ass

Norwegian Norway

Slang USED Frequently BY Teens

(interj.) Short for 'altså', meaning 'so', 'accordingly', 'that is', 'therefore', or 'thus'. Often used as an interjection at the end of sentences.

"Jeg elsker denne serien, ass!"

"'I love this series, really!"


Confirmed by 2 people



æ

ildsjel*

* fire soul

Norwegian Norway

Expression USED Frequently BY Everyone

(n.) Someone filled with a burning enthusiasm or passion for something. Usually connected to a charity or society where this person makes a great selfless effort.

"Hun har vært en ildsjel i mange år og har ingen planer om å gi seg."

"She has been a fire soul for many years, and has no plans to give up."


Confirmed by 2 people