syz

Welcome to my profile.

Posts Votes Likes
7 25 0

syn

avoir une faim de loup*

* being hungry like a wolf

French France

Expression USED On Occasion BY Some People

An expression used to say that you’re starving.

"J’ai une faim de loup, je pourrais manger un lion."

"I am hungry like a wolf, I could eat a lion."


Confirmed by 6 people



avoir un poil dans la main*

* to have a hair in your hand

French France

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Used to describe someone as lazy.

"Ce n’est pas un forcené du travail, il a un sacré poil dans la main."

"He is not a hard-worker, he has such a long hair in his hand."


Confirmed by 6 people



raconter des salades*

* to tell salads

French France

Expression USED On Occasion BY Older Generations

To tell lies.

"On ne sait jamais le vrai du faux, il raconte toujours des salades."

"You never know what right and what’s wrong, he’s always telling salads."


Confirmed by 5 people



fumer comme un pompier*

* to smoke like a fireman

French France

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

Used to imply that someone smokes a lot.

"Les Français ont la réputation de fumer comme des pompiers."

"French people are known to smoke like firemen."


Confirmed by 4 people



donner sa langue au chat*

* to give one's tongue to the cat

French French speaking countries

Expression USED On Occasion BY Some People

Indicates that you don't have the answer to a question or don't want to try to guess it anymore.

"M. & Mme Gator ont un fils, comment s'appelle-t-il?" "Je donne ma langue au chat!"

"Mr & Mrs Gator have a son, what is his name?" "I give my tongue to the cat."


Confirmed by 4 people



syn

poser un lapin*

* to put down a rabbit

French France

Expression USED On Occasion BY Older Generations

To stand somebody up.

"Mon crush n’est jamais venu au rendez-vous que je lui avais donné, il m’a trop posé un lapin!"

"My crush never came to the appointment I gave him, he put me down such a rabbit!"


Confirmed by 7 people



On ne fait pas d’un âne un cheval de course*

* You do not make a racehorse out of a donkey

French France

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

You do not make a brilliant and clever person out of a stupid one.

"Tu te rends compte elle ne sais même pas qui est Barack Obama?" "En même temps on ne fait pas d’un âne un cheval de course!"

"Do you realize that she does not even know who Barack Obama is?" "Well, you do not make a racehorse out of a donkey."


Confirmed by 4 people