pato malo*

* bad duck

Spanish Chile

Idiom USED Frequently BY Some People

Bad person, sometimes is used for vulgars or people who did bad things.

"Are you watching this vulgar? He's a bad duck."

"Estás viendo a ese ladrón? Es un pato malo."

rizar el rizo*

* to curl the curl

Spanish Spanish speaking countries

Expression USED Frequently BY Everyone

To make something more complicated than it should be / to add something really unnecessary.

"Le iba a poner flecos a las mangas de mi chaqueta, pero me parecía mucho rizar el rizo"

"I was going to put fringe on the sleeves of my jacket, but I thought it was curling the curl"

llamar a Juan/a Braulio*

* to call Juan/Braulio

Spanish Spain

Expression USED On Occasion BY Some People

To vomit.

"No se encuentra bien, se ha ido a llamar a Braulio."

"He doesn't feel alright, he went to call Braulio."


me chorrea el bife*

* my steak drips

Spanish Argentina

Idiom USED Very frequently BY Young People

Used to say that you or someone else is menstruating.

"¡Hola! ¿Quieres salir esta noche?" "No puedo, me chorrea el bife"

"Hi! Do you want to go out tonight?" "I can't, my steak drips"

Confirmed by 2 people

Se me está descongelando el bistec*

* My steak is defrosting

Spanish Mexico

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

It's a way to indicate that someone is menstruating. You say this because when you defrost a steak (or any piece of meat) there's blood coming out of it.

"Hoy no iré a clase de natación porque se me está descongelando el bistec."

"I won't be on swimming class today because my steak is defrosting."

Pues espera sentado y llévate un bocadillo*

* Sit waiting and pack a sandwich

Spanish Madrid, Spain

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

It's often used when wanting to say "don't wait around" or "you'll be waiting a while."

"Llamé al director del hotel, pero no respondió." "Pues espera sentado y llévate un bocadillo!"

"I called the hotel manager, but he didn't pick up." "Better sit down and pack a sandwich."


* tangerine

Spanish Ecuador

Slang USED Very frequently BY Most People

A man who does whatever his girlfriend tells him to do because she has the power.

"David no vino a la fiesta porque su novia se enojaba si él venía." "Jaja, mandarina el man!"

"David didn't come to the party cause his girlfriend would've got angry at him if he had." "Haha, such a tangerine!"


* you shrimp

Spanish Ecuador

Slang USED Very frequently BY Most People

Way to address a person who is a very bad driver.

"Oye camarón, pon luces!"

"Hey you shrimp, turn your lights on!"


Spanish Mexico

Slang USED Very frequently BY Young People

A synonym for money.

"Eh güey, vamos por algo de comer." "Lo siento, no traigo nada de feria."

"Hey man, let's go grab something to eat." "Sorry, I don't have any money."

por si las moscas*

* for if the flies

Spanish Argentina

Expression USED Frequently BY Older Generations

This expression can be translated as "just in case".

"Está re nublado, llevá un paraguas por si las moscas."

"It's really cloudy, take an umbrella for if the flies."


donde Judas dejó el caite*

* where Judas left his sandal

Spanish Guatemala

Standard Phrase USED Frequently BY Almost Everyone

Used to indicate a place very far away.

"Él vive hasta donde Judas dejó el caite."

"He lives where Judas left his sandal."


Spanish Various countries

Word USED Very frequently BY Everyone

Word from the Quechua language meaning 'increase' and people usually say that when they receive some extra for free when they purchase at markets or local stores.

"Bien, aquí tiene, un kilo de manzanas y va con yapa."

"OK, there you have it, one kilo of apples and something extra"



Spanish Puerto Rico

Word USED On Occasion BY Most People

A far away place, often isolated.

“¡Diablos! ¡Eso queda en el jurutungo!” “Tú vives en el jurutungo.”

“Damn! That’s very far away!” “You live too far away.”

estar hasta las narices*

* to be up the nose

Spanish Spain

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

It refers to when you are fed up or sick to death of something.

“Estoy hasta las narices de este trabajo.”

“I’m up the nose with this job.”

Confirmed by 2 people



Spanish | Cucuteño Norte de Santander, Colombia

Expression USED Frequently BY People from the border between Colombia and Venezuela

It's a expression you use when someone does or says something dumb. It's also the name of a famous bird of the region.

“Ella pensó que Nueva York es la capital de Canadá, qué toche."

“She thought that New York is the capital of Canada, what a toche."